Глава 505: Я снова многому научился

Поезд остановился на станции на окраине Берлина, столицы Германии, для припасов. Серра и Альберт тащили свои чемоданы, чтобы досрочно завершить долгое путешествие по Европе в растерянных и озадаченных глазах стюардесс.

«Мистер Харрис».

Стюардесса поспешно остановила двоих, собиравшихся улетать, и любезно напомнила: «Это Берлин, Германия, и ваш пункт назначения еще не прибыл».

«Я знаю, что это Германия», — сказал Серра. «Однако мы готовы выйти здесь пораньше».

Они пошли вперед под ошеломленным взглядом стюардессы.

Прежде чем уйти, Альберт слабо услышал шёпот стюардессы сзади, вероятно, что-то вроде «Какая трата Гарона».

Если билет куплен только в Германии, предполагается, что будет использована половина Гаронны.

Однако Альберт ничуть не расстраивался, потому что это были не его собственные деньги.

Сьерра повела Альберта в старомодный продуктовый магазин рядом со станцией.

Он был грязным и маленьким и напомнил Альберту бар «Сломанный котел».

За прилавком продуктового магазина сидела скрюченная старуха. Когда другая сторона услышала дверной звонок, она подняла голову, посмотрела на дверь и внезапно одарила их очень странной улыбкой.

«Давненько не виделись, Харрис, что привело тебя сюда».

«Я просто зашел навестить своего старого друга». Сказала Сьерра с улыбкой.

«Это включает мою старуху?»

— Конечно, Аделина.

«Ты по-прежнему так же плохо лжешь, как и раньше». Старуха хихикнула.

«Нам нужно одолжить трансферную дверь, чтобы попасть в деревню Ведбес». Серра сообщил о цели своего приезда сюда.

До деревни Видбес, куда они собираются, еще далеко. В отличие от Косого переулка, который находится за баром «Сломанный котел», вы можете войти напрямую, открыв дверь на заднем дворе бара.

Перенести дверь.

Вероятно, вы сможете догадаться о назначении этой вещи, услышав ее название.

Эта поездка действительно того стоит, и по пути я увидел много интересного.

Конечно же, чудес в мире не бывает.

Альберт быстро своими глазами увидел так называемую переходную дверь, которая представляла собой выложенную на стене старинную каменную дверь, похожую на рельефную каменную дверь, специально оставленную здесь для украшения.

«Так держать!» Посетите сайт Novelbin(.)c.𝒐m, чтобы следить за обновлениями.

Серра подняла ногу вперед, словно прижимая Альберта к стене.

В следующий момент они оба прошли прямо через каменные ворота.

Эта сцена чем-то напоминает проталкивание багажа мимо каменной стены девятого вокзала Кингс-Кросс, но эффект другой.

Проходя через передаточную дверь, Альберт почувствовал себя так, словно его бросили в стиральную машину, и у него закружилась голова. Он еще не привык к этому чувству.

По крайней мере, пользоваться исчезающим шкафом гораздо удобнее.

Они один за другим вышли из каменных ворот, и никто на улице не обратил внимания на их внешний вид.

«Не спрашивайте меня, я не знаю».

Серра, казалось, понял, что Альберт пытался сказать, и первым заблокировал его слова.

«Дверь переноса — это древняя технология, оставленная волшебниками давным-давно. Теперь она полностью утеряна. Я думаю, ее принцип может быть похож на исчезающий шкаф. О других вещах я мало что знаю».

«Переходная дверь немного устарела, но ее тоже стоит изучить». Альберта настолько заинтересовала дверь, что даже Серра мог ее видеть.

«Очевидно, что путешествовать с Флу удобнее». Сказал он с улыбкой.

Пока они разговаривали, они пересекли мощеную улицу и подошли к парку с фонтаном. Альберт даже видел, как несколько детей играли у фонтана.

«Добро пожаловать в Видбет». Серра сказал с улыбкой: «Он немного удивлен?»

