Глава 5 Тоска по любви заставит вас состариться

Часть 1 Глава 5 – Тоска по любви заставит вас состариться

Лампы в гостинице ярко сияли.

Двое из только что прибывших официантов раскладывали палочки для еды за одним из столов, а семь прекрасно одетых молодых женщин сидели на стульях в ряд. Одни шептались между собой, другие сидели тихо и думали.

Люди, которые должны были снести здание, еще не прибыли, но пришел Лю Чанцзе.

Конг Ланьцзюнь сказал ему не действовать опрометчиво и не приходить сюда.

И все же он пришел.

Он был человеком, который делал все по-своему.

Когда он вошел в гостиницу, все, казалось, замерли от шока — это был не тот, кого они ждали.

Кроме этих людей, никто не должен был прибыть.

Лю Чанцзе, казалось, ничего не замечал. Он вошел и сел за столик, который только что накрыли официанты. «Принеси мне три холодных закуски, четыре горячих блюда и пять бутылок «Цзя Фань».

«Цзя Фан» была известной маркой вина в Ханчжоу. Опытные потребители говорили, что вкус был даже более приятным, чем у вина «Ку Нианг».

Официанты стояли в панике, не зная, наливать вино или нет.

Это была не обычная гостиница, но Лю Чанцзе относился к ней так, как если бы это было так. С улыбкой он подозвал семерых девушек и сказал: «Подойдите все сюда. Мужчина, пьющий без сопровождающей его женщины, подобен тарелке с едой без соли».

Девушки смотрели на него, а он смотрел на них. Они казались слишком напуганными, чтобы даже пошевелиться.

«Я не тигр-людоед», — сказал Лю Чанцзе. «Чего вы боитесь? Приходи».

В этот момент раздался смех, нежный, как звон серебряных колокольчиков. И тут послышался очаровательный голос: «Я здесь!»

Когда начался смех, казалось, что он доносится издалека. Но к тому времени, когда голос закончил говорить, его владелец уже прибыл. Она влетела, как порыв ветра, и села рядом с Лю Чанцзе.

Она была женщиной, и очень красивой женщиной при этом. Не просто красивая, а чарующая, особенно ее два глаза, способные очаровывать человека до мозга костей.

Если бы вы посмотрели на эту особу со всех сторон, то сказали бы, что с головы до ног она была женщиной, до каждого сантиметра.

Лю Чанцзе посмотрел на нее и рассмеялся. «Я хочу пить с женщинами!» он сказал.

Она очаровательно рассмеялась. — Разве ты не видишь, что я женщина?

— Ты не похож на него.

— Как я мог убедить тебя, что я женщина?

«Сними всю одежду, тогда и посмотрим».

Выражение ее лица изменилось, и она хихикнула.

Внезапно кто-то снаружи заговорил. «Похоже, у нашего друга большой опыт общения с женщинами. Его не обманет фальшивая женщина».

К тому времени, как были произнесены эти два предложения, в комнате было еще пять человек.

У одного из них было бледное белое лицо, и он был одет в дорогую одежду. Чисто выбритый, с морщинами в уголках глаз, это был мужчина средних лет, который, очевидно, был «Маленьким Пятым Всеведущим» Тан Цин.

Огромный высокий монах явно был Железным монахом.

«Метеор-призрак» Шань Ифэй и «Соблазнитель души» Лао Чжао были болезненными и старыми на вид, на тридцать процентов похожими на призраков и на семьдесят процентов убийц.

Чего Лю Чанцзе никак не мог предвидеть, так это того, что мастиф Ли на самом деле был утонченным, нежным на вид молодым человеком. За исключением того, что его лицо было покрыто шрамами, и у него не было половины уха.

Ху Юэр угадала правильно по всем пунктам.

Но Лю Чанцзе вдруг кое о чем подумала — она описала всего шесть человек, а не семерых.

А сейчас их было всего шесть.

Кем был другой человек?

Почему Ху Юэр не упомянул его?

И почему его здесь не было?

На лицах пяти человек не было улыбки. Только Тан Цин улыбался, и это явно был человек, который только что говорил.

Лю Чанцзе рассмеялся. — Опыт вашего превосходительства с женщинами явно ничуть не меньше моего.

«Ты меня знаешь?» — спросил Тан Цин.

— Если бы я не знал вашего превосходительства, откуда бы еще мне было знать, что у вас большой опыт с женщинами?

Выражение лица Тан Цин изменилось. Суровым голосом он сказал: «Вы пришли сюда искать меня?»

«Я пришел сюда, чтобы выпить», — ответил Лю Чанцзе.

— Ты специально пришел сюда, чтобы выпить?

«Это верно.»

«В мире есть тысячи мест, где можно выпить, почему вы выбрали это место?»

«Потому что мне нравится это место. Это ново, а я человек непостоянный».

Внезапно Железный Монах заговорил: «Так уж получилось, что я очень не люблю непостоянных людей».

«Что вам нравится?» — спросил Лю Чанцзе.

«Мне нравится убивать людей. И мне особенно нравится убивать таких непостоянных людей, как ты.

