Глава 110 — Ульфрик (1)

Дон подавила дрожь своего тела, насколько могла, чтобы она могла сидеть там. Она посмотрела на Дарина, который был похож на Бога с множеством сверкающих пикси, сидящих кругом на его голове и плечах. Она повернула голову, чтобы посмотреть на других оборотней, но пикси на них не было. Вместо этого они освещали путь перед собой. А Брантли — ну, большинство пикси сидели на нем и его белом жеребце.

Она была очарована. Она смотрела на них, любуясь ими, втайне желая поймать их. «Дарин, откуда ты знаешь Брантли?» — небрежно спросила она. Поскольку Брантли ехала прямо перед ними и, если не считать топота копыт лошадей, было очень тихо, она говорила шепотом.

«Шаман представил его всем нам около пяти лет назад. Мы всегда слышали истории о его предках, как они присоединились к нам ради Ульфрика, так что да, у нас было представление, кто он такой. Последние пять лет он посещал каждого Ульфрика. И на самом деле он с нетерпением ждет этого. Все эти пикси — они начали появляться, когда он появился. Мы были так же ошеломлены, как и вы сейчас. Но мы все к нему привыкли. хороший человек, но как король — честен и похож на легенду, как будто за ним длинная история».

Рассвет увидел спину Брантли. Он казался ей очень загадочным. А эта татуировка… У нее было много вопросов, и ей нужны были ответы. «Сколько ему лет?» она спросила. Он выглядел не старше Дарина.

— Думаю, около тридцати, — с сомнением ответил он.

— Он женат? Где его жена?

«Нет, он не женат. Одна из причин, по которой он приезжает к Ульфрику, заключается в том, что он может найти здесь свою пару».

«Приятель?» Рассвет казался потрясенным. Ее брови поднялись, а голос повысился. — Он тоже оборотень?

Дарин отпустил поводок Изара и слегка потянул ее за ухо сзади. «Держи его низким».

«Ой! Извините», она высунула язык.

— Я говорил тебе вначале, что Ульфрик видит людей из разных миров — тех, кто никогда не приходит в реальный мир. Брантли — один из них.

— Так кто он? она должна была спросить. Был ли он оборотнем?

Дарин вздохнул. «Я не знаю. Он никогда не открывался, и никто из нас не спрашивал». Он слишком мистичен. Каждый раз, когда он появляется из этого бассейна, когда я пересекаю его. Как будто он знает, что я пересеку его в это время. Ярдраки работают на него. Я слышал, что они его посланники, так что, возможно, они передают ему весть обо мне, и он появляется как раз вовремя, чтобы поймать меня».

«Это страшно, Дэрин», — сказала Дон. Почему Брантли хотел пронзить копьем только перед собой? «Ты должен быть осторожен с Ярдраками».

Дарин пожал плечами. «Я ничего против них не имею. Кроме того, за эти годы у меня сложились хорошие отношения с Брантли, так что Ярдракс меня не беспокоит».

— Хм, — сказала Дон, но она не была убеждена. Ее внимание переключилось на пикси, сидевшую на ее косе. Она улыбнулась, и внезапно к ней присоединилось еще больше пикси. Все они сидели на ее косе в линию и казались блестящими булавками. — Ты прекрасна, — сказала она очень мягко.

Пикси поклонились.

«Спасибо, Дэрин, — она подняла глаза и прошептала, держа его за руки, — за то, что позволила мне войти в твой прекрасный мир».

Дарин глубоко вздохнул и поцеловал ее в голову. «Нет, дорогой, спасибо за то, что ты мой друг.»

Местность, по которой ехала кавалькада, была довольно пустынна, лишь несколько кустов и одиноких деревьев росли вдалеке. Лунный свет ярко сиял, и пикси освещали путь. Они шли по этой тропе уже час, когда Заря уловила запахи свежих сосен, воды и сырого дерева. — Мы собираемся войти в лес?

«Да, мы собираемся войти в Лес Асолдат. Ульфрик находится прямо в его центре».

Дон кивнул. «Сколько еще?»

«К восходу солнца, на рассвете мы будем там», — ответил он и поцеловал ее над головой. — Мое солнышко, — пробормотал он.

Лес был безмятежен. Тьма сгущалась над извилистой дорожкой, обсаженной буками, соснами и серебристыми березами, спутавшимися в густую ткань, словно душила струйку лунного света, пытавшуюся пробиться сквозь нее. Пока они шли по нему, Дон услышала звук журчащей воды, ручья, который, должно быть, журчал неподалеку. Каждый раз, когда она поворачивалась, чтобы посмотреть, она находила только мерцающих пикси. Они прошли через небольшой пруд, окруженный большим навесом с журчащей водой. Его подпитывал сильный водопад. Послышался стук животных. Лес казался старым, словно стоял там тысячи лет. Доун чувствовала, как что-то движется вместе с ними. Она чувствовала это внутри своих костей. Ее дыхание сбилось. Это напомнило ей о Кетце. Она хотела, чтобы он был рядом с ней.

