Глава 66: Торопишься…

Вернувшись из библиотеки в гостиную Гриффиндора, Альберт обнаружил, что никто из троих соседей по комнате не ушел.

толкнул дверь общежития, и внутри никого не было. Независимо от того, если вас там нет, никто не помешает вам написать.

Альберт взял палочку, постучал по шкафу, открыл замок, вынул из него шкатулку и продолжил писать письмо своей семье.

Дождавшись написания письма, Альберт использовал проклятие копирования, чтобы сделать копию пергамента, а также всех оригинальных фотографий.

Один для его родителей, а другой для его дедушки Люка. Хоть он и далек от волшебного мира, Альберт знает, что старик наверняка тоже хочет увидеть легендарную школу чародейства и волшебства Хогвартс.

Ведь это была детская мечта, и было очень жаль.

Что касается начала и конца двух букв, то Альберту, естественно, нужно писать отдельно.

Написав, Альберт сложил письма в картонные коробки, созданные Преображением. Кстати, на них были разделены подарки, купленные в Хогсмиде.

Конечно, совершенно незаменимы тыквенный сок и сливочное пиво, фирменные напитки волшебного мира.

После того, как упаковка была закончена, Альберт обнаружил, что посылка, отправленная его семье, была немного великовата. Я не могу не волноваться о том, выдержит ли маленькое тело моей совы вес посылки и сможет ли она безопасно доставить посылку к цели.

«Похоже, что сов я могу одолжить только в школе». — пробормотал Альберт. Он взял лежащую рядом с собой перьевую ручку и написал на посылке свое имя, имя отправителя и почтовый адрес.

Затем я сложил два свертка вместе, взял их обеими руками и не забыл закрыть дверь, выходя из общежития.

Проходя мимо общей комнаты, Альберт, держа в руках сверток, тоже привлек внимание окружающих.

Однако его не волновали любопытные взгляды, которые время от времени бросали другие люди, и он пошел вверх по замку и, наконец, пришел к Западной Башне, сараю для сов на вершине Западной Башни.

К счастью, я занимаюсь каратэ и занимаюсь спортом по будням. Моя физическая подготовка не такая плохая, как в прошлой жизни. В противном случае лазить вверх и вниз с пакетом было бы утомительно.

Поднимаясь по внешней лестнице, Альберт услышал позади себя быстрые шаги и тут же прислонился к лестнице. Он увидел, как здоровенный парень торопливо взбирается наверх, вероятно, тоже что-то посылая. Почти ударил Альберта.

«Неужели он так торопится?» — пробормотал Альберт, глядя на спину мужчины.

Через некоторое время Альберт снова увидел другого человека и уже не знал, что с ним происходит. Казалось, он упал, и к его халату прилипла солома и… совиная херня.

Когда мужчина с угрюмым лицом шел рядом с Альбертом, он все еще чувствовал исходящий от него запах птичьего помета.

Совиная Хижина — круглая каменная комната. Окна здесь все пустые, плюс высоко в небе, воздух внутри довольно ровный.

Однако Альберт не планировал входить, потому что пол совиного сарая был завален соломой, совиным пометом и мышиными костями. Неинтересно наступить на птичий помет и упасть на землю.

Невезучий человек, который только что поступил безрассудно, — лучший урок для вас.

Альберт стоял у двери, посмотрел вверх и обнаружил, что в сарае живут сотни сов. Там были всевозможные совы, и он не мог найти Шеру среди большого количества сов.

«Ширла». Альберт тихо позвал. Его крик вызвал дискомфорт у некоторых сов, но этот метод явно сработал. Шера заметила прибытие Альберта и полетела к нему.

«Это посылка для дедушки Люка. Если у вас есть ответ, не забудьте вернуть его». Альберт передал Шере пакет дедушки Люка. Шейла тихо закричала, словно желая облегчить ему жизнь. Затем сова схватила когтями веревку на пакете, расправила крылья и исчезла в небе с пакетом, немного меньшим ее тела.

После того, как Шейла улетела, Альберт снова посмотрел на сарай для сов. Ему также нужны были еще одна или две более сильные совы, чтобы доставить ему еще одну посылку.

Совы в школе могут быть одолжены учащимися.

Однако Альберт не мог сказать, что сова принадлежала школе, поэтому его подход был прямолинейным: «Мне еще нужно отправить большую посылку, я не знаю, кто мне поможет». )bin(.)c𝒐m

Как только голос упал, перед Альбертом упала сильная большая серая сова, видимо, согласившаяся принять эту работу.

«Спасибо, это мой подарок на встречу, надеюсь, он вам понравится». Альберт достал из кармана совиные орешки и положил их на ладонь перед большой серой совой. Похоже, он был очень доволен наградой Альберта. После того как орехи были сметены, он схватил оставшийся пакет побольше, расправил крылья и улетел.

действительно очеловеченное волшебное существо!

Альберт посмотрел на улетевшую из виду сову, не смог сдержать вздоха от волнения и повернулся, чтобы покинуть сарай для сов. Он не собирался оставаться в месте, полном соломы и совиного помета.

Когда Альберт собирался идти в зал замка, он случайно увидел Фреда, Джорджа и Ли Джордана, которых Хагрид выгнал из леса. Уголки их губ дернулись. Эти трое парней очень хотели пить и пробрались в бан. В лесу и был пойман Хагридом.

Альберт пошел в направлении троих и случайно услышал, как Хагрид читает им лекцию, и сказал, что, если они захотят снова пробраться в лес, он расскажет об этом профессору МакГонагалл и посадит их под стражу. .

«Добрый день, Хагрид!» Альберт улыбнулся и поприветствовал Хагрида ~www.mtlnovel.com~ посмотрел на Фреда, и все трое небрежно спросили: «Что с ними случилось».

«Это вы, эти три озорника такие смелые, что они посмели пробраться в лес вскоре после поступления в школу, и они не боятся, что их схватит какой-нибудь опасный зверь!» Хагрид притащил мертвую ветку. Яростно глядя на Фреда, трое людей: «Я знаю, что не могу контролировать тебя. Однако профессор МакГонагалл…»

«Хагрид, что за существо у тебя в волосах?» Альберт тонко прервал слова Хагрида и указал на странное существо на голове и плечах Хагрида. Они были похожи на кору и маленьких существ. Состав ветвей.

«Что, ох, ты это сказал, их называют стражами деревьев. Эти двое ранены, мне нужно их перевязать». Хагрид успешно отвлекся.

«Хагрид, ты позаботишься об этих волшебных существах?» Альберт посмотрел с восхищением. «Я слышал, как другие говорили, что курс защиты магических существ можно пройти только в третьем классе».

На самом деле восхищение на лице Альберта настоящее. Ведь толстые пальцы Хагрида действительно могли перевязать эти мелочи.

«Я учился у профессора Бирна. Он профессор, который защищает волшебных существ. Однако теперь, когда он очень стар, я иногда прихожу помочь ему позаботиться об этих волшебных существах». — гордо сказал Хагрид.

«Могу ли я посмотреть, как ты перевязываешь охраняющего деревья Лого?» — спросил Альберт, подняв руку и наклонившись к ним троим, зная, что они спешат извиниться и признать свои ошибки.

«Хагрид, мы знали, что это неправильно». Фред быстро сказал: «Мы также хотим посмотреть, как вы перевязываете эти мелочи».

Джордж и Ли Джордан кивали снова и снова, с выражением, что мы знали, что были неправы.

«Не принимай это за пример, пойдём со мной!» Хагрид не отказался и пригласил четверых Альбертов в свою каюту.