«Это немного, мне кажется, что это совершенно отличается от волшебного города в Англии». Альберт поднял голову и осмотрелся.

Город Видбет прямо исказил его представление о городе волшебников.

«Это потому, что город Видбет еще очень молод». Серра с улыбкой объяснил: «Это место было перестроено».

«реконструкция?»

«Магловская война распространилась на этот город». Серра объяснил Альберту на ходу. «Многие дома были взорваны, и их пришлось восстанавливать. Затем отремонтировали город. Это уже не первоначальный город Видбет».

О, это был авиаудар!

Думать об этом не является чем-то непонятным.

В конце концов, это место находится на окраине Берлина, его бомбят нормально, а город больше, чем ожидалось.

Это также благодаря волшебникам разных стран, которые очень хорошо умеют прятаться, так что можно выделить большую территорию под деревню волшебников на окраине столицы Берлина.

Альберт считает, что Министерство магии Германии, должно быть, потратило много времени и сил, чтобы успешно скрыть эту деревню.

У волшебников действительно есть проклятия растяжения без меток, которые могут расширять пространство, но суть проклятия растяжения без меток заключается только в расширении исходного пространства, и большая часть магии со временем постепенно становится недействительной, и ее трудно поддерживать в течение длительного времени. время.

«Он действительно более просторный и процветающий, чем Косой переулок и Хогсмид». Даже Сьерре пришлось это признать.

«Если Министерство магии готово провести с Гароном много времени, чтобы восстановить Хогсмид, эта деревня будет не так уж и плоха», — сказал Альберт.

«К сожалению, это невозможно».

«В Германии есть два волшебных города, где нет магглов». Серра сказал, как Альберт. «Другой находится в южном Шварцвальде. Он похож на Хогсмид. Он старый и не требует ухода. Он станет таким, и люди тоже».

«Это правда.»

«Есть коммерческая улица, посвященная продаже вещей». — сказал Серра, указывая на оживленную восточную улицу города. «Однако тебе еще не время ходить по магазинам. Сначала нам нужно навестить моего старого друга».

С этими словами старик повел Альберта в глухой переулок и, наконец, остановился перед, казалось бы, старым домом~www.mtlnovel.com~ поднял руку и осторожно щелкнул деревянной дверью.

В комнате послышались шаги, и дверь открылась изнутри.

«Серра, я не ожидал, что ты приедешь в Германию».

Тот же старик, который открыл дверь, был немного неряшливым по сравнению с Серрой, который был одет в строгую одежду, что могло доказывать то, что он только что сказал.

— Твой внук? Взгляд старика вскоре упал на молодого Альберта, и он с любопытством спросил: «Это еще ученик, выглядит очень хорошо».

«Не внук, Джонас». Просто обняв старика, Серра указал на Альберта и представил: «Это Альберт. Думаю, ты знаешь, кто он».

«Боже мой, кто им оказался, он меньше, чем я ожидал». Йонас оглядел Альберта сверху донизу, сделал шаг назад, уступил порог, поднял руку и пригласил: «Все проходите!»

«Это Джонас, мой старый друг». Сьерра познакомилась с Альбертом. «Если вам нужно что-то особенное, вы можете купить это у него».

«Здравствуйте, мистер Джонас». — сказал Альберт по-французски.

«О, боже мой, твой французский великолепен, намного лучше, чем у моего внука». Йонас удивленно посмотрел на Альберта, но не ожидал, что из его уст вырвется беглый французский.

— Марк, иди сюда. Йонас крикнул наверх по-немецки, и вскоре внизу послышались шаги.

«Дедушка, в чем дело?» Молодой человек поспешил спуститься с лестницы.

Серра взглянул на Альберта и почувствовал желание рассмеяться. Он знал, что имел в виду Джонас, но старый друг явно что-то неправильно понял.

Старик не собирался исправлять эту маленькую ошибку, он считал, что Альберт сможет решить ее сам.

https://

Пожалуйста, запомните доменное имя первой публикации этой книги:. URL чтения мобильной версии книжного магазина: