Глава 216: Бар из головы свиньи

С наступлением ноября погода стала очень холодной, и горы вокруг замка Хогвартс покрылись белым снегом.

Утром на окнах появился слой инея. Альберт сдержал зевок, перевернулся и свернулся калачиком на кровати и не спешил вставать. Из общежития послышался отчаянный крик и проклятие: «Черт возьми, почему сегодня не пошел дождь».

— Джордж, заткнись. Ли Джордан натянул простыню на голову и не мог не жаловаться. «Рано утром, не кричи, шумно».

«Холодно, закрой окно». Альберт, спрятавшийся под одеялом, не мог не пробормотать.

— Ты пойдешь сегодня в лес? Фред высунул голову из кровати и спросил, глядя на закрытое окно: «Можешь ли ты найти прыгающих поганок в такую ​​погоду?»

«Трудно сказать». Альберт предложил. «Нам нужно пойти в Хогсмид. Помните бар из свиной головы, о котором я говорил? Говорят, что это торговая площадка на черном рынке. Сегодня в Хогс ходят студенты Хогвартса. Во времена Мод, даже если кто-то случайно сломал в, это не покажется слишком резким».

Альберт выглядел вполне зрелым, и прикинуться третьеклассником не составило труда. Тот, кто его не знает, не будет знать, что он студент второго курса.

«Черный рынок? Я еще не был на черном рынке. Что это за место?» Ли Джордан сразу согласился с предложением Альберта. Хотя он не мог пойти в Запретный лес в поисках прыгающих поганок, он отправился на черный рынок в Хогсмиде. На самом деле приятно ходить по магазинам.

«Я не знаю, но лучше не ожидать слишком многого». Альберт объяснил: «Я слышал об этом от Хагрида».

«Иди в Хогсмид!»

После краткого обсуждения нескольких человек решение поехать в Хогсмид было окончательно принято.

Во время завтрака все говорили о Хогсмиде, и все выглядели чрезвычайно взволнованными, но было несколько учеников младших классов, которые охотно слушали других старшеклассников, рассказывающих о единственной волшебной деревне в Великобритании, рассказывающих о Хогсмиде. Что-то интересное и новое.

После завтрака они вчетвером сыграли еще два раунда в карты волшебников. Немного поразмыслив, они прошли секретным путем в Хогсмид. Это путешествие заняло много времени. Когда четверо из них вышли с секретного пути, они все застыли. Дрожь.

«Подойди к трем метлам и выпей чашку горячего сливочного пива, чтобы согреться». Предложение Альберта было единогласно одобрено несколькими людьми.

Г-жа Розмерта с удивлением посмотрела на четырех молодых клиентов, повернула голову, взглянула на механические часы рядом с ней и удивленно спросила: «Вы действительно приходите раньше других студентов?»

Альберт положил руку на стакан, наполненный сливочным пивом, чтобы согреть руки, улыбнулся бармену и сказал: «Это наш секрет!»

— Ой, ну секрет! Госпожа Росмерта сказала себе: «Думаю, мне следует пойти и подготовиться, скоро здесь будет много дел».

«Когда вы скажете, что прибудет первая партия студентов?» Фред сидел у камина и грелся.

«В любом случае, мы пришли не рано». Ли Джордан отпил глоток сливочного пива, удобно прищурился и сказал: «Если бы я только мог взять немного назад и выпить его медленно».

«Это хорошая идея». – спросил Альберт у госпожи Розмерты, повернув голову. «Я хочу купить бочонок сливочного пива».

«Это не нормально». Г-жа Росмерта просто отказалась. «Я не хочу, чтобы декан Хогвартса писал мне и жаловался, что некоторые ученики пьяны в школе». Исследуйте новые 𝒏новеллы на n𝒐velbi𝒏(.)com

«Эта штука все еще пьяна?» Альберт не мог не пробормотать.

«Это позор.»

