Глава 7 Захват дракона с пустыми руками

Часть 1

Сила Ху, очевидно, тоже была просто человеком.

Но он был очень неординарным человеком. В своей жизни он совершил много необыкновенных вещей.

Когда он впервые начал бродить по Цзянху, люди уже называли его «Лис».

Конечно, помимо своей лисьей хитрости, он был также терпелив, как верблюд, трудолюбив, как фермерский вол, злобен, как хищная птица, проворен, как голубь, и остер, как меч.

К сожалению, он уже постарел.

В глазах помутнело, мышцы ослабли, рефлексы замедлились. Он также заболел серьезным ревматизмом и провел годы прикованным к постели до такой степени, что уже не мог даже стоять.

К счастью, его интеллект не померк, а даже стал острее, чем когда-либо. Его метод ведения дел также был более благоразумным и осторожным, чем когда-либо.

Так что и по сей день он по-прежнему пользовался большим уважением.

**

Это был древний зал, просторный и высокий, но наполненный невыразимой мрачностью.

Столы и стулья тоже были архаичны, цвет краски потускнел. Когда ветер дул в зал, он нес пыль, которая оседала на все, в том числе и на гостей.

Подул ветер.

Лю Чанцзе помог Пятому Дракону стряхнуть пыль с его тела, а затем пробормотал: «Они действительно должны убрать это место».

Пятый Дракон посмотрел на него. — Ты тоже весь в пыли.

Лю Чанцзе рассмеялся. «Мне все равно. Некоторым суждено валяться в грязи и пыли».

— И ты один из этих людей?

Лю Чанцзе кивнул. — Но это не так. Патриарх Ху тоже нет».

— Тебе действительно нужно сравнивать меня с ним? — холодно спросил Дракон Пятый.

«Вы двое, по сути, люди одного типа», — сказал Лю Чанцзе. «По своей природе выше».

Пятый Дракон ничего не сказал.

Большой зал снова погрузился в тишину. Ветер дул в бумажные окна, звук которых был похож на падающие листья.

Осень умирала, и скоро пойдет снег.

— Хозяин здесь? — позвал Лю Чанцзе.

«Да.» Швейцар был стар. — Подожди в холле, я сообщу ему, что ты здесь.

У старика была копна седых волос, а лицо было покрыто шрамами. Можно было с уверенностью предположить, что этот человек был партнером Силы Ху, и что они вместе прошли через ад и паводок.

Поэтому он был не очень вежлив. Но Лю Чанцзе был готов простить его и ждал в главном зале. Он ждал очень долго.

А Ху Юэр?

Она должна знать, что Лю Чанцзе был здесь. Почему она не появилась?

Лю Чанцзе не спрашивал. Собственно, спросить было не у кого, даже если бы он захотел.

Он был в этом месте дважды и видел здесь только трех человек. Сила Ху, Ху Юэр и старого швейцара.

Но если вы думаете, что можете приходить и уходить, когда вам заблагорассудится, в этом месте, вы ошибаетесь и дорого за это заплатите.

И смысл «заплати дорого» в том, что ты заплатишь своей жизнью!

Карьера патриарха Ху длилась десятилетия, и трудно было сказать, сколько преступников он задержал.

Еще труднее было сказать, сколько людей мстило ему. Многие из тех людей пришли сюда, чтобы попробовать.

А из пришедших ни один не ушел живым.

**

Лунный свет начал меркнуть, и зал становился все мрачнее и мрачнее.

Патриарх Ху все еще не появился.

Пятый Дракон не мог сдержать холодный смех. «Кажется, он действительно высокомерный».

«Ты не единственный высокомерный человек в мире», — холодно ответил Лю Чанцзе. — Во всяком случае, на вашем месте я бы не стремился его увидеть.

— Разве он не хочет меня видеть?

— Ему не нужно беспокоиться.

— Потому что я как рыба в сети?

— В его глазах ты ядовитый дракон.

«Ой?»

«Он очень осторожный человек. Не проверив все тщательно, он никогда не придет к вам».

— Что проверить?