У Железного Монаха были свирепые брови и свирепые глаза. Его лицо было наполнено ненавистью, а глаза сверкали убийственным намерением. Внешне они были очень устрашающими.

Лю Чанцзе только рассмеялся. — Значит, ты определенно хочешь меня убить.

— Вы правильно догадались.

— Тогда почему ты не пришел сюда попробовать?

Железный Монах уже двинулся вперед.

Все его тело, казалось, было вылеплено из стали, а его походка походила на походку гориллы.

Его шаги были тяжелыми и уверенными, и каждый его шаг оставлял следы на полу.

Внешняя сила Железного Монаха была явно исключительной. Что касается его Навыка Тринадцати Героев, кто может сказать, достиг ли он того уровня, что его тело было непроницаемо для лезвий?

У Лю Чанцзе ничего не было в руках, даже кухонного ножа.

Тан Цин смотрел на него так же, как смотрел бы на труп.

Роскошно одетые молодые женщины тряслись от ужаса.

Суставы в теле Железного Монаха издали хруст, когда он сделал четыре шага вперед.

Казалось, что он готовил все свое кунг-фу к атаке, и что от этой атаки невозможно было защититься.

Но прежде чем он успел атаковать, утонченный и нежный на вид молодой человек внезапно бросился на Лю Чанцзе.

Его глаза были кроваво-красными, и он открыл рот, обнажив набор ужасных белых зубов. Он действительно выглядел диким псом, неспособным удержаться от того, чтобы не разорвать горло Лю Чанцзе.

Казалось, что Лю Чанцзе даже не заметил его.

В мгновение ока он навис над телом Лю Чанцзе, обеими руками схватившись за горло Лю Чанцзе.

И тут послышался странный щелкающий звук.

Лю Чанцзе все еще сидел неподвижно.

Мастиф Ли тоже был неподвижен. Две его руки сжали шею Лю Чанцзе. Вот только его собственная голова была повернута под странным углом, а глаза вылезли из орбит. Странное выражение охватило его лицо.

Через несколько мгновений изо рта хлынула кровь.

Кровь не попала на Лю Чанцзе

Тело Лю Чанцзе внезапно ускользнуло, как рыба, прочь от женщины и мастифа Ли.

Мастиф Ли опрокинулся на женщину.

Женщина не ушла с дороги. Вместо этого она упала вместе с ним на землю. У нее также было странное выражение лица. Ее глаза вылезли из орбит, как у дохлой рыбы.

Два лица смотрели друг на друга, две пары глаз смотрели друг на друга. Они упали на землю, не шевелясь.

Два тела, уже ставшие холодными и окоченевшими.

Лицо Тан Цин было пепельным. Он знал, что они мертвы.

И все же он никогда не видел, чтобы Лю Чанцзе шевельнул пальцем.

Никто не видел движения Лю Чанцзе.

Как будто ему не нужно было двигать мускулами, чтобы убивать людей.

Железный Монах остановился. На его лбу пульсировали синие вены, по лицу стекал холодный пот.

Ему нравилось убивать людей, поэтому он понимал убийство.

И из-за этого он был напуган еще больше, чем другие.

Лю Чанцзе тяжело вздохнул. «Я сказал, что не люблю убивать людей. Я просто хочу пить».

Тан Цин сказал: «Но ты только что убил людей, двоих из них».

— Это потому, что они хотели меня убить. И я не хотел умирать, потому что мертвые не могут пить».

«Соблазнительная душа», Лао Чжао внезапно сказал: «Хорошо! Давайте выпьем. Я выпью с тобой».

Он поставил кувшин с вином на стол.

Сначала он налил себе, а затем Лю Чанцзе. «Тебе!» он сказал.

Он выпил его залпом.

Две чашки были налиты из одного горшка.

Лю Чанцзе посмотрел на чашку перед собой и рассмеялся. «Я пришел сюда не для того, чтобы выпить одну чашку».

«Соблазнение души» Лао Чжао ответил: «После того, как вы выпьете эту чашку, вы можете выпить другую».

«Если я выпью эту чашку, у меня никогда не будет возможности выпить вторую».

Соблазняющая Душа Лао Чжао холодно рассмеялась. — Только не говори мне, что ты думаешь, что вино отравлено?

«Изначально в вине не было яда. Но на твоем мизинце был яд.

Лицо Лао Чжао, соблазняющее душу, исказилось.

Когда он налил вино Лю Чанцзе, он чуть-чуть окунул в него свой ноготь на мизинце. Его движения были проворными и ловкими, и их невозможно было увидеть другим.

И все же Лю Чанцзе знал.

Лю Чанцзе посмотрел на него и улыбнулся. — В вине, которое ты выпил изначально, тоже не было яда.

«И сейчас?» он спросил.

«Вы должны быть в состоянии сказать, есть ли в нем яд или нет».

Лицо соблазняющей души Лао Чжао внезапно потемнело. Он вскочил. — Когда ты сделал свой ход? — хрипло крикнул он. — Когда ты подсыпал яд?

