Глава 144: Пасхальные яйца

Гарри Поттер Алхимик Том Глава 144 Пасхальные яйца Во время пасхальных каникул некоторые студенты Хогвартса решают вернуться, чтобы провести каникулы со своими семьями.

Альберт не пошел домой.

Ведь близится конец семестра и приближаются летние каникулы.

Кроме того, во время пасхальных каникул домой возвращается не так много студентов, что связано с тяжелыми домашними заданиями, которые преподаватели задали студентам перед праздниками.

Независимо от того, вернетесь вы домой или нет, вам придется сделать кучу домашних заданий на каникулах, и вы не сможете взять книги в школьной библиотеке, когда пойдете домой.

Хотя большая часть домашних заданий на каникулах, вероятно, просто готовится преподавателями, чтобы студенты могли подготовиться к экзамену.

Дейзи была разочарована тем, что Альберт не вернулся домой во время каникул, но все же отправила ему пасхальные яйца.

На Пасху Шейла принесла Альберту пасхальные яйца, и в посылку была включена фотография.

Альберт взял фотографию и ухмыльнулся.

На фото Том сидит на корточках в корзине с пасхальными яйцами и высиживает яйца.

Не знаю почему, Альберт всегда находит эту сцену очень счастливой.

Кстати, Том, похоже, снова потолстел.

Это иллюзия

Оставшаяся в стороне Шера недовольно окликнула Альберта. Следите за последними романами 𝒐𝒏 n𝒐/velbin(.)com

«Извини.» Альберт тут же достал из кармана халата совиный орех и скормил его Шере. Он распаковал пасхальное яйцо, разбил шоколадную скорлупу и положил кусочек в рот.

Как и раньше на Пасху, Дейзи купит пасхальные яйца в знакомой кондитерской. Его оболочка сделана из шоколада, а внутри — любимые ириски Альберта со вкусом шоколада.

— Хотите ириску? Альберт передал половинку яйца с ириской своему соседу по комнате.

«Ты тоже попробуй мои пасхальные яйца». Ли Джордан ногтями вскрыл пасхальные яйца размером со страусиные, наполненные помадкой.

«На самом деле это выдумка». Альберт сжал кусочек помадки и бросил его в рот, невольно чувствуя.

«Иначе, как вы думаете, что это будет?» Ли Цяодань не мог не закатить глаза на Альберта.

«Биби Дуо Вейдо», — сказали близнецы в унисон.

«Черт побери, кто бы мог положить бобы со вкусом Сайбибидо в пасхальные яйца?» Ли Цяодань не мог сдержать рвоту: «Хочешь помадку?»

«Конечно.» Фред съел помадку, выжал шоколадную ириску и бросил ее в рот, бормоча: «Джордж, как ты думаешь, мама не забудет прислать нам пасхальные яйца?»

«Возможно, она забыла». Джордж сказал: «В конце концов, он слишком занят».

«Мама никогда не забывала твои пасхальные яйца». Перси подошел сюда, вручил пасхальные яйца Фреду и Джорджу, затем повернулся к Альберту и сказал: «Профессор Брод просил меня напомнить вам: сходите к нему в шесть вечера, не запомните время неправильно».

«Шесть часов вечера», — смущенно повторил Ли Цяодань.

«Это приглашение». Альберт небрежно объяснил: «Профессор Броуд пригласил меня пойти. На самом деле, я не знаю, что профессор пригласил меня сделать. Я думаю, это может быть послеобеденный чай».

«Вы когда-нибудь видели кого-нибудь, кто бы пил послеобеденный чай в шесть часов вечера?» Джордж не мог не закатить глаза. «Есть предел глупости».

— Кстати, ты нам этого не говорил. Фред уставился на него, глядя на Альберта с недоверием. «Держу пари, что это должна быть вечеринка или банкет».

«Профессор Броуд часто приглашает меня в кабинет выпить чаю, и самое большее, что я могу выпить еще раз».

«Почему ты всегда чувствуешь себя странно, когда слышишь это?» Ли Цяодань пробормотал.

«После того, как я вернусь, я скажу тебе, банкет это или чаепитие». Альберт тоже не боролся с этим вопросом.

Конечно, он знал, на что его пригласили.

Так называемое академическое собрание.

«Кстати, это ходячий мяч, да?» Ли Джордан указал на яйцо, похожее на ходячий мяч, в руке Фреда.

«Не открывай его и не посмотри, что внутри», — напомнил Альберт.