«Проверьте, действительно ли отравленный дракон превратился в рыбу, а затем проверьте, полезна ли рыба».

— Уточнить у кого?

«Кто понимает тебя лучше всех? Кто лучше всех знает обо всем этом деле?

— Лань Тяньмэн?

Лю Чанцзе улыбнулась.

— Он тоже здесь? — сказал Пятый Дракон.

— Я думаю, он только что приехал.

Пятый Дракон снова замолчал.

И в этот момент послышался хриплый, улыбающийся голос старика. — Мои извинения за то, что заставил вас ждать так долго.

Часть 2

В длинном широком зале было несколько закрытых ширмами арочных дверей, разделявших зал на пять зон.

Лю Чанцзе и Пятый Дракон находились в первой зоне, а голос исходил из последней.

Они увидели бледного, исхудавшего старика, закутанного в лисью шубу, сидящего в большом инвалидном кресле.

За креслом, толкая его вперед, стояли старый швейцар и Лань Тяньмэн.

Внезапно раздался лязг, и четыре набора железных решеток упали, закрывая арочные дверные проемы, полностью отрезав Лю Чанцзе от патриарха Ху.

Прутья были толщиной с детскую руку. Даже тысяче человек и лошадей вместе было бы трудно пройти мимо них.

Лю Чанцзе было все равно. В первый раз, когда он был здесь, он увидел то же самое. Тот, кто заботился, был Дракон Пятый.

Только в этот момент он по-настоящему понял, насколько осторожной и осторожной была Сила Ху. На самом деле не было никого, с кем можно было бы сравнить.

Лю Чанцзе уже встал и поклонился, улыбаясь.

— Хозяин, ты в порядке?

Глаза Силы Ху сузились, когда он рассмеялся. «Я в полном порядке. Ты в порядке. У нас все хорошо».

Лю Чанцзе улыбнулась. «Есть только один человек, который нездоров».

Сила Ху сказала: «Небесная сеть широко раскинута, ничто не ускользнет от нее. Путь Неба справедлив, но виновный не убежит. [1] Я всегда знал, что в конце концов он так и закончится». Улыбаясь, он продолжил: — И я тоже не ошибся в тебе. Я знал, что ты меня не разочаруешь.

Лю Чанцзе взглянул на Лань Тяньмэна и рассмеялся. — Все, что случилось, ты уже рассказал мастеру?

Лань Тяньмэн потер струпья на лице и горько рассмеялся. — Боюсь, если бы ты ударил сильнее, я бы не смог ему ничего сказать. [2]

Сила Ху громко рассмеялась. «На данный момент вы двое, наконец, можете смириться. Не принимай это близко к сердцу».

Он вдруг махнул рукой и повернул голову. «Уберите эти вещи».

«Этими вещами» были четыре комплекта железных прутьев.

Когда старый швейцар со шрамом на лице заколебался, брови Силы Ху нахмурились. «Не забывайте, мастер Лю — наш брат. Между братьями не должно быть препятствий».

— Какие хорошие братья, — с мрачной улыбкой сказал Пятый Дракон. «Один — лакей, другой — лиса».

Сила выражения лица Ху не изменилась. С улыбкой он сказал: «Не забывайте, только такие братья, как мы, продолжают жить. Таких, как ты, будут отправлять на смерть без надлежащего погребения, одного за другим».

**

Железные прутья исчезли.

Сила Ху сказала: «Отдайте пакет мастеру Лю. И приведи ко мне ядовитого дракона. Я хочу взглянуть.

Старик тут же вынес сверток, завернутый в парчовую ткань. В пакете был комплект зеленой одежды.

Это был тот самый комплект одежды, в котором Лю Чанцзе и Ху Юэ`эр носили ту ночь, когда признались друг другу в любви. Она все еще пахла ею.

Сила Ху сказала: «Перед уходом она особо попросила оставить это для тебя».

Сердце Лю Чанцзе екнуло. — Она… куда она пошла?

Грустное выражение упало на желтоватое седое лицо Силы Ху. «Место, куда все ходят».