«Я знал, что ты захочешь пить из этих чаш, поэтому, когда ты пошел за вином, я положил в чашки яд. Как я это сделал, было очень просто, даже ты мог это сделать».

Душеманящий Лао Чжао больше не открывал рта. Казалось, будто невидимая веревка затягивается вокруг его шеи.

Его дыхание остановилось, и он упал на землю, его тело сотрясалось в конвульсиях.

Лю Чанцзе вздохнул. — Мне не нравится убивать людей, но я только что хотел убить трех человек. И все же люди, которым нравится убивать, просто стоят неподвижно».

Железный монах ничего не сказал. Он просто развернулся и выбежал из комнаты.

Ху Юэр был прав.

Люди, которым нравится убивать, больше всего боятся смерти.

Лю Чанцзе тоже был прав.

Поскольку монах боялся умереть, он практиковал кунг-фу, которое могло сделать его тело непроницаемым для лезвий.

Но как только он встречал кого-то, кому не нужны были клинки, чтобы забирать чужие жизни, он бежал быстрее всех.

Призрачный Метеор сбежал так же быстро.

На самом деле, скорость его отступления действительно была как у метеора.

Тан Цин не ушел.

Лю Чанцзе посмотрел на него и рассмеялся. — Ваше превосходительство тоже желает приехать попробовать?

Тан Цин рассмеялся. «Как и ты, я ненавижу убивать людей. И, как и ты, я пришел сюда, чтобы выпить.

«Хороший.»

«Как и вы, у меня большой опыт общения с женщинами, и, как и вы, я непостоянный человек».

«Большой!»

«Значит, мы одного поля ягоды! Давайте выпьем и поговорим. Мы можем быть друзьями.» Улыбаясь, он подошел и сел. — Ведь здесь есть вино и женщины.

— Вина определенно хватит на нас двоих.

Тан Цин рассмеялся. — И женщин тоже достаточно.

«Женщин недостаточно», — ответил Лю Чанцзе.

«Не достаточно?»

«Несмотря на то, что женщин достаточно, они недостаточно красивы».

Тан Цин громко рассмеялся. — Итак, выходит, взгляд вашего превосходительства на вещи несколько более утонченный, чем у меня.

«На самом деле, эти женщины не то чтобы уродливы, просто от них не тошнит от любви». [1]

Улыбка на лице Тан Цин внезапно застыла. Он с изумлением посмотрел на Лю Чанцзе. Он выглядел еще более потрясенным, чем когда только что наблюдал, как Лю Чанцзе убивает остальных.

Он, наконец, понял цель Лю Чанцзе, но все еще не мог поверить, что у кого-то может быть столько мужества.

Лю Чанцзе начал постукивать палочкой по чашке и медленно запел: «Говорят, что никогда не следует болеть любовью, потому что тоска по любви заставит вас состариться.

«Но после того, как вы обдумаете это снова и снова, вы поймете, что тоска по любви действительно лучше, тоска по любви действительно лучше…»

Тан Цин глубоко вздохнул, а затем выдавил из себя смех. — Значит, ваше превосходительство специально приехали в это место любовной тоски искать?

Лю Чанцзе вздохнул. «Что на свете может быть лучше любовной тоски?»

«Ничего, — ответил Тан Цин.

— Определенно ничего.

Глаза Тан Цин задумались, а затем он жутко улыбнулся. «Твое скромное «я» тоже знает песню. Я хотел бы спеть ее для вашего превосходительства.

Лю Чанцзе вздохнул. «Слушать, как поют мужчины, скучно, если только это не твое собственное пение. Но если вы действительно хотите петь, вперед».

Тан Цин начал петь: «Говорят, что никогда не следует болеть любовью, потому что тоска по любви заставит вас состариться,

«Если ты состаришься, то рано или поздно умрешь, а умирать нехорошо».

Лю Чанцзе твердо покачал головой. «Не очень хорошо.»

Тан Цин сказал: «Возможно, мой певческий голос не очень хорош, но слова верны».

Лю Чанцзе пришлось согласиться. «Правильный. Правда никогда не звучит хорошо».

— Если ваше превосходительство захочет найти тоску по любви, вы не только состаритесь, вы состаритесь исключительно скоро. А это значит, что ты умрешь раньше».

— Ты боишься смерти?

«Кто в мире не боится смерти?»

«Мне.» Он посмотрел на Тан Цин и холодно продолжил: «Поскольку ты боишься смерти, а я нет, ты отведешь меня туда».

Тан Цин продолжал притворяться немым. — Куда?

«Найти тоску по любви».

Тан Цин заставил себя улыбнуться. — А если я не найду?

«Тогда ты никогда не состаришься», — ровно ответил Лю Чанцзе.

Тан Цин больше не мог заставить себя улыбаться.

Он понял, что имел в виду Лю Чанцзе: только мертвые не стареют.

Лю Чанцзе продолжал смотреть на него. «Говорят, что ты охраняешь для нее горную пещеру. Раз уж ты здесь, значит, она сама охраняет пещеру. Так что ты точно сможешь ее найти.