«Я знаю, где взять много сливочного пива». — загадочно сказал Альберт, дождавшись, пока бармен отойдет от стойки.

«Брусок из свиной головы?» Фред сразу догадался, что имел в виду Альберт.

Альберт кивнул, показывая, что Фред прав.

Выпив сливочное пиво и согрев тело, несколько человек встали, оставили три метлы и начали искать решетку из свиной головы в окрестностях Хогсмида. Это должен быть относительно отдаленный бар или отель, расположенный на обочине тропы. Это не должно выглядеть очень хорошо. Висящий знак должен представлять собой голову свиньи.

Хогсмид на самом деле небольшая деревня. Волшебников само по себе не так уж и много. Несколько человек уже нашли местонахождение бара «Свиная голова» до прибытия студентов Хогвартса.

«Здесь?» Джордж указал на потрепанный деревянный знак с нарисованной перед ним головой свиньи и обратился к своим товарищам: На самом деле, времени они потратили не так уж и много, просто побродили по деревне Хогсмид, затем свернули от почты на Центральном проспекте на небольшую дорогу рядом с ней и в телепортации нашли бар свиной головы.

Альберт сделал вид, что просто проходит мимо, заглянул внутрь и небрежно вошел. Бар маленький, темный и очень грязный, а воздух источает сильный запах овечьей баранины, который, по его догадке, похож на черный рынок.

Самое главное, что клиентов нет, поэтому Альберт и привел Фреда.

«Это грязно», — не мог не пробормотать Джордж.

«Это черный рынок?» С выражением разочарования на лице Ли Джордан послушно закрыл рот после того, как Альберт взглянул на него.

Как только он вошел в бар «Свиная голова», Фред и остальные начали осматривать бар. Это был другой мир, чем мир трех метел.

На нескольких окнах скопилась толстая грязь, свет снаружи едва проникал в бар, а на грубых деревянных столах с обеих сторон горели свечи.

«Здесь действительно душно». Альберт подавил раздражительность в сердце. Другого пути не было. Под его ногами скопилась многовековая грязь. На первый взгляд он подумал, что земля — это уплотненная грязь. Это заставляет Альберта прямо думать о навозной дороге в Средневековье в Европе, что действительно отвратительно.

«Что тебе за что-то нужно?» Хозяин бара высунулся из задней двери и поприветствовал их, бормоча.

«Это бар?» Альберт посмотрел на высокого и худого старика перед ним и неуверенно спросил.

«Ага.» Старик с седыми волосами и белой бородой ответил небрежно.

«Можем ли мы купить здесь небольшую бочку сливочного пива?» Альберт спросил еще раз. Они только что выпили сливочное пиво, но продолжать пить здесь не планировали. Более того, санитарные условия в баре «Свиная голова» оказались лучше, чем ожидалось. Это хуже.

«Гарон». Мужчина наклонился, вытащил из-под стойки маленькую, пыльную, грязную дубовую бочку и снова поставил ее на стойку.

«Здесь.» Альберт вынул Гарон из кармана и положил его на грубую стойку.

«Это тяжело». Джордж протянул руку и передвинул бочку, но обнаружил, что маленькая бочка немного тяжеловата.

Бармен положил деньги, которые дал ему Альберт, в старый деревянный ящик для денег, и деревянный ящик автоматически открылся и вглотил деньги.

Он достал грязную тряпку, начал протирать бокал и с интересом посмотрел на четырех человек, словно желая увидеть, как они обращаются с этой тяжелой маленькой бочкой с вином.

«Уйди с дороги». Альберт протянул руку от Джорджа, вытащил палочку из кармана, помахал бочонком с пивом и запел, чтобы резко сжать его. Затем, на виду, он взял небольшой пивной бочонок и сунул его в карман халата.

«Почему я этого не ожидал». Джордж протянул руку, похлопал его по затылку и не смог удержаться от бормотания.

