Глава 39: Сначала была курица, сначала было яйцо.

Второй урок для первокурсников Гриффиндора — история магии, и это, несомненно, самый скучный предмет в Хогвартсе, ни один из них.

Класс истории магии расположен на втором этаже замка Хогвартс. У первокурсников Гриффиндора после первого занятия будет 20 минут свободного времени.

Однако, поскольку Альберт и профессор Флитвик разговаривали долго, у них не было лишнего времени, поэтому им пришлось ускориться и помчаться в класс истории магии.

Когда все четверо поспешно прибыли в класс истории магии, администратор Аргус Фелч уже пришел, чтобы открыть дверь раньше времени. Ведь призрачный профессор Бинс не смог помочь всем открыть дверь.

Историю магии в Гриффиндоре представил Рейвенкло. Перед уроком все сидели на своих местах и ​​болтали.

Альберт проигнорировал резвящихся рядом с ним братьев-близнецов, достал из кармана коробку с разноцветными бобами, сорвал синюю фасоль и бросил ее в рот. Пожевав, он обнаружил, что вкус черники.

«Удачи.» — пробормотал Альберт. Доставая из сумки «Историю магии», он, кстати, достал и «Избранные проклятия девятнадцатого века» и пролистал свой список навыков с помощью книги.

После окончания занятий по заклинаниям Альберт обнаружил, что приобрел еще один навык: теорию заклинаний.

В памяти Альберта этот базовый навык оказался очень полезным, поэтому он сразу же поднял теорию заклинаний до уровня 1. Он тщательно вспомнил дополнительные знания теории магии в своей голове и не мог не нахмуриться. Казалось, что эффект от повышения только одного уровня был невелик.

как сказать?

Моя собственная теория проклятия действительно улучшилась, но у Альберта такое ощущение, что именно так оно и есть. Пока большая часть знаний нарушена, понять их несложно, поэтому и рождается иллюзия, что их недостаточно.

Размышляя о знании светящегося заклинания, Альберт взял разноцветные бобы и бросил их в рот, как будто ел шоколадные бобы.

В следующий момент он протянул руку, чтобы прикрыть рот, и из его рта вышел горячий запах.

Черт, я только что съел фасоль со вкусом чили. Альберт был настолько острым, что поклялся никогда не есть эту штуку, когда находился в трансе.

— Что с тобой? Фред заметил изменения Альберта.

«Множественные ароматные бобы со вкусом чили». Альберт указал на маленькую коробочку на столе. Купленные в последний раз в поезде разноцветные бобы еще не съедены.

«Каждый укус — это большое приключение». Фред радостно улыбнулся, не забывая упомянуть о лозунге о том, что Дуовейду дразнил Альберта.

Альберт яростно уставился на парня перед ним, достал из кармана еще одну ириску, засунул ее в рот, чтобы уменьшить остроту, и протянул Фреду бобы с разными вкусами.

«Будьте очень осторожны, когда едите бобы с разными вкусами». Фред отщипнул одну и бросил в рот, чтобы пожевать: «На вкус как шпинат».

«У меня клубничный вкус». Джордж радостно объявил. Fị𝒏dd 𝒏ew upd𝒂t𝒆s на n(o)v/e/l𝒃in(.)com

«Я ем вот это…» Ли Джордан тоже подошел, взял одну и бросил в рот.

«Фасоль с разными вкусами, хочешь?» — спросил Альберт, потрясая коробкой в ​​сторону остальных.

Как только голос затих, откуда-то поблизости послышался голос Ли Цяоданя.

«Пахнет тухлыми яйцами, это отвратительно». Щеки черного брата почти скривились, и он выплюнул на землю разноцветные бобы, которые жевал.

Девушка из Рейвенкло рядом с Ли Цяоданем бросила отвратительный взгляд.

Увидев глаза другого, лицо Ли Цяоданя немного смутилось, и он смущенно почесал голову.

«Очисти это». Альберт поднял палочку, указал на рвоту Ли Джордана и бросил в противника леденец.

«Я никогда больше не буду есть Дуовейдо». Ли Цяодань ругается.

«Вы говорили это не раз». – поддразнил Джордж. «Он только что съел еще одну, со вкусом мармелада.

После инцидента с Ли Джорданом все подошли к маленькой коробке Альберта с разноцветными бобами и не хотели есть ничего странного.

«Какую магию ты только что использовал?» Девушка Рейвенкло представилась: «Меня зовут Катрина МакДаг».

«Привет, Катрина, это Альберт Андерсон». Альберт положил в рот еще один кусочек шоколада, и горячий запах во рту постепенно исчез после жевания. «Только что это было проклятие для удаления накипи, очень практичное. Магия».

«Большинство первокурсников не так хороши в магии, как вы, даже если их заранее учат члены семьи. Кроме того…» Катрина взглянула на «Избранные проклятия девятнадцатого века», которые читал Альберт, «Я осмелюсь сказать, что Должно быть, Распределяющая Шляпа направила тебя не в тот колледж».

«В Гриффиндоре нет ничего плохого». Альберта не волновали слова собеседника: «А еще… я из маггловской семьи».

«Это невозможно. Только из семей волшебников их семьи заранее научат магическим знаниям». Выражение лица Катрины было немного неправильным.

«Я слышал… мне нужно будет ответить на вопрос, когда я войду в гостиную Рейвенкло…» Альберт резко сменил тему, не желая спорить о своем происхождении.

«Да, вам нужно ответить на вопрос о бронзовом дверном молотке в форме орла, прежде чем вам разрешат войти в гостиную Рейвенкло». Катрина посмотрела на Альберта подозрительными глазами и спросила: «Но мне любопытно, а ты откуда ты это знаешь? Многие люди не знают, как войти в вестибюли других колледжей.

«Иногда я слышал, как студент Равенка жаловался, что не может ответить на вопрос, его оставили за пределами гостиной и т. д.» Альберт сказал ерунду.

«Ой!» Катрина все еще немного подозрительно относится к Альберту, ведь шанс столкнуться с таким не велик.

«Есть ли у тебя какие-нибудь чувства, Альберт может поговорить с кем угодно несколько слов». Джордж, сидевший рядом с ним, пробормотал.

Фред несколько раз кивнул, и Ли Цяодань согласился, протянул руку и достал из коробки бобы с разными вкусами. Этот парень вообще-то любит бобы с разными вкусами.

Альберт пристально посмотрел на них троих, затем слегка кашлянул и спросил: «Скажите мне, с какими интересными проблемами вы столкнулись?»

«Феникс или огонь, что первично». Катрина выбрала вопрос, на который случайно знала ответ.

«Что вы думаете?» Альберт повернул голову, чтобы посмотреть на братьев-близнецов.

«Думаю, первым должен быть феникс?» — сказал Фред.

— Я тоже так думаю? Джордж сразу согласился.

«Почему?» — озадаченно спросил Ли Цяодань.

«Конечно, я догадался!» Близнецы сказали в унисон, выражение их лица, конечно, всех позабавило.

Альберт не смог удержаться от смеха.

«А вы?» Катрина спросила еще раз.

«В мире маглов есть аналогичный вопрос». Альберт не ответил оппоненту прямо, а продолжил: «Что на первом месте — курица или яйцо?»

«Какой ответ?» — с любопытством спросила Катрина. Она чувствовала, что угадала ответ.

«Курица на первом месте». Ответил Альберт, и ответ действительно отличался от того, что думала Катрина.

«Почему?»

Альберт объяснил: «Как может яйцо появиться на свете просто так?»

Катрина покачала головой и сказала: «Этой причины недостаточно».