Тан Цин хотел отрицать, что понимает, о чем говорит Лю Чанцзе, но не мог.

— Ты хочешь умереть? — спросил Лю Чанцзе.

Тан Цин покачал головой.

Лю Чанцзе выпил бокал вина. — Тогда чего ты хочешь?

— Я хочу, чтобы ты умер!

Он вдруг взмыл в воздух, кружась; в то же время вихрь песка устремился к Лю Чанцзе.

Это был ядовитый песок клана Тан «Кора ткани».

Удивительно, но Лю Чанцзе не попытался уклониться. Вместо этого он открыл рот, из которого вырвались сияющие брызги; это было вино, которое он только что выпил.

В одно мгновение каждая крупинка песка, каждая размером с кунжутное семя, была отброшена назад и врезана в свежевыкрашенную стену.

Лицо Тан Цин упало. Он никогда не предполагал, что кто-то может обладать такой шокирующей способностью.

Лю Чанцзе улыбнулась. «Это вино называется «Вино из рыболовных крючков», но иногда его также называют «Метла, подметающая беспокойство». А иногда его можно использовать, чтобы смести ядовитый песок.

Тан Цин горько рассмеялся. «Я никогда не думал, что употребление вина может иметь так много преимуществ».

«Да. Тебе действительно следует пить больше».

— Я выпью.

«Мертвые люди не могут пить».

«Я знаю.»

— Итак, о чем ты сейчас думаешь?

— Я думаю, мне следует отвести тебя туда немедленно.

Лю Чанцзе рассмеялся. «Я выбрал тебя, потому что могу сказать, что ты умный человек. Я имею дело только с интеллигентными людьми».

Тан Цин вздохнул. — А из-за тебя интеллигентные люди часто сталкиваются с досадой.

«Лучше иметь досаду, чем не иметь досады».

«Почему это?»

«Потому что в этом мире единственные люди, которые не испытывают досады, — это мертвые».

**

Тоска по любви — это досада, и поэтому она делает людей старыми.

Но если вы на мгновение задумаетесь, действительно задумаетесь, вы поймете, что если человек может испытывать тоску по любви, это лучше, чем не иметь возможности испытывать тоску по любви…

Часть 2

Где горы, там и горные пещеры.

Некоторые горные пещеры большие, некоторые горные пещеры маленькие; некоторые горные пещеры красивы, некоторые горные пещеры коварны; некоторые горные пещеры подобны ноздрям, которые все видят, некоторые горные пещеры подобны пупку прекрасной девушки, о существовании которого все знают, но никогда не видели.

Эта горная пещера была загадочнее пупка девы.

Пройдя через семь горных перевалов и поднявшись на шесть коварных склонов, они достигли утеса.

Утес был огромен, настолько, что дна не было видно.

Напротив них был еще один обрыв, примерно в пятнадцати или двадцати футах от них. Две скалы были обращены друг к другу, а высоко над ними виднелся лишь клочок неба.

Тан Цин, наконец, глубоко вздохнул. — Мы здесь, — сказал он.

«Где мы?» — спросил Лю Чанцзе.

Тан Цин указал на скалу на противоположной стороне. — Вы должны быть в состоянии это увидеть.

Лю Чанцзе, очевидно, уже заметил это. Противоположная скала была голой, как будто она была вырезана мечом. Там, среди диких зарослей глицинии, был черный вход в пещеру.

Белые облака носились взад и вперед, и можно было увидеть парящих орлов.

Хотя Лю Чанцзе мог видеть пещеру, он не знал, как туда добраться.

Тан Цин вдруг спросил: «Вы читали стихотворение «Зов водоплавающих птиц» из Книги од?» [2]

— Нет, не видел.

«Идея стихотворения заключается в том, что у устья реки стоит прекрасная девушка. С другой стороны возбужденный принц. Несмотря на то, что он может видеть ее, у него нет возможности дотянуться до нее, как бы сильно он этого ни хотел. Эта пещера похожа на ту прекрасную девушку. [3]

— А я принц?

— Ты только попросил меня привести тебя сюда, и я так и сделал.

«Я никогда не думал, что вы образованный человек».

Тан Цин рассмеялся. — Я бы не осмелился претендовать на это.

Лю Чанцзе взглянул на предательскую скалу. «Если бы образованный человек упал с этой скалы, — сказал он хладнокровно, — интересно, он бы умер так же, как необразованный человек?»

Тан Цин попытался рассмеяться, но не смог. Он даже не мог говорить. Внезапно он присел на корточки и скрутил кусок ближайшей скалы. Вырвался трос, на конце которого было стальное шило.

Раздался звенящий звук, когда шило вонзилось в противоположную скалу, прямо под входом в пещеру, образуя чрезвычайно узкий мост.

Тан Цин поклонился и сказал: «Пожалуйста, после вас».

«Я бы предпочел, чтобы образованный человек пошел первым».

Лицо Тан Цин потеряло цвет. — Ты хочешь, чтобы я пошел с тобой?

— Да, и я хочу, чтобы ты был впереди. Если мы упадем насмерть, ты упадешь первым.

