Глава 4: Косой переулок

«Альберт, ты уверен, что мы не ошиблись местом?» Херб проверял карту в руке, но не смог найти бар, о котором сказала профессор МакГонагалл.

«Сначала нам нужно найти книжный магазин. Рядом с книжным магазином находится магазин пластинок». Альберт указал пальцем на большой книжный магазин перед ним, а по соседству находился магазин пластинок.

«Это оно? Но я…»

«…Не можешь увидеть, где находится бар?» Альберт закончил говорить за него.

Он бы никогда не обратил внимания на небольшой бар рядом с большим книжным магазином, если бы не особая наблюдательность.

Спешащие мимо люди, конечно, даже не взглянули на него, в том числе и на его отца Херба.

«Я видела бар, ты помнишь, что сказала мисс МакГонагалл?»

«Не можешь найти магловский бар?» Херб пробормотал: «Я ненавижу слово «магл».

Херб держал сына за руку, и Альберта продвинул его вперед. Через несколько секунд он увидел легендарный сломанный брусок котла.

Это грязный тесный бар.

«Ненавижу это, это так грязно».

— Я тоже, заходи!

Уменьшив отвратительное выражение лица, отец и сын один за другим толкнули дверь в бар.

грязно, грязно и темно.

Это оценка этого бара двумя людьми. Внутри несколько мужчин и женщин, которые выглядят ненормально. Большинство из них пожилые. А еще у них на голове нелепые цилиндры, которые выглядят очень забавно.

Если эта группа людей выйдет за пределы улицы, они определенно смогут привлечь внимание бесчисленного количества людей, но теперь они здесь еще более чужие, ослепительные, как луч огня в темноте.

Херб сразу успокоился, подошел к стойке, посмотрел на лысого старика и осторожно спросил: «Мистер Том?»

«Маленький волшебник из маггловской семьи?» Том посмотрел на Альберта, затем поднял глаза и улыбнулся Хербу. «Вы хотите спросить, как добраться до Косого переулка?»

«Да, мистер Том, профессор МакГонагалл сказала, что вы можете отвезти нас в Косой переулок». Альберт тоже посмотрел на стоявшего перед ним старика, едва выдавив на его лице вежливую улыбку.

«Конечно, пожалуйста, пойдем со мной». Том вышел из-за стойки и жестом пригласил их следовать за собой.

Все трое пришли на задний двор бара, где была только кирпичная стена, мусорное ведро и несколько пустых винных бочек.

«Этот мусорный бак будет стоять здесь все время. Вам нужно отсчитать три куска сверху, а затем два куска по горизонтали. Это кирпич». Том указал пальцем на то место, по которому только что постучал рукой, а затем вытащил его. Палочка трижды постучала по кирпичу, затем повернулась к Альберту и сказала: «Когда у тебя будет собственная палочка, ты сможешь открыть вход в Косой переулок самостоятельно. Помните, используйте палочку три раза».

Кирпич, сбитый Старым Томом, начал дрожать, а кирпичная стена странно зашевелилась. Посередине появилось небольшое отверстие. Отверстие становилось все больше и больше. Потребовалось всего несколько секунд, чтобы образовать полосу перед тремя людьми. Арка, мимо которой они прошли.

Мощеная улица тянется от ног к фасаду, окруженная магазинами, на улице много волшебников и уличных ларьков.

«Добро пожаловать в Косой переулок». Том улыбнулся им двоим.

«Мистер Том, как мы вернемся позже?» — спросил Херб.

«После того, как вы закончите делать покупки, вы можете открыть дверь, как я только что сделал». Том терпеливо ответил на вопрос Херба, не забывая напомнить: «Кстати, тебе лучше сначала пойти в Гринготтс, чтобы найти фею. Обменяй на Канон. Маггловские монеты здесь использовать нельзя. Отсюда белое здание — это Волшебный банк Гринготтс».

«Спасибо за ваше предложение, мистер Том».

«Счастлива тебе». Том улыбнулся и помахал рукой им двоим, затем повернулся обратно к бару: работа ему понравилась.

После того, как Том ушел, вход исчез и повернулся обратно к стене.

«Пойдем менять деньги». Херб глубоко вздохнул.