«Пойдем.» Альберт поприветствовал всех покинуть бар «Голова свиньи». Он не хотел здесь оставаться.

«Чувствуете ли вы, что владелец бара вам немного знаком, как будто вы его где-то видели?» — внезапно сказал Ли Джордан.

«У меня также такое ощущение, будто я где-то это видел». Фред и Джордж согласились.

Альберт взглянул на бармена и пробормотал: «Наверное, родственник профессора Дамблдора».

Его голос негромкий, но его достаточно, чтобы его услышали все в баре.

— Родственники директора Дамблдора? Фред и остальные были очень удивлены. Они повернулись и посмотрели на бармена. В сознании большинства студентов Дамблдор ничем не отличался от великого человека.

«Почему ты здесь?» Позади них вдруг послышался знакомый и удивленный голос.

«Доброе утро, Хагрид». Альберт обернулся и поприветствовал Хагрида улыбкой.

«Тебе не следовало приходить сюда». Хагрид посмотрел на Альберта, нахмурился и сказал: «И я помню, ты, кажется, все еще…»

«Кстати, Хагрид, владелец Свиной головы, родственник директора Дамблдора, верно!» Альберт прервал то, что хотел сказать Хагрид.

«Что?» Хагрид тоже опешил, вероятно, не ожидая, что Альберт задаст такой вопрос: «Зачем ему задавать такой вопрос?»

«Глаз Хагрида», — напомнил Альберт. «У них похожие глаза».

— О, ну, кажется, это родственники, — неопределенно сказал Хагрид, видимо, не желая упоминать об этих вещах.

«Почему ты здесь?» Джордж продолжал перебивать.

— Я… — Хагрид не хотел отвечать.

«Ты собираешься кормить Лу Вэя?»

«Что такое Лу Вэй?» — с любопытством спросил Фред.

«Новый щенок Хагрида», — небрежно объяснил Альберт.

«О, Хагрид, ты сохранил это?» Аберфорт удивленно посмотрел на Хагрида. Он, конечно, знал, что Хагрид купил у грека больного трехголового пса, но Хагрид удивил его еще больше. Отношения с четырьмя детьми перед ним кажутся очень хорошими.

«Ну, Лу Вэй теперь очень здоров. Недавно шел дождь. Он не очень любит дождь». — неопределенно пробормотал Хагрид.

«Можем ли мы сходить посмотреть на твоего нового щенка?» Фред заметил жест Альберта и продолжил тему.

— Ну, ребята, почему вы здесь? – громко спросил Хагрид.

«Сегодня день, когда студенты Хогвартса отправляются в Хогсмид». — торжественно сказал Альберт.

«Конечно, я знаю, что сегодня тот день, когда ученики Хогвартса отправляются в Хогсмид, но это для учеников старше третьего класса. Я помню, что ты учишься во втором классе». Хагрид не мог не жаловаться: «Филч. Это старое ведро для риса действительно позволило тебе ускользнуть».

«Не сердись на Хагрида, мы просто вышли и прогулялись, теперь Хогсмид полон студентов Хогвартса, здесь очень безопасно». Альберт утешал.

«Но ты нарушил школьные правила». Хагрид ткнул Альберта в грудь и предупредил.

«Правила созданы для того, чтобы их нарушать. Думаешь, это Хагрид?» Альберт небрежно сказал: «И это несерьезный вопрос».

Хагрид был ошеломлен, а Фред и остальные рядом с ним удивились и закрыли рты. Они не ожидали, что кто-то сможет воспринять нарушение школьных правил как нечто само собой разумеющееся.

«Я не могу вам сказать». Хагрид притворился рассерженным. — Скажи, что ты здесь делаешь?

«Давайте взглянем на черный рынок в волшебном мире. Честно говоря, немного разочарован». Альберт не скрывал разочарования на своем лице, конечно, оно было сделано для того, чтобы показать Хагрида.