С вытянутым лицом Тан Цин ответил: «Если мадам Тоска по любви узнает, что я привел тебя сюда, я умру».

— Это лучше, чем разбиться прямо сейчас. Жизнь — это сокровище. Возможность прожить хоть на мгновение дольше — это хорошо. И кто знает, может быть, я смогу придумать способ сохранить тебе жизнь.

«Действительно?» — спросил Тан Цин.

«Я необразованный человек. На слово необразованного человека обычно можно положиться».

Тан Цин глубоко вздохнул, а затем рассмеялся. «Как оказалось, читать много книг не так уж и хорошо».

Часть 3

Проволока была скользкой, и сильно дул горный ветер. Они шли по ней, зная, что если сделать один неверный шаг, то упадут вниз.

А если бы они падали, то превращались бы в плоские котлеты.

К счастью, расстояние между двумя скалами было невелико. Едва они вышли на трос, как услышали изнутри приветливый голос: «Закройте глаза, когда входите. Я купаюсь!»

**

Вход в пещеру был глубоким. Снаружи она казалась кромешной тьмой, но когда они вошли, то увидели, что она освещена лампами.

Розовый свет лампы был мягким и чарующим.

Голос был еще более мягким и чарующим, чем свет лампы.

Лю Чанцзе не закрыл глаза. На самом деле, было бы странно, если бы он это сделал.

Когда он шел вперед, его глаза расширились, как будто он только что попал в волшебную страну. Вот только эта пещера была красивее волшебной страны.

В середине пещеры была цистерна, образованная горячим источником, окруженная балюстрадой из белого дерева.

В цистерне была женщина, над поверхностью воды была видна только ее голова.

Черные волосы развевались, как грозовые тучи, еще больше привлекая внимание к лицу женщины. Это было похоже на весенний цветок, и ее кожа была чрезвычайно гладкой.

К сожалению, вода не была прозрачной.

Лю Чанцзе вздохнул. Он знал, что то, что было под водой, было еще более удивительным.

Лучистые, чарующие глаза мадам Тоска по любви действительно были похожи на волнистую рябь на прозрачных водах осеннего пруда. [9] Она смотрела на него этими глазами, казалось, улыбаясь, но не улыбаясь, одновременно счастливая и злая. Ее голос был прекрасен, как зов горной иволги.

— Разве я не говорил тебе закрыть глаза? она спросила.

«Да, — ответил Лю Чанцзе.

«Твои глаза не кажутся закрытыми».

Лю Чанцзе вздохнул. «Я преодолел бесчисленные опасности, чудом избежал смерти, и все это только для того, чтобы увидеть тебя. Наконец-то я здесь, как я могу закрыть глаза?»

— Но я сейчас принимаю ванну.

Он посмеялся. «После того, как я услышал, что ты принимаешь ванну, я еще меньше хотел закрыть глаза».

Мадам Тоска по любви снова вздохнула. — Похоже, ты не только непослушный, ты еще и нечестный.

«Все, что я сказал, было абсолютно честным».

— Ты не боишься, что я могу выколоть тебе глаза?

— Я не боюсь, что ты отрубишь мне голову, тем более вырвешь глаза.

— Ты не боишься смерти?

«Бояться смерти? Зачем бояться смерти? Мир как гостиница, а люди как клиенты. Какое счастье в жизни, какой страх в смерти?»

— Значит, вы, оказывается, человек образованный, — сказала она своим прекрасным голосом.

Он улыбнулся. «Древние говорили: «Если человек утром правильно слышит, он может умереть вечером без сожаления». Пока я могу видеть Мадам, я так же готов умереть. [4]

Она соблазнительно посмотрела на него. — Разве ты меня еще не видел?

«Я томился день и ночь, и наконец мое желание исполнилось».

— Значит, ты готов умереть прямо сейчас.

«Еще нет.»

— Ты еще не видел достаточно?

Он посмеялся. — Нет. На самом деле есть довольно много мест, которые я еще не видел».

Мадам Тоска по любви уставилась на него с выражением на ее лице, из-за которого казалось, что она не понимает.

Он уставился на нее, выглядя так, словно хотел, чтобы его зрение проникло сквозь воду. «То, что я вижу сейчас, — лишь малая часть. Самой важной части я не вижу».

— Сколько ты хочешь увидеть?

«Все это.»

Казалось, лицо мадам Тоска по любви покраснела. — Вы очень амбициозны!

«Мужчины, которые не амбициозны, не считаются настоящими мужчинами».

Она закусила губу. «Если я действительно позволю тебе увидеть, кто может сказать, что у тебя не будет дальнейших амбиций?»

Он посмеялся. «Кто сказал, что я еще не знаю?»

Два ее пленительных глаза смотрели на него, не мигая. — Ты действительно не считаешься красивым мужчиной.

«Конечно, нет».

— Но ты отличаешься от большинства других мужчин.

Он снова рассмеялся. «Может быть, не одним, а несколькими способами».

— Мне нравятся необычные мужчины, — мягко сказала она.

«Каждая женщина под небесами любит необычных мужчин».

