Глава 43 43 — Обед с оскверненными

Сразу после долгого и потного принятия ванны Харуки и Аска расстались. Будучи членом королевской семьи, Харуки отвели в столовую, а Аску, как и остальных рабов, отвели в другое место позавтракать. Однако, просто чтобы следить за ее безопасностью, Харуки позаботился о том, чтобы насадить ей на хвост демонического шпиона.

Его провели в столовую, где он был встречен блеском прекрасного серебра, а также острыми взглядами герцогини и ее сына. Убедившись, что придерживаются надлежащего этикета, он кивнул им в знак признательности.

— Вот, пожалуйста, господин, — пододвигая Харуки стул, дворецкий предложил ему сесть.

Поскольку Маргарет и Райли сидели на противоположных концах стола, он чувствовал себя немного напуганным, сидя между ними.

«Спасибо», — сказал дворецкому, и он все равно занял место.

Взглянув через стол, все трое обратили внимание на присутствие друг друга. Напряженность между ними была очевидна, но причины неприятностей были далеко не одинаковыми.

— Я еще не поговорил как следует с Маргарет, но, кажется, она сейчас не в настроении болтать. Высвободив пару демонических шпионов из своей ладони, спрятанной под столом, он заставил их прикрепиться к ним обоим. Теперь он мог не только шпионить за ними напрямую, но и следить за всем, что происходит в любой комнате замка.

— Итак… — Нарушив неловкое молчание, Райли положил руку на стол. «Лорд Лария, вам удалось найти свою горничную?»

— Да, она помогала с приготовлением еды, — переводя взгляд с одного на другого, Харуки добавил дальше. «А насчет твоей просьбы забрать ее…»

— Стоп! Нет! Я имею в виду, кхм… — изображая кашель, Райли уставилась на Маргарет, прежде чем снова повернуться к Харуки. «Мы можем обсудить это позже».

«О какой просьбе мы здесь говорим?» С натянутой и скромной улыбкой Маргарет положила подбородок на тыльную сторону ладони.

Когда Харуки повернулся и посмотрел на нее, первое, что он заметил, была ее пышная грудь, непристойно выпирающая из ее открытой блузки. Взглянув на ее едва прикрытую грудь, Харуки заметил кое-что гораздо более заметное. Маргарет, украшенная ожерельем из янтарного камня, свисающим над ее грудью, и бриллиантовыми серьгами, свисающими до подбородка, явно пыталась продемонстрировать свою красоту.DiisCoover 𝒖обновленные романы на n(o)v./e/lbin(.)co𝒎

«И эта бледно-белоснежная кожа кажется либо жуткой, как призрак, либо чрезвычайно загадочной». Не имея никакого промежуточного звена в ее обаянии, Харуки не был уверен, очарован ли он ее красотой или обеспокоен ею.

«Это не имеет к тебе никакого отношения… мама», — вынудив его улыбнуться, Райли пристально посмотрел на Маргарет.

Увидев, как сын пристально смотрит на нее, ее губы скривились в гримасе. Снова обратив внимание на герцога, она решила как следует его представить.

«Я смиренно прошу прощения за то, что вчера так поспешно ушел, молодой герцог», — продолжила она, накрасив теплую улыбку. — Но даю вам слово, что мы компенсируем такой постыдный прием нашим несравненным гостеприимством.

— Да, я видел, — ответил Харуки, стараясь не показаться злобным. «И тебе не стоит беспокоиться о приеме, ты не виноват, что заболел».

Склонив голову над правой рукой, глаза Маргарет заблестели от ответа Харуки.

«Ну разве ты не такой понимающий ребенок, я бы никогда не догадалась, что после встречи с твоим отцом», — рассмеявшись, Маргарет смыла слезы пальцами.

Ее замечание было направлено на то, чтобы спровоцировать Сноу, но, поскольку Харуки не имел эмоциональной связи с покойным герцогом, у него не было причин выражать свое несогласие. Когда смех Маргарет утих, слуги наконец принесли еду. Накрыв множество изысканных блюд, троим особам королевской семьи быстро подали завтрак.

Достаточно было дуновения запахов, исходивших от посуды, чтобы Харуки наполнил рот водой. Но соблюдая осторожность, он взял посуду и подождал, пока другой откусит первый кусок.

— Хотите немного вина, герцог? Когда служанка налила себе, Маргарет предложила Харуки то же самое.

«Это заманчивое предложение, но мне придется отказаться», — услышав ответ Харуки, Маргарет покрутила стакан перед носом, прежде чем сделать легкий глоток.

«Готово», — подумал Харуки, все еще стараясь не показывать свои эмоции на лице.

«Ты никогда не предлагал мне», — вмешался Райли с глубоким нахмурением лица.

«Давай, Райли, не в присутствии гостя», — парировала Маргарет.

Какой бы ни была ситуация между ними, казалось, что с каждой секундой она только ухудшалась. Харуки и сам это уже заметил, но старался не совать ногу туда, куда ей не следует.

«Не перед гостем что?» Оглядев свое платье вверх и вниз, лицо Райли исказилось еще сильнее от гнева. «Просто посмотрите на себя, притворяясь, будто проблема в выпивке, а не в вашей развратной одежде».

Слова Райли шокировали не только Маргарет, но и Харуки был озадачен комментариями в адрес собственной матери.

«Райли!» Ударив ладонями по столу, Маргарет вскочила на ноги. «Разве так можно говорить о твоей матери?!»

— Мачеха, — пробормотал он, держа вилку, направленную к ней. «Запомни это различие, в последнее время ты слишком много об этом забываешь».

Жестокий характер ссоры заставил Харуки почувствовать, что ему необходимо вмешаться, прежде чем ситуация выйдет из-под контроля.

«Как насчет того, чтобы вы оба были спокойны, д-»

«Держись подальше от этого герцога!» Перерезав его, Маргарет закричала прежде, чем он успел закончить.

Обменявшись быстрым взглядом с Харуки после того, как его мать закричала на него, Райли вздохнула, прежде чем обернуться, чтобы посмотреть на нее.

«И ты называешь меня грубым», — встав со стула, он отпустил вилку. «Я поем в другой раз, повеселимся».

Выдавив на лицо саркастическую улыбку, он пошел к выходу. При всем этом Харуки заметил, что Райли даже не прикоснулась к кремовому рагу, которое Аска отравила зельем.

«Черт побери, возможно, нам придется найти его другим способом», учитывая враждебность Райли и Маргарет к Харуки и Аске, попытка развратить их без зелий была почти невыполнимой задачей.

— Райли, остановись здесь! Скрежет зубов Маргарет был таким громким, что Харуки почувствовал дискомфорт во рту. «Ты не собираешься уходить, когда с нами гость, так что возвращайся в кресло и ешь».

«О, не волнуйся, мама», — стоя прямо у двери, он лукаво ухмыльнулся. «Я уверен, что герцог Лария не против провести с тобой больше времени, чем со мной, в конце концов, не я оставил его у городских ворот».

С этими словами он вышел прямо из столовой.

«Какого черта не так с этими двумя? Даже клеверы не сопротивлялись этому незрело. Его знания об этих двоих ограничивались вторыми слухами, Харуки понятия не имел, что на самом деле происходит между ними. «Я связал с ними этих шпионов, так что надеюсь, что скоро узнаю их получше».