«Чарли, должно быть, сказал семье, что мы будем игроками с битой». Джордж открыл внешнее яйцо, и оно пахло молоком.

Два блуждающих шариковых яйца были наполнены ирисками со вкусом молока, очевидно приготовленными миссис Уизли.

— Ты собираешься попробовать это? Фред бросил ириску в рот, медленно пережевывая ириску, и что-то невнятно пробормотал. «Это вкусно».

Альберт и Ли Джордан взяли по одной ириске из стопки и бросили в рот. После жевания рот был полон густого молочного привкуса.

Вкус неплохой, но ириски больше есть нельзя.

«Посмотрите туда», воскликнул Джордж, «Что случилось с Шанной?»

Альберт поднял голову и увидел Шэнну, которую жестоко били по голове учебниками, школьными портфелями и чернильницами. Он взял палочку и слегка взмахнул ею, чтобы снять заклятие миссис Пинс.

«С тобой все в порядке?» Альберт уже догадался, что происходит.

«Только в библиотеке», — сказала Санна, задыхаясь, — «Я забыла. Я не могу есть в библиотеке».

И действительно, миссис Пинс выгнали.

«Спасибо, Альберт». На мгновение Шанна наконец успокоилась. «Он действительно задыхается. Хотите немного помадки?»

Пасхальные яйца Шанны наполнены помадкой различных вкусов, и она только что ела помадку в библиотеке, прежде чем миссис Пинс выгнала ее из библиотеки.

Пасхальные яйца очень большие, с очевидными рекламными этикетками, и они были куплены в кондитерской, такой как «Альберт».

Альберт съел кусочек помадки, наполненной клубничным вкусом.

«Пока миссис Пинс вас не увидит, с вами все будет в порядке». Альберт подмигнул Шанне. «Я часто ворую леденцы в библиотеке».

«Это хорошая идея». Шанна хихикнула.

«Ой, не клюй». Альберт почувствовал боль в локте и тут же отдернул руку.

«Что случилось с твоей совой?» Шанна подозрительно посмотрела на Шеру.

«Это побуждает меня написать ответ». — пробормотал Альберт. Он достал из сумки перо и начал писать семье, не забывая сказать Ние, чтобы Тома не кормили слишком толстым.

Увидев улетающую сову, Альберт снова сосредоточился на обзоре.

В последнее время я сосредоточился на древних магических текстах, а в других предметах всегда чувствую себя немного слабым. Г-н Фуско не ответил ни на одно письмо.

«О чем ты думаешь», — спросила Шанна, поднимая брови, немного недовольная тем, что Альберт отвлекался, разговаривая сама с собой.

«Ничего, мне интересно, сколько домашних заданий я еще не сделал». — небрежно сказал Альберт.

«Вы наименее компетентны, чтобы говорить это». — ворчливо сказал Фред.

«Давай, нам будет чем заняться позже». Джордж взял Фреда и ушел.

«В последнее время Фред и Джордж всегда загадочны и не понимают, что делают». Альберт отвел взгляд и продолжил обсуждать домашнее задание с Шэнной.

Профессора отметили, что эти темы очень важны, например, обязательные экзамены. Ли Цяодань всегда интересовался ими, что значительно облегчило его обзор.

«Почти пора, я ухожу».

Альберт достал карманные часы, взглянул на стрелку, встал и обратился к окружающим:

«Куда он идет?» Шанна посмотрела на спину Альберта и озадаченно спросила: «Я скоро поем».

«Профессор Брауд прислал ему письмо с приглашением». Ли Цяодань разобрал конспекты занятий и небрежно объяснил: «Пригласи Альберта на ужин».

«Профессор Броуд»

«Разве ты не знаешь?» Ли Джордан немного завидовал обращению с Альбертом и прошептал: «Альберт — самый гордый ученик профессора Броуда, а не один из них».

«Я думал, это профессор МакГонагалл». Сказала Шанна с удивлением.

«Некоторое время назад Альберт каждую неделю бегал в кабинет профессора Броуда», — Ли Джордан начал рассказывать Шанне некоторые мелочи об Альберте.

«Кто видит Фреда и Джорджа». Анджелина прервала общение между ними, сидя на пустом месте Альберта.

«Ты сказал Фред и Джордж»

Альберт не знал, что сказал Ли Цяодань остальным. Вернувшись в общежитие и положив портфель, Альберт посмотрел в зеркало и немного разобрался со своим внешним видом, а затем отправился в кабинет профессора Броуда один.