— Уходи, — вдруг сказала она.

Лю Чанцзе не двигался.

Он знал, что она разговаривала не с ним, а с Тан Цин.

Тан Цин немедленно ушел, его глаза все еще были закрыты. Он никогда не открывал их.

Лю Чанцзе рассмеялся. — Похоже, он послушный человек.

«Он не посмеет быть непослушным».

— Так что, если он уйдет, мне определенно придется остаться.

«Женщины не любят слишком послушных мужчин, но ты…»

Она взглянула на Лю Чанцзе краем глаза, ее взгляд был гладким, как шелк. «Ты просто стоишь там, как простак, ты готов сделать что-нибудь еще?»

Он ничего не сказал в ответ.

Он использовал действия в качестве ответа.

Женщины также не любят мужчин, которые бездействуют.

Он вдруг подошел к краю цистерны, сбросив туфли.

Глаза мадам Тоска по любви расширились, как от шока. — Ты смеешь войти?

Лю Чанцзе уже начал сбрасывать другие предметы одежды.

— Ты, очевидно, знаешь, кто я, ты не боишься, что я тебя убью?

Он ничего не сказал; он слишком торопился.

«Разве вы не можете сказать, что эта вода имеет особое качество?» она спросила.

Судя по всему, он этого не сделал.

В конце концов, он не смотрел на воду. Его взгляд был прикован к глазам мадам Тоска по любви.

«В воде растворено особое лекарство, — сказала она. «Кроме меня, любой, кто войдет, умрет».

Он уже прыгнул».

Раздался всплеск, и вода полетела во все стороны.

— Похоже, ты действительно не боишься смерти. Она снова вздохнула. «Многие мужчины говорили, что готовы умереть за меня, но мужчины, которые действительно были готовы сделать это, кроме тебя, ты…»

Она больше ничего не сказала; она не могла.

Потому что она не могла выдохнуть.

**

Есть только один способ победить женщину.

И Лю Чанцзе использовал правильный метод.

Люди не обязательно улыбаются, когда они наиболее счастливы, и они не обязательно стонут только тогда, когда им больно.

В этот момент стоны прекратились, и осталось только тяжелое дыхание; восторженное пыхтение.

Бушующая рябь воды, наконец, утихла.

«Люди говорят о «небесном либидо», — задыхалась мадам Тоска по любви, — но ваше либидо выше небес».

Лю Чанцзе закрыл глаза, не имея сил говорить.

— На самом деле, — продолжала мадам Тоска по любви, — я знаю, что вы пришли сюда не ради меня. У тебя другая цель».

Женщины обычно любят поговорить, и в это время у них обычно больше энергии, чем у мужчины.

Итак, она продолжила. — Но почему-то я решил не убивать тебя.

Лю Чанцзе вдруг рассмеялся. «Я знаю почему. Потому что я не обычный человек».

Она вздохнула, не желая спорить.

«Значит, вода не была отравлена», — сказал Лю Чанцзе.

Мадам Тоска по любви не отрицала этого. — Есть много способов убить тебя, если я захочу.

«Если женщина хочет, чтобы мужчина умер, определенно есть много способов сделать это».

— Поэтому лучше расскажи мне, зачем ты на самом деле пришел сюда. Немедленно.»

— Ты имеешь в виду, что уже думаешь убить меня?

— Только новых мужчин можно считать необычными, — ровным голосом сказала она.

— Значит, я уже не новичок?

«Женщины такие же, как мужчины», — сказала она сладким голосом. «Мы тоже непостоянны».

Лю Чанцзе облегченно вздохнул. — Но ты кое-что забыл.

«Ой?»

«Некоторые мужчины похожи на женщин в том смысле, что если они хотят, чтобы женщина умерла, они могут найти множество способов сделать это».

— Ну, это зависит, — заискивающе сказала она, — от того, с какой женщиной имел дело мужчина.

«Любая женщина».

Она рассмеялась еще более надменно. — Даже такая женщина, как я?

«Что касается вас, я, вероятно, использовал бы только один метод. Если бы это было эффективно, мне не нужно было бы думать о других способах».

— Тогда почему бы тебе не попробовать?

— Я уже сделал, — ответил он.

Она рассмеялась еще сильнее. — И было ли это эффективно?

«Конечно!»

— Какой это был метод?

— Раньше в воде не было яда, — сказал он расслабленным тоном. — Но теперь это так.

Ее голос вдруг стал жестким. — Ты… — прошептала она.

— Я, конечно, уже принял противоядие.

— Когда ты подсыпал яд? — спросила она, выглядя неубедительно.

«Яд был спрятан под моим ногтем. Когда я прыгнул, он растворился в воде».

«И противоядие…»

«Я взял его, когда раздевался. Я знаю, что мужчина, раздевающийся, — не очень красивое зрелище, и что женщины обычно не хотят смотреть».

Эмоции отражались на ее лице. Внезапно она скользнула к Лю Чанцзе, как рыба, вытянув десять пальцев, вцепившись в его гортань.