«Что ты собираешься купить на черном рынке?» — осторожно спросил Хагрид.

«Бегущие змеиные яйца». — сказал Альберт без колебаний.

«Хочешь держать змею?» Хагрид был очень удивлен и снова оглядел Альберта с ног до головы.

«Я не студент Слизерина, как я могу интересоваться змеями?» Альберт покачал головой и объяснил: «Я слышал, что употребление яиц рунических змей может сделать людей умнее, поэтому я собираюсь купить несколько штук и попробовать. Попробуйте и посмотрите, сможете ли вы стать умнее».

В этот момент не только Хагрид, но даже Аберфорт от удивления открыл рот.

«Хочешь съесть яйца рунической змеи?» Лицо Хагрида слегка дернулось, и он не мог не сказать: «Я думаю, ты достаточно умен».

«Но никто не прочь быть умнее». Альберт повернул голову, посмотрел на Фреда и спросил: «Хочешь стать умнее?»

«Конечно.»

«Смотреть.» Альберт протянул руки к Хагриду, затем посмотрел на владельца бара и спросил: «Это…»

«Альбус Дамблдор», — сказал бармен.

«Мистер Альбусфорд, сколько стоит яйцо рунической змеи?» — вежливо спросил Альберт.

«Такой вид торговли змеиными яйцами продолжал процветать на черном рынке на протяжении веков». Альбус Фу взвесил его и сказал: «Достать его немного сложно. Это занимает от пяти до десяти галлонов».

«Если вы сможете достать мне один или два, это было бы здорово». Альберт улыбнулся и предложил свою цену. «Десять галлонов за штуку. Конечно, не обманывайте меня подделками. У меня еще есть элементарный здравый смысл».

Альбус поднял брови и внимательно посмотрел на Альберта, долгое время ничего не говоря.

«Альберт…» Хагрид не мог не сказать: «Чтобы справиться с парнями на черном рынке, тебе нужно воспитать в себе дух двенадцати очков~www.mtlnovel.com~ Я знаю, конечно». Альберт сказал: «Однако разве это не родственники Дамблдора? Я думаю, ему следует в какой-то степени доверять, и он может получить только то, что ему нужно».

«Золотая монета, я могу представить вам достаточно надежного парня, если вам что-нибудь понадобится». Альбусфорд внезапно поднял палец и сказал Альберту:

«Альбусфорд». Хагрид недовольно посмотрел на владельца Свиной головы.

Альберт достал золотую монету и бросил ее Альбусу.

«Его зовут Мондунгус». Альбус изумленно посмотрел на Альберта, который его просто удивил.

— Этот вонючий вор Мондунгус? Хагриду явно не нравился парень по имени Мондунгус.

«Его полное имя — Мондунгус Флетчер», — сказал Альбусфорд, и пока он говорил, он уже взмахнул палочкой и выпустил облако белого света.

«Что это такое?» Фред и остальные посмотрели на исчезающий белый свет и не могли не спросить.

«Это должен быть покровитель». Альберт объяснил.

«Ты знаешь?» Альбусфорд был удивлен тем, что Альберт действительно знал о святом покровителе, а это была очень продвинутая магия.

«Да, я практикуюсь. Но что же ты отпускаешь, святой покровитель?» — с любопытством спросил Альберт. Он, естественно, знал, что покровителя можно использовать для отправки сообщений.

«Позвони, Мондунгус скоро будет здесь», — объяснил Альбусфорд.

«Я не слышал, что покровителя можно использовать для общения? Так, как ты это придумал?» — с любопытством спросил Альберт.

«Нет.» Альбусфорд покачал головой.

«Это, должно быть, директор Дамблдор, он заслуживает быть директором». — бормотал Альберт про себя, тайно наблюдая за изменениями в выражении лица Альбусфорда.

Пожалуйста, запомните доменное имя первой публикации этой книги:. URL-адрес для чтения мобильной версии 4Fiction Net: