Глава 561-Киемидзу-дэра

Глава 561 Киемидзу-Дера

Когда Чжан Хэн вернулся, он застал Аканэ сидящей на корточках у деревянного таза и готовящей нигири суши.

Более роскошным блюдом считались нигири Суси, рисовые суши ручной работы, посыпанные ломтиками свежей рыбы. Легенда гласила, что Токугава Иэнари, одиннадцатый сегун сегуната Токугава, был жадным и похотливым человеком. Приемным отцом его любимой наложницы был человек по имени Сэкио Накано. Благодаря тому, что слишком много людей хотели стать высокопоставленными чиновниками через Сэкио, многие роскошные магазины были открыты рядом с его резиденцией. У владельца суши-ресторана возникла идея открыть бизнес по продаже нигири-суши по соседству с Секио. (Честно говоря, на самом деле это было не так уж и дорого, но вскоре эта тенденция прижилась, и на улицах появились ларьки).

“Это что, сегодняшний ужин?- Спросил Чжан Хэн, выкладывая на стол лапшу соба и обжаренные клейкие рисовые шарики. На обратном пути он уже покончил с Оденом.

“Нет. Завтра я навещу Киемидзу-дэра. Это на завтра, — ответила Аканэ.

Чжан Хэн и раньше слышал о знаменитом храме, расположенном на горе Отова на востоке Киото. Построенный в 778 году нашей эры, он был самым старым храмом в Киото. Хотя здание выдержало пожары и реконструкцию, пейзаж оттуда был не менее ошеломляющим. Посетители поднимались на склон горы, чтобы полюбоваться цветением вишни весной и кленовыми листьями осенью. В последующие поколения Киемидзу-дэра был включен в список Всемирного наследия ЮНЕСКО и с тех пор является одной из обязательных достопримечательностей Киото.

“Ты собираешься посмотреть на цветущую вишню? Можно мне пойти с тобой?”

— Гм, что-то в этом роде. Аканэ медленно кивнула. Почему-то этот вопрос заставил ее слегка покраснеть. “Разве тебе не нужно заняться переводом?”

“Все нормально. Мой работодатель обычно не встает раньше полудня. Если ты собираешься пробыть там какое-то время, я просто уйду первым.”

— О, хорошо. Тогда помоги мне сделать еще нигири.”

“Спасибо.”

Чжан Хэн много позже путешествовал по Киото вместе с Габриэлем, но французский купец предпочитал места, где можно было поесть, выпить и поиграть-он вообще не интересовался святынями и храмами. Напротив, Чжан Хэн, который никогда не был в Киото, был очень заинтересован в том, чтобы увидеть, как выглядит многовековой Киемидзу-дэра. Раз уж Кояма Аканэ собрался уходить, он решил, что тоже может пойти с ним.

На следующее утро, еще до восхода солнца, Аканэ постучала в дверь комнаты Чжан Хэ.

Когда он открыл дверь, Аканэ несла фонарь и коробку нигири суши, которую они приготовили накануне вечером.

Так как они собирались в храм, она была в официальном кимоно с красными, синими, желтыми и белыми цветами, скрепленными поясом. На ногах у нее были белые таби и Зори.

Поскольку большую часть времени она проводила в додзе, то всегда была одета в доги и хакаму. Это был первый раз, когда Чжан Хэн увидела Аканэ без ее униформы. Она действительно выглядела женственно, и он не мог не посмотреть на нее.

От этого взгляда Аканэ стало немного не по себе. — Что?!”

Она опустила фонарь, стараясь спрятать лицо в темноте, и строго сказала: Мы скоро уедем.” “В порядке. Я пойду переоденусь.”

Чжан Хэн снова скрылся в своей комнате. Аканэ начала было выдыхать, но Чжан Хэн вдруг снова обернулся и спросил: “э-э… что мне надеть в храм?”

— Все, что пожелаешь. Только не бери с собой меч.”

