Глава 296 — Джамбия

«Только кузнец сможет нам помочь!» — загадочно ответил Илеус.

«Мы можем попросить один здесь», — предложила Дон, глядя на продавцов, которые торговались с покупателями.

— Нет, пойдем в таверну, а не просить здесь. Это только привлечет внимание.

Таверна располагалась в глухом переулке. Деревянный ставень постукивал во внешнюю стену. Шаги пьяных мужчин и женщин на дороге звучали вместе с далеким трепещущим эхом.

Изнутри таверны доносились раскаты пьяного смеха и песни. По переулку пахло медом, огнем, мясом, глиняной посудой и черствым хлебом.

«Наш кузнец должен быть здесь!» — сказал Илеус и вошел.

Доун и Брантли последовали за ним. Таверна была слабо освещена. Деревянные столы и стулья были покрыты грязью. Пока они шли к пустому столику слева от гостиницы, все взгляды устремились на них. Мужчины с рогами — одинарными или двойными, с чешуей, с серой кожей и совершенно черными глазами с желтыми прорезями.

Люди перестали разговаривать, и послышался приглушенный ропот. Будучи оборотнями, они могли легко слышать, о чем говорили другие.

«Это как забавное оружие. Ставлю на завтра», — сказал мужчина в желтой куртке и с зеленой склизкой кожей.

«Она не протянет и дня», — сказал его партнер.

Дон поджала губы и проигнорировала эти комментарии. Когда они сели за стол, к ним подошел хромой человек в синем фартуке поверх запачканной одежды и сказал: «Что бы вы хотели поесть?» Он уставился на Дон.

«Вы можете дать нам кувшин,» сказал Илеус.

«Ах! У нас есть лучший здесь!» он сказал. Затем он посмотрел на Доун и сказал: «Ты можешь получить его бесплатно! Завтра я сделаю ставку на тебя».

Дон подняла брови, чувствуя себя скаковой лошадью в таверне.

«На самом деле вы можете получить его бесплатно, пока вы здесь, леди», — ответил он. «Вы привели в Иксовию много туристов, и мы распроданы!»

Она не знала, то ли сказать спасибо, то ли уйти. Так что она просто снова кивнула.

Мужчина ушел, и Илеус обернулся. — Я думаю, нам придется уйти как можно скорее.

— Почему? А кузнец? — спросил Брантли.

Мужчина вернулся, и они замолчали. Он поставил кувшин на стол и сузил глаза. Он открыл рот, чтобы что-то сказать, но тут же закрыл его и ушел.

Брантли и Илеус пили мед, а Дон осматривала местность в поисках кузнеца. Все они подходят под эту категорию.

— Пойдем со мной, — сказал Илеус, вставая после того, как допил стакан.

«Где?» — спросил Дон.

Он не ответил ей и повел их к стойке, где хромой мужчина, хозяин, вытирал место. Он указал подбородком на комнату за прилавком: «Увидимся там через две минуты».

В задней комнате было еще темнее. Илеус щелкнул пальцем, чтобы зажечь пламя на кончике пальца.

«Где мы?» Доун начала нервничать.

Голос хозяина раздался сзади. — Продолжайте идти, — сказал он хриплым голосом и прошел мимо них, чтобы открыть еще одну дверь.

Они последовали за ним.

Рот Дон упал на пол, когда она увидела чернокожего, работающего там, куя металл на огне. Человек был слеп. Но точность, с которой он ударял по горячему железу, была ошеломляющей. Она огляделась только для того, чтобы увидеть дротики, сложенные в одном месте.

Илеус улыбнулся и погасил пламя в руке. Он снял с пояса джамбию, на рукояти которой были вставлены красные, синие, зеленые и желтые драгоценные камни. Вытащив его, слепой перестал работать, посмотрел в сторону кинжала и принюхался.

— Кинжал Зоргана… — прошипел он и облизал губы.

Илеус дал ему джамбию и сказал: «Тебе нужно сделать ее острее, чем она уже есть, Шервин».

Шервин скользнул руками по кинжалу. «Даааа… я сделаю его резчерррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррр-ощущень потерял прикосновение…» Внезапно из-за волнения из его спины вырвались крылья, похожие на крылья летучей мыши.

Рассвет от шока отшатнулась, и Брантли подхватил ее, чтобы она не упала. Вспышка света исходила от печи позади него, и она увидела тень двух рогов на его голове. Шервин был слепым крылатым демоном.

— Мне нужно к вечеру, — холодно проинструктировал Илеус.

— Да… — прошипел Шервин. Он поднес кинжал ко рту и жадно лизнул его.

Когда они все вышли, Дон пришлось спросить: «Откуда вы узнали о Ш…?»

Илеус оборвал ее. «Нам нужно выбраться из этого места как можно скорее».

Порыв ветра пронесся по переулку, и Илеус ворвался в туман, чтобы окружить Брантли и Доун. Внезапно они увидели стадо из пяти крылатых демонов, пролетавших мимо них, их крылья, похожие на летучих мышей, сильно хлопали позади них. Они остановились рядом с ними и повернулись, чтобы осмотреть место своими красными кремневыми глазами.

Доун и Брантли замерли, затаив дыхание.

Демоны неохотно улетели.

«Это были крылатые демоны! Люди Долгры!» — недоверчиво сказала Дон, когда ее сердце забилось быстрее.

Брантли взял ее за руку, и они как можно скорее вышли из переулка. «Я думаю, что ее люди шпионят за тобой, Дон. Мы должны вернуться».

«Конечно нет!» Илеус запротестовал. «Мы прогуляемся, потратим заработанные деньги, а потом вернемся».

У Дон была в голове тысяча вопросов, но она воздерживалась от них. Следующий час был потрачен на покупку золотых украшений и трех красных пеньюаров. И Илеус, и Брантли были огорчены покупками Дон, поэтому держались на расстоянии, когда она бессовестно покупала их.

Когда Дон вышла из магазина, она нахально сказала: «Вы, ребята, должны учиться!»

Брантли подумал, что может прыгнуть в колодец от смущения. Его будущая свекровь была слишком сложной, и он задавался вопросом, как будет ее дочь.

Когда они добрались до палатки, Брантли пошел за едой для нее, и Дон начала задавать вопросы, бросая свои сумки на кровать и садясь на нее.

— Откуда ты знаешь Шервина и что это за кинжал?

Илеус глубоко вздохнул. Он знал, что это произойдет, поэтому сел на стул. Он протянул руки вперед и сказал: «Шервин был солдатом на передовой в армии Зоргана. Он сражался во многих битвах за короля. Однако, когда он ослеп в одном из сражений, они отправили его на гильотину, чтобы убить. его. Никто не знал, что Шервин тоже был оракулом, который скрывал свои силы от других. Когда он ослеп, его мистические силы только усилились. Его спас старый друг Эдвин — владелец этой таверны, колдун, который похитил его за ночь до того, как его должны были обезглавить. С тех пор, как его держат в этой комнате. И теперь он использует свои навыки, чтобы выковать железное оружие».

«Ух ты!» Рассвет выдохнул. — А кинжал?

«Эта джамбия принадлежит королю Зоргана, которую моя мать приобрела у него в одной из битв. Это своего рода его скипетр». Илеус вздохнул. «Теперь они думают, что кинжал у меня, а у Долгры есть планы. Она хочет его вернуть! Но они не могут!» Он ухмыльнулся. — И этот кинжал — твой единственный шанс убить Долгра!

«Почему я чувствую себя пешкой в ​​большом заговоре?»