— Место, из которого ты никогда не сможешь вернуться?

«У луны есть фазы тьмы и света», — сказала Сила Ху. «И у людей бывают расставания и воссоединения. [3] Вы еще молоды, вы должны быть в состоянии принять это».

Лю Чанцзе напрягся.

Неужели Ху Юэр действительно мертв?

Она постоянно давала ему инструкции, говорила, чтобы он был в безопасности и оставался в живых, как она могла умереть?

Как она могла умереть так внезапно, так рано?

Лю Чанцзе не смел в это верить, не хотел в это верить.

И все же он не мог этого отрицать.

Сила Ху снова вздохнула, выглядела более постаревшей и изможденной, чем раньше. «С малых лет у нее была мерзкая болезнь, трудно поддающаяся лечению. Она знала, что может уйти в любой момент. Она скрывала от тебя правду все это время, и причина, по которой она никогда не выйдет за тебя, заключалась в том, что она не хотела разбивать тебе сердце.

Лю Чанцзе не двигался, ничего не сказал.

Ведь он не был страстным и импульсивным юношей, готовым разразиться эмоциями. Он стоял там глупо, как будто он превратился в камень.

Лань Тяньмэн тоже вздохнул. «Я всегда говорю людям не пить, но сейчас…» В его руках появился кувшин с вином, и он пошел вперед. “Вы действительно должны выпить или два…”

Вино было уже подогрето.

Похоже, он приготовил его специально для Лю Чанцзе.

Для того, чье сердце уже разбито, какое еще утешение в мире есть, кроме пьянства?

Но зачем пить?

Когда вино проникнет в беспокойное сердце, не превратится ли оно в слезы любовной тоски?

И все же, почему бы не выпить?

Счастье, которое приходит с пьянством, всегда хорошо.

Лю Чанцзе внезапно схватил кувшин с вином. Неохотно засмеявшись, он сказал: «Выпей со мной».

— Я не пью, — сказал Лань Тяньмэн. Он принужденно рассмеялся. «Кровь во рту еще не высохла, я не должен пить ни капли».

«Даже если ты не хочешь пить, ты все равно должен пить».

Лань Тяньмэн в шоке уставился на него.

«Даже если ты не хочешь пить, ты все равно должен пить». Что это значит? Кто бы мог подумать, что у Лю Чанцзе есть еще более шокирующие планы?

Внезапно он наклонил кувшин с вином, намереваясь налить вино в рот Лань Тяньмэна.

Лицо Лань Тяньмэна исказилось.

Лицо старика со шрамами тоже перекосилось.

Только Сила Ху оставалась невыразительной. Он взмахнул рукой, и три точки света метнулись, словно холодные звезды, в сторону Пятого Дракона.

Акупунктурные точки Дракона Пятого были запечатаны, и старик только что протащил его, как дохлую рыбу.

Но как только три точки выстрелили, его тело взлетело в воздух.

Он был похож на божественного дракона, парящего в небесах.

Сила Ху, обычно холодная, как сухостой, и твердая, как скала, выглядела потрясенной.

Раздался звенящий звук, и по комнате посыпались искры, когда его скрытое оружие вонзилось в известняковый пол.

А потом раздался еще один звон. Кулак Лань Тяньмэна метнулся не в лицо Лю Чанцзе, а в то, чтобы разбить кувшин с вином.

Вино в котелке выплеснулось, летя искрами, брызнув ему на лицо и в глаза.

Словно его поразило самое ужасное спрятанное оружие в мире. Он хрипло вскрикнул и, протирая глаза руками, бросился прочь.

Могло ли быть так, что вино в кувшине было отравлено?

Лю Чанцзе уже выполнил задачу, поставленную Силой Ху. Зачем ему приказывать кому-то отравить его до смерти?

И как мог пленник, захваченный Лю Чанцзе, полностью обездвиженный Пятый Дракон, вдруг взлететь в воздух, как божественный дракон?

Часть 3

Ветра не было.

Свинцовые тучи за окном заполняли небо, как огромный рисунок тушью. [4]

Грустный и пронзительный визг прекратился.