И тогда она узнала, что Лю Чанцзе не лжет, — она вдруг почувствовала, как ее тело стало мягким, а руки ослабели. Казалось, вся ее энергия бесследно исчезла.

Лю Чанцзе мягко схватила ее за руку. — Мужчины тоже непостоянны, — мягко сказал он. — Ты уже не такая уж новенькая, так что лучше будь хорошей девочкой.

Ее лицо побледнело. — Ты… ты действительно хочешь меня убить?

Он вздохнул. «Я не хочу…»

Еще до того, как он закончил говорить, он запечатал три точки акупунктуры на ее большой, твердой груди.

**

Все остальное было относительно просто.

Потайная дверь находилась за большим персидским войлоком, висевшим на стене пещеры. Дверь за тысячу фунтов на самом деле не стоила тысячу фунтов, и открыть ее было не так уж и сложно.

Руки Лю Чанцзе действительно были невероятно ловкими. [5]

Тан Цин бесследно исчез, но вантовый мост все еще был там.

Другой человек мог подумать, что ему очень повезло, но Лю Чанцзе не был таким человеком.

«Если метод человека правильный, все пойдет гладко, с какими бы трудностями он ни столкнулся».

Его методы определенно были необычными.

Гостиница, которая была построена, чтобы быть разрушенной, все еще была там. Из людей, посланных для его уничтожения, трое погибли, трое бежали.

Таких ситуаций много под небом; надежные планы, которые идут наперекосяк, и невыполнимые задачи, которые неожиданно выполняются.

На самом деле нет четкой границы между успехом и неудачей, поэтому не стоит относиться к этому слишком серьезно.

Лампы в гостинице все еще горели, и люди внутри все еще ждали.

Небо было еще темным, и пока не рассвело, они не смели уйти.

Неся маленькую коробочку из сандалового дерева, завернутую в ткань, Лю Чанцзе вошел.

«Так получается, что он все-таки не умер; он действительно вернулся».

Глаза девушек были широко раскрыты, когда они смотрели на него; они могли видеть, что он явно был очень способным человеком.

На столе было вино.

Лю Чанцзе сел и устроился поудобнее. Сейчас действительно было подходящее время, чтобы расслабиться и выпить.

Он хотел было налить себе выпить, но прежде чем он успел, к нему подошла девушка с самыми большими глазами. Она также казалась самой умной из всех. Ее бедра покачивались, когда она шла, мило улыбаясь. — Как тоска по любви?

«Хороший. Очень хороший»

Она очаровательно улыбнулась и глубоко вздохнула, отчего ее грудь выпятилась. «Меня зовут Удовлетворить. Я тоже хороший.»

Он посмеялся. «Ты хорошо выглядишь. Но, к сожалению, хотя вы могли бы удовлетворить меня, я не смог бы удовлетворить вас».

«Почему?» — спросила она с соблазнительным взглядом.

«Потому что то, что я завернул в этот сверток, не является ни золотом, ни драгоценностями».

Удовлетворить, похоже, не был разочарован. Она продолжала чарующе улыбаться. «Я хочу не золото или драгоценности. Я хочу тебя».

— К сожалению, — сказал другой голос, — его уже купил другой. [6]

Голос пришел извне. Сатисфи повернула голову и увидела красивую женщину, неземную, как орхидея, гордую, как павлин. Она вошла из темноты.

Конг Ланьцзюнь тоже пришел.

В ее присутствии Сатисфай вдруг почувствовала, что похожа на курицу. Она тихонько вздохнула и тихо сказала: «Кто бы мог подумать, что в нашей сфере есть мужчины, и что их можно купить».

Лю Чанцзе тоже вздохнул. «Я делаю довольно хорошую работу, хотя, может быть, и не так хорошо, как ты».

Она мило улыбнулась. — Но ты мне действительно нравишься. Однажды, когда ты будешь свободен, я куплю тебя на несколько дней». Она усмехнулась и ущипнула Лю Чанцзе за щеку. Затем она собрала других девушек, чтобы уйти. «Похоже, здесь нет бизнеса. Давай вернемся и немного отдохнем».

Глаза Лю Чанцзе проследили за ними, пока они уходили, выглядя немного разочарованным.

Конг Ланьцзюнь уже сел и смотрел на него. — Вы не можете с ними расстаться? — холодно спросила она.

Он выдохнул. — Я очень сентиментальный человек.

Она стиснула зубы. — Ты действительно бесчеловечен, — ядовито сказала она.

«К счастью, многим женщинам на самом деле нравятся бесчеловечные мужчины».

«Эти женщины тоже бесчеловечны».

«А вы?»

Она издала легкий вздох. — Кажется, я быстро становлюсь бесчеловечной, — мягко сказала она.

В одно мгновение все ее лицо изменилось с лица гордого павлина на лицо кроткой голубки.

Похоже, Лю Чанцзе использовал правильный метод, чтобы справиться с ней.

Некоторые женщины похожи на орехи в твердой скорлупе. Вам нужно использовать молоток, чтобы разбить их.

Прямо сейчас она была похожа на расколотый орех, обнажающий нежное и гибкое сердце.