Пока она думала о Кетце, она услышала легкий шум сзади. Она обернулась и выглянула из-за плеча Дарина. Улыбка расползлась по ее губам, когда большое количество пикси полетели вместе с лошадью, которая бежала рысью, и все дали ему возможность двигаться вперед. «Гейл здесь», — сказала она, чувствуя, как ее охватывает возбуждение. Наконец кто-то, кого она знала.

Всадник подошел ближе. «Здравствуй, рассвет!» — спокойно сказала Гейл.

«Гейл!» она всплеснула руками, и на ее губах вспыхнула широкая улыбка.

— Отец, — признал Дарин.

«Ты приготовил свой Rede’vota?» — спросила Гейл, нахмурившись.

Дарин поджал губы и кивнул. Каждый раз, когда он думал о Реде’воте, ему хотелось, чтобы Доун приняла это. Его хватка на поводке усилилась.

«Большой!» — сказала Гейл и поехала к Брантли. Остаток пути они ехали бок о бок. Они много говорили. Доун пыталась их слушать, но это было неразборчиво. Она зевнула и снова заснула. Дарин сел прямо, чтобы обнять ее и сделать так, чтобы ей было удобно. Она дремала в мечтах о полете на Кетце над рекой Лайфи.

«Просыпайся, солнышко», — потревожил ее голос. «Мы добрались до Ульфрика».

Она вскочила и увидела, что рассветает. Небо все еще было барвинковым, с брызгами фиолетовых и красных тонов, что напоминало о ночи. Они достигли большой поляны. Мягкие травянистые холмы раскинулись на поляне, залитой мягким золотым светом, когда солнце начало подниматься над деревьями.

Дон огляделся и глубоко вдохнул. Свежий травяной запах освежил ее.

Дарин спешился с лошади, взял ее на поводок и пошел через холм, сбоку от которого стояло несколько хижин — их временное место пребывания. Когда они подошли, он помог Дон спрыгнуть. Каждая часть ее тела болела. Пришел носильщик и забрал Изара, которому тоже нужен был отдых. Дэрин взяла Дон за руку и вошла внутрь. Здание выглядело древним на фасаде с обветренными стенами из дуба и резными дверями и окнами. Но когда они вошли внутрь, Дон была удивлена. Она слышала звон дверных звонков, когда гости закрывали и открывали двери своих комнат. Мужчины и женщины подбадривали или критиковали друг друга. Был смех, ругань и беззаботные споры. Было слышно шипение пивных банок и скрип кожаной обивки салона.

Доун заметила, что некоторые из них уставились в ее сторону, как только она вошла. Она опустила глаза и положила руку на руки Дарина.

«Добро пожаловать. Твоя комната готова, Дэрин», — ровным голосом сказал мужчина, сидевший за стойкой. Он протянул ему ключ.

«Спасибо», — коротко ответила Дарин и пошла с Дон по извилистой тропинке к коттеджу, стоявшему в одиночестве в окружении густых деревьев. Он открыл дверь ключом. Это была маленькая комната с примыкающей ванной и очень маленькой кроватью. Окно было задернуто толстыми синими занавесками, и вся обивка была разных оттенков синего.

Как только Дон увидела кровать, она взвизгнула, подбежала к ней и плюхнулась на нее. «Я иду спать!» — заявила она.

Среди протестов Дарин поднял ее и отвел в ванную. Он расстегнул ее одежду и сказал: «Прими ванну. Ты воняешь!»

Она не знала когда, но вскоре она уже спала рядом с ним. Когда она проснулась, был полдень. Дарина там не было. Она встала и нашла на столике записку. «Не выходи. Оставайся дома. Я приду за тобой на вечерние гуляния. Все, что тебе нужно, будет в комнате».

Доун нахмурилась, услышав «остаться дома». Почему она не могла выйти? Но тогда у нее не было настроения, поэтому она пошла спать. Громкий стук снаружи разбудил ее. Как будто что-то рухнуло. Она услышала, как когти царапают стену снаружи. Она подошла к стене, откуда услышала шум, и коснулась ее. — Дарин? — позвала она. Шум только усилился. Было 7 часов вечера, и ночь медленно сгущалась. Предстояла ночь полнолуния. От противного рычания ее волосы встали дыбом на шее. — Кто… кто там?