Как только Лань Тяньмэн бросился вперед, он достиг каменных ступеней, ведущих наружу. А потом он упал, и его мощное крепкое тело сморщилось и засохло.

Как только Лю Чанцзе увидел, что он упал, он повернул голову. Пятый Дракон вернулся на землю.

Сила Ху сидела неподвижно. Выражение его лица стало нормальным, и он что-то бормотал себе под нос.

«Семь шагов. Он сделал всего семь шагов».

Лю Чанцзе тихо вздохнул. «Яд был очень сильным».

«Я сам смешивал», — сказал Power of Hu.

«Для меня?»

Сила Ху кивнула. — Ты пожалеешь.

«Извини?»

“Вкус вина был очень хорошим.” Его глаза, казалось, выражали печаль. «Это было слишком хорошо для Лань Тяньмэна».

«Ой.»

«Он не был хорошим человеком, его смерть тоже была слишком хорошей».

«Смерть есть смерть…»

«Есть много видов смерти», — прервала Сила Ху.

— А его смерть, какой она была?

«Его смерть была счастливой».

— Потому что это было быстро?

Сила Ху кивнула: «Чем быстрее ты умрешь, тем меньше боли. Только хорошие люди заслуживают такой смерти».

Он поднял голову и посмотрел на Лю Чанцзе. На его лице появилась странная улыбка, и через некоторое время он сказал: «Я всегда думал, что ты хороший человек, поэтому специально для тебя смешал отравленное вино».

Лю Чанцзе рассмеялся. — Услышав это, я, кажется, должен был поблагодарить.

— Ты определенно должен поблагодарить меня.

— Но ты кое о чем забыл.

— О, что?

— Ты забыл спросить меня, хочу ли я умереть.

«Когда я хочу убить людей, — холодно сказал Сила Ху, — я никогда не спрашиваю, хотят ли они умереть. Я только спрашиваю, заслуживают ли они смерти».

Лю Чанцзе вздохнул. «Это имеет смысл.»

— Итак, теперь ты должен быть мертв.

«Но не я. Это потому, что я плохой человек?»

Сила Ху рассмеялась. — Ты определенно не такой.

«Если бы я был хорошим человеком, я бы никогда не понял, что ты хочешь меня убить».

— Как ты это понял?

— Я знал с самого начала.

«Ой.»

— С самого начала я подозревал, что истинным преступником был не Пятый Дракон, а ты.

«Ой.»

— В основном потому, что все эти дела возникли уже после того, как вы вышли на пенсию. Пятый Дракон совсем тебя не боится. Если бы он действительно был преступником, ему не нужно было бы ждать твоей отставки.

«Эта цепочка рассуждений недостаточна».

«Среди этих дел каждое было завершено идеально. Ни одной подсказки не осталось. Только настоящий эксперт по преступлениям может быть таким эффективным».

«Дракон Пятый не настоящий эксперт?»

— Это не так.

«Как вы можете сказать?»

«Потому что я эксперт. Я могу сказать.»

— Вы были уверены в этом?

«Нет, поэтому я должен был получить некоторые доказательства».

«Итак, вы пошли за Драконом Пятым».

Лю Чанцзе кивнул. — Это также заставило тебя довериться мне и ослабить бдительность. Иначе я бы не смог подобраться к тебе». Он посмеялся. «Если бы я не привел сюда с собой Дракона Пятого, ты бы призвал убрать решетку?»

Сила Ху вздохнула. — Я действительно недооценил тебя. Ты действительно нехороший человек».

— И я вовсе не ошибся в тебе.

Сила Ху снова засмеялась, но смех не достиг его глаз.

— Что же я тогда за человек? — сказал он с улыбкой. — Ты действительно можешь сказать?

«Никто не может сравниться с вашей осторожностью и умом», — сказал Лю Чанцзе. — Но, к сожалению, ты слишком амбициозен для своего же блага.

Сила Ху сидела и слушала.

«Когда вы начали свою преступную деятельность, возможно, вы намеревались остановиться. Но после того, как вы начали, вы не могли. Ты просто не мог довольствоваться тем, что имеешь».