«Здесь все по-другому». Альберт посмотрел на окружающие магазины, улыбнулся и сказал Хербу: «У меня такое ощущение, что времена вернулись на столетие назад».

«Честно говоря, я сомневаюсь в правильности того, чтобы отпустить тебя в Хогвартс. Возможно, настойчивость Дэйзи правильная». Херб облегченно вздохнул. Хотя волшебный мир и волшебен, он всегда дает ему возможность следовать иллюзиям прошлой эпохи.

«Папа, мне не обязательно жить в волшебном мире». Альберт не мог не закатить глаза и напомнить: «Я отправился в Хогвартс, чтобы учиться, главным образом, чтобы овладеть этой магической силой».

«О, ты прав». Настроение Херба немного улучшилось, и они вдвоем прошли сквозь толпу и направились в Гринготтс.

Как сказал Том, это белое здание, а возле бронзовых ворот стоит маленькая фигурка, то есть… фея.

«Они такие особенные». Выражение лица Херба было немного напряженным. Это был первый раз, когда он видел других гуманоидов, кроме людей.

Альберта это не волновало, он посмотрел на образ феи: короткую, острую бороду, тонкие руки и ноги, смуглое лицо, существо, совершенно не обладающее чувством красоты.

Когда они вошли в дверь, Альберт заметил кланяющегося им гоблина.

Сзади есть вторая дверь, серебряная, с надписями на обеих дверях. После того, как Херб подошел ближе, он присмотрелся и сказал вслух: «Пожалуйста, войди, незнакомец, но остерегайся того, что значит быть жадным. Если ты покинешь игру, просто попроси об этом и получишь что-то даром, ты обязательно понесет самое суровое наказание…»

«Я действительно не понимаю, насколько сложно волшебникам ограбить банк, прежде чем им придется выгравировать на двери предупреждающий знак?» Прочитав, Херб не мог не пробормотать. Получите последние главы 𝒏ovel на n𝒐v(e)lbj/n(.)c/𝒐m.

Альберту захотелось немного рассмеяться, когда он услышал это, он быстро откашлялся и спросил. «Сколько ты собираешься изменить?»

«Этот?» Херб немного подумал и прошептал: «Тысяча фунтов, если ее недостаточно, ты можешь поменять ее еще раз».

Тысяча фунтов эквивалентна месячной зарплате для большинства людей.

По оценкам Альберта, это было около двухсот галлонов. Он кивнул и сказал: «Я думаю, этого должно быть достаточно».

Войдя, две феи поклонились им и повели их в высокий мраморный зал. Херб сказал, что ему нужно сменить несколько галлонов.

Фея снова подвела их к стойке справа и протянула Хербу кусок пергамента. В пергаменте говорилось о курсе обмена между британскими фунтами и канадцами и о понятии денег в волшебном мире.

1 галлон равен 4,95 фунта.

1 галлон равен 17 сикекам, а 1 сикек равен 29 натам.

Хибер передал пергамент сыну и спросил: «Сколько фунтов стоят 200 галлонов?»

«990 фунтов».

«Пожалуйста, помогите мне обменять 200 галлонов». Херб достал из своего бумажника 990 фунтов и позволил гоблину обменять их на галлоны.

— Хорошо, подожди минутку. Леший взял фунты и начал считать.

«Простите, мистер Фея, неважно, сколько фунтов можно обменять здесь на галлоны?» Альберт с любопытством задавался сомнениями своей предыдущей жизни.

«Теоретически это правда, но мы не будем собирать слишком много маггловской валюты». Гоблин позвонил в колокольчик и позвал другого гоблина, чтобы тот дал инструкции. Гоблин взял мешок с золотыми монетами и протянул его Хербу. Затем отвел их в сторону, чтобы проверить численность Канон.

«Я не ожидал, что это будет золотая монета». Херб возился с Гароном на кончиках своих пальцев и не мог не вздохнуть.

Подсчитав Канон и подтвердив свою правоту, они забрали Канон и покинули Гринготтс.

Идя по солнечной улице, золотые монеты в карманах двух людей столкнулись с приятным звоном, как будто призывая их быстрее потратить золотые монеты.