Профессор Брауд, казалось, ждал самого себя, и когда Альберт постучал в дверь, деревянная дверь кабинета быстро открылась.

«Ты всегда такой пунктуальный». – сказал профессор Броуд Альберту со слабой улыбкой на лице. «Что ж, нам пора идти. Не позволяй другим ждать слишком долго».

«Куда мы идем?» спросил Альберт.

«Дом Макдуга». Профессор Браудер протянул руку, взял с камина небольшую коробочку, протянул ее Альберту и сделал ему знак «пожалуйста».

«Это», — Альберт посмотрел на блестящий порошок в маленькой коробочке и сразу догадался, что это такое.

«Порошок Потопа. О, чуть не забыл. Ты же не использовал Порошок Потопа, не так ли?» Профессор Брод вдруг вспомнил об этом и сказал: «Использовать порошок Потопа очень просто. Сначала нужно подойти к плите. Прежде, затем бросить порошок в пламя, подождать, пока пламя поднимется, а затем войти в пламя. . В это время вы должны четко указать, куда вы хотите пойти. Место, куда мы идем, называется хижиной на озере».

Альберт взял из маленькой коробочки щепотку блестящего порошка, подошел к плите и бросил порошок в пламя.

С криком огонь позеленел, поднявшись выше Альберта.

Альберт колебался, но все же поднял ногу в огонь и крикнул: «Коттедж на озере».

В мгновение ока Альберта поглотило пламя, и он исчез.

Поездка Флу Фана тоже оказалась не очень приятной. Альберт почувствовал, как его тело быстро закружилось. Он прищурился. Перед ним смутно промелькнуло несколько печных дверец, и он смутно увидел комнату за камином.

Клубящееся зеленое пламя вызывало у Альберта головокружение, а в ушах слышался свист ветра, ощущение, что он движется на большой скорости.

Моргнув глазами, вращение прекратилось, свистящий звук тоже исчез, и Альберт почувствовал, что падает на холодную землю.

«Это действительно задыхается».

Альберт от смущения упал на пол, и казалось, что кто-то поддерживает его с земли рядом с ним.

«Добро пожаловать, мистер Андерсон».

Резкий голос прозвучал в ушах Альберта, и Альберт, который только что встал, чтобы смахнуть пепел со своего плаща, был ошеломлен и посмотрел в направлении голоса. Это был домашний эльф.

Несколько секунд спустя профессор Броуд выбрался из костра и встал на ковер в холле, чтобы стереть пепел со своего халата.

«Два джентльмена, пожалуйста, подойдите сюда, ужин готов». — резко сказал домовой эльф.

«Ужин» Альберт подозрительно посмотрел на профессора Броуда.

«Конечно, это званый обед. Пошли, не заставляйте всех ждать слишком долго».

Этот дом очень большой, совсем не маленький. Смешно описывать это как хижину у озера.

Под предводительством домовых эльфов они вышли из зала, прошли по коридорам и лестницам и подошли к застеленному ковром солярию с прозрачными стенами.

Ужин проходил в этом просторном зале. В комнате уже было три человека. За исключением Макдугала, двое других выглядели довольно старыми.

Среди них старшему может быть за сто лет, а другому – не меньше восьмидесяти. Все они смотрят на Альберта с любопытством.

Никакой злобы, только любопытство и доброта.

«Альберт Андерсон, гений, которого я вам представил, хорошо разбирается в древних магических текстах». Макдуг указал на Альберта и представил его двум другим людям. «Конечно, есть еще и Трансфигурация. Я трансформировался только сегодня. Я прочитал статью Альберта, и профессор Брауд сказал, что Альберт также очень хорош в защите от темных искусств и заклинаний».

«Я Альберт, я рад познакомиться со всеми вами». Альберт выглядел немного осторожным и слегка кивнул нескольким людям.

«Тайберус Огден, эксперт по заклинаниям и магическим текстам». Макдуг указал на пожилого мужчину и представил Альберту: «Теория магии, которую вы сейчас используете, на самом деле принадлежит Тиберу.

Старик протянул руку и слегка потряс Альберта.

«Гербер Смит». Макдуг указал на восьмидесятилетнего мужчину и сказал: «Хорош в трансформации, гадании и древних магических текстах, а также эксперт в алхимии».

После того как Альберт пожал руку этому мистеру Смиту, он почувствовал себя немного противно.

Но он не смог сказать, где именно было нарушение.

Ужин очень обильный, но еда относительно легкая, и пятеро человек едят и беседуют, используя древние магические тексты.