Сила Ху посмотрела на него, его зрачки были двумя крошечными ледяными точками.

«И так ваши преступления становились все больше и больше, больше и больше. Вы знали, что это опасно, но вы также знали, что даже если вы на пенсии, они в конечном итоге придут к вам за помощью».

Он, казалось, был несколько захвачен эмоциями. «После того, как человек получит бесплатную еду от правительства, он никогда не сможет избавиться от вкуса изо рта». [5]

«Итак, — сказала Сила Ху, — мне определенно нужно было найти кого-то, кто стал бы козлом отпущения и взял на себя вину за все дела».

— Потому что, если ты раскроешь все дела, ты сможешь уйти безнаказанным.

Сила Ху улыбнулась. — Похоже, ты действительно эксперт.

«Но было еще кое-что, чего я не мог понять. Почему ты выбрал Пятого Дракона?»

— Ты не мог понять?

— С любым другим, которого ты выбрал козлом отпущения, было бы легче справиться, чем с Пятым Драконом.

Сила Ху взглянула на Пятого Дракона. Он сел на самое удобное место, которое смог найти.

Он казался очень спокойным и расслабленным, как будто это дело не имело к нему никакого отношения.

Сила Ху вздохнула. «Я не должен был выбирать его. С ним действительно слишком сложно иметь дело».

— Но у тебя не было выбора.

«Ой? Почему?»

— Потому что не ты один принимал решение.

«Ой.»

— У тебя есть напарник, человек, который давно решил, что Пятому Дракону нужно умереть.

— Когда ты это понял?

— Когда я приехал к мадам Тоска по любви.

«Не говорите мне, что мой партнер — Цю Хэнбо?»

Лю Чанцзе кивнул. «Она не должна была знать, что я буду преследовать ее. И все же она все время была готова, ждала меня».

— И вы подозреваете, что я ей рассказал?

«Единственными людьми, которые знали об этом, кроме меня, были Дракон Пятый, Цю Хухуа и Ху Юэр».

— И, конечно же, ты не сказал бы ей.

— Ни Пятый Дракон, ни Цинь Хухуа.

Сила Ху не могла этого отрицать.

«Поэтому я много думал об этом и решил, что у Цю Хэнбо есть только один способ узнать, сотрудничали ли вы двое все это время». Он снова рассмеялся. «Кроме того, я, возможно, плохо разбираюсь в людях, но шесть плюс один — семь. Даже я мог подсчитать этот долг.

Сила Ху нахмурилась. Он не понял.

«Я уже знал, что секретную пещеру Цю Хэнбо охраняют семь человек. Но Ху Юэр назвала мне имена только шести человек. В тот день в гостинице в горах Цися я увидел только шесть человек».

«Вы видели Тан Цин, Шань Ифэй, Лао Чжао, соблазняющую душу, Железного монаха, мастифа Ли и гермафродита?»

Лю Чанцзе кивнул. «Поэтому я подумал, что это очень странно. Где был другой человек?

— А теперь ты это понял?

— Если подумать, есть только одно объяснение.

«Который?»

«Она никогда не говорила о седьмом человеке, потому что я знаю этого человека».

— А кто это?

«Если это не Ван Нань, то это должна быть Ху Юэр».

Ван Нань был человеком на ферме, притворяющимся жадным мужем Ху Юэр.

«Я, очевидно, знал, что Ван Нань не настоящий деревенский деревенщина, и он также не настоящий констебль».

— Вы знали о нем все?

«Это потому, что я не знал, что я был подозрительным».

Сила Ху вздохнула. — Вы очень тщательно все продумали. Даже более тщательно, чем я».

«Есть также некоторые вещи, которые вы не поняли».

«Много вещей.»

«Такой как?»

«Вы действительно не захватили Пятого Дракона?»

— Вы сами сказали, что с ним нелегко иметь дело.

«Он действительно не убил Цинь Хухуа?»

«Цинь Хухуа — его очень хороший друг, фактически, его единственный настоящий друг. Он не стал бы убивать такого друга.