Глядя на нее, Лю Чанцзе почувствовал, что одержал великую победу, и нет ничего, что могло бы сделать человека счастливее, чем такое чувство.

А потом он вдруг как будто смягчился.

После того, как ты завоевал женщину, молот уже не нужен. Он протянул руку и взял ее. «На самом деле, — сказал он, — я знаю, что вы хорошо ко мне относились».

Она опустила голову. — Ты… ты действительно в это веришь?

— Я также знаю, что у тебя был хороший план.

— Но… но ты ничего не сделал по моему плану.

— Потому что я импульсивный человек. Обычно я предпочитаю использовать более прямой метод».

Она подняла голову и посмотрела на него, ее красивые глаза забегали от беспокойства.

— Но я действительно думаю, что твой путь был слишком опасен.

Он посмеялся. — Сейчас это не имеет значения, дело уже решено.

Ее глаза сияли. «Действительно?»

«Да.»

— У тебя уже есть предмет?

Он указал на сверток на столе.

Конг Ланьцзюнь посмотрел на него, источая любовь и восхищение. По-видимому, не в силах сдержать свои эмоции, она схватила его обе руки и положила их себе на лицо. «Теперь я знаю, ты не просто настоящий мужчина, ты удивительный мужчина».

Лю Чанцзе был еще более счастлив, чем раньше. Услышав такие слова, любой мужчина был бы так же счастлив.

Он не мог не улыбнуться. — На самом деле, я не такой уж замечательный, просто…

Он не закончил фразу и, вероятно, никогда не закончит.

Потому что в этот момент Конг Ланьцзюнь внезапно схватила его обеими руками, впиваясь кончиками пальцев в его запястья. Она перевернула его и подбросила, используя передовую монгольскую технику борьбы.

Она перевернула его тело, как дохлую рыбу, и швырнула его лицом на стол.

Ее рука скользнула вниз по его позвоночнику, запечатав все точки акупунктуры. Она холодно рассмеялась. «Вы, очевидно, совсем не удивительны, вы просто нахальная бешеная собака!»

Лю Чанцзе потерял дар речи.

— Ты действительно думаешь, что таким способом меня можно было бы завоевать? Она все еще холодно смеялась. «Помяни мои слова, ты облажался! Кто бы ни ударил меня, я отплачу им десятикратно».

Ее рука схватила деревянную доску, и она начала швырять ее ему на задницу. Снова и снова она била его, ничуть не сдерживаясь, всего тридцать раз.

Он ничего не мог сделать, кроме как ждать, ждать, пока она закончит избиение.

— На этот раз я просто преподаю тебе урок, — сказала она. «Отныне не стоит недооценивать женщин!» Она схватила сверток со стола. «Я возьму это. Я просто надеюсь, что тебе не так уж плохо, и что Цю Хэнбо, Тан Цин и другие не вернутся за тобой».

Как горько видеть, как еда, которую ты так тщательно приготовил, внезапно съедается ртом другого.

Кто мог представить чувство в сердце Лю Чанцзе, когда ее голос растворился вдали?

Дело не в том, что он был не в состоянии говорить, но что он мог сказать?

Женщины… Ай…

Лю Чанцзе вздохнул, внезапно осознав, что нельзя обижать женщину.

К сожалению, он обидел многих женщин.

Ему было невыносимо даже думать о том, что произойдет, если мадам Влюблённая действительно придёт его искать.

Не говоря уже о Шань Ифэй, Железном монахе, Тан Цин…

У каждого из них наверняка найдется множество способов мучить его.

Он мог только лежать на столе и ждать. В этот момент он не был похож на бешеную собаку, он был похож на дохлую собаку.

Трудно было сказать, сколько времени прошло. Казалось, миллионы лет.

Солнце давно взошло.

К счастью, официанты и девушки ушли, иначе ему пришлось бы вставать и биться головой о стену, пока не умрет.

[1] На этом этапе истории много словесной игры, вращающейся вокруг использования китайского слова 相思, которое можно перевести как «томиться от любовной тоски, прикалывать от любви, тосковать по чьей-то любви, тосковать, тосковать по , тоска по любви, тоска по любви». Эти же два символа составляют имя мадам Тоска по любви 相思夫人. Чтобы английский звучал правильно, я поправлю, как я его перевожу, но исходный китайский — это все то же слово.

[2] Книга од – одна из пяти классических книг конфуцианского канона. Вот дополнительная информация: Стихотворение относительно известное и повествует о прекрасной девушке и добродетельном юноше. В своем объяснении Тан Цин меняет смысл стихотворения. Он добавляет слово 好色, чтобы описать мужчину, что делает его извращенцем. Для такого девианта, как Тан Цин, это кажется вполне уместным.

[4] Это цитата из Аналектов Конфуция.

[5] Прилагательное, которое он использует для описания рук Лю Чанцзе, такое же, как и для описания рук Гунсунь Мяо.

[6] То, что я перевел как «купил», — это 包下来, то есть ситуация, когда богатый парень фактически платит проститутке за то, чтобы она была его постоянной любовницей в течение определенного периода времени.