Как сказал Макдуг, каждый является знатоком древних магических текстов, и они принадлежат к очень могущественному виду. Когда Макдуг написал тот древний магический текст, они тоже получили помощь.

Смит и Огден были одинаково удивлены тем, что Альберту удалось так умело использовать древние магические тексты.

Конечно, видеть лучше, чем слышать.

Альберт был сыт. Они сидели в мягких креслах и говорили о древних магических текстах.

Честно говоря, маленькому ребенку очень странно говорить об академических теориях среди группы пожилых людей.

Но вы должны признать, что это группа очень способных людей, они также очень хорошо осведомлены в магических текстах и ​​могут говорить в древних магических текстах.

Если сюда приходят незнающие люди, они думают, что случайно перешли дорогу тысячу лет назад.

Этот дружеский разговор продолжался до самой ночи.

Альберт также сказал Герберу Смиту, что интересуется алхимией, и спросил об использовании древних магических текстов.

Гербер посмотрел на деревянный браслет Альберта и сказал с улыбкой: «С защитным браслетом, который ты сделал, проблем нет. Причина неудачи на самом деле в том, что ты не смог придать силу рунам».

Альберт был немного ошеломлен.

«Письмо руни — это своего рода таинственное письмо. Оно содержит в себе таинственную магическую силу. Однако ваша нынешняя практика, просто ваяющая его, не даст силы написанию руни». Гербер Смит объяснил: «Сосредоточьте свой разум. Вложите свою магическую силу в вырезанные вами руны. Вот почему руны называются магическими символами».

Когда волшебники используют такие магические слова для произнесения заклинаний, используемые ими заклинания станут более могущественными, и только те, кто хорошо владеет древними магическими словами, по-настоящему осознают это.

Возможно, некоторые волшебники что-то смутно осознают, но не понимают, что происходит. Они просто умело используют древние магические тексты и неосознанно осваивают методы их применения.

Поэтому волшебники могли бы подумать, что древняя магия более могущественна, даже если это правда.

К сожалению, энергия старика ограничена, и на этом разговор между двумя сторонами заканчивается.

Однако Гербер Смит и Тайберус Огден указали, что могут в будущем установить дружеские отношения с Альбертом посредством переписки.

После десяти часов вечера банкет закончился, и Альберт вернулся в школу через каминные веера.

Альберт, только что вставший со стула, понял, что что-то не так.

Он перешел с бока на правый. Макдугу было от 40 до 50, профессору Броду — 60, Герберу Смиту — 80, Тайберусу Огдену — 90 или даже сто, а что насчет меня?

Двенадцать лет

Отдельные лица отсутствуют.

Пропал волшебник лет двадцати-тридцати, и он был связан с мистером Макдугером. Возможно, должен быть еще один гений лет двадцати-тридцати.

Только тогда можно следовать правилу.

«Я слишком много думаю», — пробормотал Альберт.

Прежде чем вернуться в школу через камин, Альберт внезапно спросил: «Профессор Браудер, сегодня никто не пропал».

«Почему ты спрашиваешь так?» Профессор Броуд был ошеломлен и в замешательстве спросил:

«Ничего, я всегда чувствую, что на этой вечеринке кого-то не хватает». — пробормотал Альберт.

«Людей не меньше». — подозрительно повторил профессор Брод ~www.mtlnovel.com~ Людей не меньше. В прошлый раз я сказал, что древнее магическое письмо — это немного серьёзно. Поэтому дело не в том, что людей стало меньше, а в поколениях. Вверх. «

Альберт всегда чувствовал, что слова профессора Браудера имеют другое значение, и медленно возвращался в гостиную Гриффиндора. В это время в общей комнате было очень оживленно, и никто не ложился спать.

Альберт подавил зевок и пошел прямо в общежитие, но никто из соседей по комнате не вернулся.

Он держал деревянный браслет в оцепенении, думая о том, что сказал Гербер Смит.

Около 11:30 Ли Цяодань вернулся в общежитие, похоже, ему было очень весело.

«Фреда и Джорджа нет с тобой». Глядя на Ли Джордана, которая вернулась в общежитие одна, Альберт слегка нахмурился. В Хогвартсе после одиннадцати был введен комендантский час.

«Нет, с тех пор я не видел Фреда и Джорджа. Я думал, они сначала вернутся в общежитие, чтобы отдохнуть». Ли Цяодань тоже слегка нахмурился.

«Фреда и Джорджа нет в общей комнате», — у Альберта внезапно появилось плохое предчувствие.

вершина