«Значит, все было просто игрой, разыгранной для Лань Тяньмэна?»

«Я рано понял, что у вас определенно будет агент под прикрытием рядом с Драконом Пятым».

— Значит, вы намеренно позволили Лань Тяньмэну вернуться первым и рассказать мне обо всем, что он видел?

— Я немного поколотил его, но не для того, чтобы выплеснуть свой гнев, а для того, чтобы ты мне поверил.

Сила Ху горько рассмеялась. «Я действительно никогда не думал, что вы и Пятый Дракон будете работать вместе, чтобы устроить такое шоу».

— Теперь ты можешь себе это представить?

«После того, как вы увидели Цю Хэнбо, вы никогда не встречались с ним, не так ли?»

«Нет.»

— Тогда как ты все распланировал?

Лю Чанцзе внезапно рассмеялся. «Знаешь, почему я намеренно разозлил Конг Ланьцзюня?»

Сила Ху покачала головой.

— Потому что я хотел, чтобы она забрала пустую коробку.

— Какой секрет был в шкатулке?

«Ничего особенного, просто сценарий».

«Сценарий вашего маленького выступления».

«Я знал, что Конг Ланджун отнесет коробку обратно в Dragon Fifth, и что он посмотрит сценарий и захочет подыграть». Он продолжил, смеясь: «Вы явно не ошиблись в его оценке, и я тоже. Однако, похоже, он намного умнее, чем мы оба себе представляли. Его игра была намного лучше моей».

— Ты забыл одну из ролей, — внезапно сказал Пятый Дракон.

«Цинь Хухуа», — сказал Лю Чанцзе с улыбкой. — Он тоже очень хорошо играл.

— Но он волновался, — ответил Пятый Дракон.

«Боишься, что мой план не сработает?»

Дракон Пятый кивнул.

«Но вы прошли через это», — сказал Лю Чанцзе.

— Это потому, что он был единственным, кто волновался.

— Ты не волновался?

Дракон Пятый рассмеялся. «У меня не так много друзей, и не так уж много людей, которых я недооценил».

«Что за человек, по твоему мнению, Сила Ху?»

«Его самая большая слабость — не жадное сердце».

«Что это такое?»

«Злое сердце».

«Ваше восприятие более точное, чем мое». Он вздохнул и повернулся к Силе Ху. — Если бы ты не так рвался нас убить, мы бы до сих пор не были уверены в твоей вине!

— Теперь ты уверен?

«Без сомнения.»

«Но, похоже, ты что-то забыл», — сказала Сила Ху.

«Что это такое?»

«Вор использовал летные навыки, чтобы проникнуть в частную резиденцию принца. Я парализованный калека».

Лю Чанцзе рассмеялся.

— Ты мне не веришь? — спросила Сила Ху.

— Если бы вы были на моем месте, вы бы поверили?

Сила Ху посмотрела на него, посмотрела на Пятого Дракона, а затем рассмеялась. — На твоем месте я бы не поверил.

На этот раз, когда он засмеялся, смех достиг его глаз. Смех в его глазах был подобен смеху лукавой лисы или ядовитого скорпиона. Он повернул голову к старику и сказал: «Ты веришь?»

«Я считаю.»

«Вы верите, что мои две ноги полностью онемели?»

«Да.»

— Где твои клинки?

«Здесь.»

Лицо старика ничего не выражало, когда он медленно протянул руки. Он перевернул руки, и появились два лезвия. Они были недлинными, но оказались чрезвычайно острыми.

С улыбкой Сила Ху спросила: «Твои лезвия острые?»

«Очень острый.»

— Если острые лезвия вроде твоего проткнут чьи-то ноги, будет больно?

— Было бы очень больно.

— А если бы они проткнули мне ноги?

— Это не повредит.

«Почему нет?»

— Потому что у тебя сломаны ноги.

«Вы уверены?»

Старик сказал: «Давай попробуем».