“Окей.”

Аканэ смотрела, как Чжан Хэн входит в комнату, забыв закрыть за собой дверь, и с минуту не знала, что делать. Хотя с того места, где она находилась, ей ничего не было видно, она слышала шелест ткани, когда он одевался. Ее лицо вспыхнуло, и она хотела отойти от двери, но боялась, что это вызовет у нее подозрения.

На самом деле она была немного странной. Ее мать умерла молодой, так что Аканэ росла в додзе; кроме отца, ее всегда окружали ученики-в основном мужчины. Она тренировалась вместе с ними, неизбежно должен был быть какой-то физический контакт, но ее это никогда не беспокоило. Но почему, стоя здесь, у двери, она так нервничает?

Не слишком ли необычен ее сегодняшний наряд?

Но когда ее отец был еще жив, когда они в последний раз вместе посетили Киемидзу-дэра, на ней был тот же самый наряд, и она завела привычку посещать храм Киемидзу в это время года.

Но в этом году все было иначе, потому что с ней поедет кто-то другой.

Чжан Хэн быстро переоделся и умылся холодной колодезной водой. По сравнению с хорошо одетой Аканэ, он ничем не отличался от того, что обычно делал, действительно делал то, что она говорила, и надевал свою повседневную одежду.

— Пошли отсюда.”

Аканэ шла впереди, а Чжан Хэн следовал за ней по пятам.

Так как они оба были мастерами боевых искусств, они были легки на ноги, и вскоре они уже были в Ниомоне. Чжан Хэн поднял голову и увидел Алые лакированные ворота. Первый луч утреннего солнца упал на угол башни у ворот, придав ей торжественный, но божественный вид.

Отсюда извилистая каменная дорожка тянулась вверх, к западным воротам. За ней находились трехэтажная пагода и кайсан-до, а через коридор-знаменитая сцена Киемидзу, построенная на скале.

Оттуда открывался захватывающий дух вид на цветущую вишню. Хотя в том месте, где жила Чжан Хэн, и была одна из них, ничто не могло сравниться с видом деревьев, когда они сгруппировались. С этой точки был хорошо виден императорский город Киото с залом позади него, поддерживаемым 139 огромными деревянными колоннами, что делало его необыкновенным зрелищем. “Отсюда открывается потрясающий вид, — сказал Чжан Хэн. “Я слышал, как люди говорили о цветущей вишне в храме Киемидзу, и теперь, когда я увидел ее, я должен сказать, что она определенно оправдывает свою репутацию.”

Аканэ пробормотала что-то в знак согласия, но ее тело все еще казалось немного напряженным.

Их путешествие туда было неприятным. Всякий раз, когда они шли рядом, она чувствовала себя неловко, и всякий раз, когда она ускоряла шаг, она задавалась вопросом, наблюдает Ли Чжан Хэн за ней. Когда она обернется и увидит, что он любуется видом, то почувствует легкое разочарование. Всю дорогу ей казалось, что она сходит с ума.

К счастью, они быстро добрались до главного зала, где она могла помолиться Гуань Инь, приводя в порядок свои хаотические эмоции. Аканэ задавалась вопросом, что с ней сегодня не так, даже пытаясь медитировать, чтобы успокоить отвлекающие мысли в ее голове.

После этого они вдвоем пересекли сцену, спустились по лесной тропинке в долину внизу. Пробираясь через кленовый лес, они вскоре прибыли в Отова-но-таки, что буквально переводится как звук перьев.

Хотя он и назывался «таки», на самом деле это был не водопад. Вместо этого по камням текли только три небольших ручья. Был только рассвет, но несколько человек уже пришли за водой.

Сноска переводчика:

Таби: японские носки, носимые с обувью на ремешках

Зори: традиционный японский стиль шлепанцев, первоначально сделанных с соломенной подошвой.

Доги: униформа для тренировок по японским боевым искусствам

Хакама: тип традиционной японской одежды