Его лицо по-прежнему ничего не выражало. Его руки метнулись вперед, и лезвия сверкнули, вонзаясь прямо в ноги Силы Ху. Лезвия длиной в фут были вставлены до самой рукояти.

Потекла алая кровь. Сила Ху продолжала улыбаться. — Если это правда, то у меня нет боли.

Старик опустил голову. Морщины на его лице исказились. Он вздохнул и медленно сказал: — Это правда. Я всегда верил».

Сила Ху поднял голову, улыбаясь, и посмотрел на Лю Чанцзе и Пятого Дракона. «Что насчет вас двоих? Теперь ты веришь?»

Ответа не последовало. И не надо ответа.

Снаружи дул ветер, принося с собой слабый аромат цветов османтуса.

Дракон Пятый легко вздохнул. — Кажется, сегодня ночью может пойти дождь, — сказал он легкомысленно.

Он медленно встал и, стряхнув пыль с одежды, повернул голову и вышел. Лю Чанцзе смотрел, как он уходит, и вздыхал. — Сегодня обязательно будет дождь, — пробормотал он.

Он тоже ушел. Дойдя до двери, он повернул голову и сказал: «Я не хочу промокнуть, но мне пора идти».

Сила Ху улыбнулась. — Я тоже не хочу, чтобы ты промокла. Ты нехороший человек, но и не такой уж плохой».

— Есть еще одна вещь, о которой я хочу тебя спросить.

«Вперед, продолжать.»

«У вас хорошая репутация, хорошее положение. Многие люди равняются на вас, и вы прожили комфортную жизнь».

«Это результат моего многолетнего упорного труда».

«Я знаю.» Он вздохнул. — И это потому, что я знаю, что не понимаю.

— Чего ты не понимаешь?

«Вы упорно боролись все эти годы, чтобы достичь этого дня. У тебя есть все, а ты уже постарел. Зачем тебе это?

Сила Ху некоторое время молчала. Наконец он сказал: «Сначала я тоже ничего не понял. Почему человек, который становится старше, становится более жадным? Не похоже, чтобы вы могли взять деньги с собой в гроб».

— И теперь ты понимаешь?

Сила Ху медленно кивнула. «Теперь я понимаю, что причина того, что старики становятся жадными, заключается в том, что они видят вещи более ясно и понимают, что в мире нет ничего более реального, чем деньги».

— Я все еще не понимаю.

Сила Ху рассмеялась. — Когда ты доживешь до моего возраста, ты поймешь.

Лю Чанцзе колебался. Он был уже за дверью, но не мог не оглянуться назад. — А Юэр?

— Ты хочешь ее увидеть?

Он кивнул. «Будь она мертва или жива, я хочу увидеть ее снова».

Сила Ху закрыла глаза. «К сожалению, — сказал он, — живая она или мертвая, вы ее не видите».

**

Снова подул ветер, принеся с собой мелкий дождь.

Сила Ху открыла глаза и посмотрела на лезвия, вонзившиеся в его ноги. Внезапно все его тело корчилось от боли.

Дождь был холодный, очень холодный.

«Осень глубока. Становится только холоднее и холоднее, — пробормотал себе под нос Сила Ху. Внезапно он схватил лезвия в ногах и вытащил их.

__________

(1) Эти две строки — цитаты из Лао-цзы.

(2) Слово, используемое в китайском языке, на самом деле «шрам». Но иногда это слово также используется для описания струпьев. Повествование не очень ясно говорит о том, сколько времени прошло, но я не думаю, что его было достаточно, чтобы появились шрамы, поэтому я перевожу это как парша.

(3) На китайском довольно ясно, что он предлагает слова утешения в отношении кого-то, кто умер. Но я думаю, что это имеет двойное значение, потому что ее фамилия является символом луны.

(4) Конкретный вид живописи, о котором здесь идет речь, относится к следующему типу: Здесь присутствует игра слов, которая плохо переводится. Слово «бесплатная еда от правительства» будет переводиться побуквенно как «общественная еда». Таким образом, полный дословный перевод звучит так: «Как только человек съест еду в общественном месте, он навсегда вообразит, что выходит через эту дверь».