Глава 704: Волшебный сад.

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Говорят, что волшебный сад находится где-то в Европе.

Чтобы не дать браконьерам и некоторым жадным людям разрушить и разграбить волшебный сад, Международная федерация волшебников спрятала волшебный сад несколько столетий назад.

Большинство волшебников даже не знают, что такое место существует, не говоря уже о конкретном местонахождении волшебного сада.

В наши дни о волшебном саду ходят слухи только в кругу аптекарей и травников.

Поэтому ночные кони Хогвартса, естественно, не могут пройти прямо в заколдованный сад. Их цель — Школа чародейства и волшебства Бутбатон во Франции.

Согласно прошлой практике, школьные команды, участвующие в Чемпионате Школьных Волшебных Зелий, встречаются на временной базе, а затем используют ключ от двери, чтобы вместе отправиться в волшебный сад.

Да, если вы хотите попасть в волшебный сад, вам необходимо использовать специальный ключ от двери.

Как и в случае с тюрьмой Азкабан в Великобритании, ее цель — не дать другим волшебникам узнать конкретное местонахождение волшебного сада.

Однако многие волшебники предполагали, что волшебный сад находится во Франции или в лесу недалеко от Франции, но группа жадных людей совместно обыскала всю Францию ​​и окрестные леса и так и не нашла и следа волшебного сада.

Все эти новости им двоим рассказал профессор Слизнорт. Естественно, он не знал конкретного места. Говорят, что знакомые ему волшебники были «молчаливыми людьми», поклявшимися охранять волшебный сад.

Однако Альберт чувствовал, что Херток Даггворт должен знать конкретное местонахождение волшебного сада, иначе он мог пойти в волшебный сад в любое время, что было одной из привилегий мастера зелий.

Ночная карета прибыла во Францию, уже почти смеркалось, и небо окрасилось огненно-красным закатом. Ночная карета полетела в сторону Пиренеев, границы между Францией и Испанией. Глядя вниз из окна кареты, можно увидеть красивый французский дворец в горах: замок Бусбатон.

Конечно, если это маггл, то увидеть туман можно только проходя мимо.

Как и Хогвартс, замок Бутбартон защищен бесчисленным количеством магии. Этот красивый замок окружен величественными садами и фонтанами, построенными с помощью магии. Под ошеломленным взглядом профессора Слагхорна Альберт вынимает камеру из немаркируемой эластичной сумки и показывает несколько фотографий французского дворца внизу.

Карета начала наклоняться вниз, и ночная карета приземлилась на крайней лужайке.

Не было ни теплой церемонии встречи, ни теплых француженок. Поприветствовать их пришли только два человека. Одной из них была высокая женщина, такого же роста, как Хагрид. Альберт с первого взгляда понял, что другой стороной должен быть Олим Максим, директор Французской школы чародейства и волшебства.

Хагрид уставился на Олима Максима, затем, словно о чем-то думая, поспешно подошел и открыл дверцу машины.

«Я думал, что Дамблдор возглавит команду».

Когда госпожа Максим увидела выходящего из кареты толстого старика, она слегка приподняла брови, немного удивленная и озадаченная.

Профессор Слагхорн был немного смущен. Он не понимал по-французски, но это не имело значения. Дамблдор сказал ему, что Альберт понял, поэтому… он посмотрел на Альберта и ждал, пока тот переведет.

Число волшебников вроде Дамблдора, понимающих все языки, слишком мало.

«Что-то в школе пошло не так, и Дамблдор не смог уйти». Слагхорн улыбнулся и поцеловал тыльную сторону руки противника.

Максима это не волновало. Он посмотрел на Альберта, который вышел из повозки и стал для них переводчиком. На его лице не произошло никаких эмоциональных изменений, но взгляд его некоторое время оставался на Альберте.

«Какаров пришел, они отдыхают, пойдем со мной!» Госпожа Максим привела группу людей в отдаленную местность возле школы, где стояла палатка.

Да, это палатка.

Никакой церемонии приветствия, никакого приветственного банкета, только маленькая палатка!

Да, это лишь временное место сбора.

Пространство внутри палатки очень большое. Посередине стоит стол на дюжину человек, а по обеим сторонам стоят диваны, но они далеко друг от друга.

Каркаров, директор колледжа Дурмстранг, беседовал со своими студентами. Услышав шаги, все в палатке посмотрели на дверь.

«Давайте сначала сядем и поедим. Предполагалось, что он пойдет в волшебный сад, чтобы поесть, но когда я получил ключ от двери, другая сторона сказала мне, что в прошлый раз мы были в девять часов вечера». После того, как миссис Максим закончила говорить, группа домашних эльфов подала им роскошный французский обед.

Всего за обеденным столом сидело одиннадцать человек. И Дурмстрангский колледж, и Бутбартонская школа чародейства и волшебства составляли по три человека, но только два человека в Хогвартсе казались лишними, причем один из них был переводчиком по совместительству и держал палатку. Все девочки переглянулись.

Красивый, красивый, нежный и удобный, Альберт по-прежнему является чемпионом мира по волшебным шахматам в этом году, поэтому привлек внимание девушек, которые тайно наблюдают за ним.

Кому не нравятся красивые парни?

Пусть оно и не его собственное, но, по крайней мере, оно привлекает внимание.

Пока все обедали, Альберт увидел красивую девушку в голубом шелковом халате, которая махала ему рукой. Два мальчика из Дурмстранга, которые смотрели на нее, проследили за ее взглядом и бросили недобрые взгляды на Альберта.

Перед лицом недоброй враждебности Альберту было все равно. В любом случае все были противниками, но эти два парня были настолько глупы, что на них действительно повлияло обаяние друг друга.

— Ты знаешь много красивых девушек?

Голос Изабеллы раздался в ушах Альберта.

«Однажды мы встретились на свадьбе мистера Делакура. Должно быть, они родственники мисс Луизы». — сказал Альберт без колебаний. Красивая француженка, очевидно, происходила из Вивы.

— Я не ожидал, что ты это запомнишь.

С улыбкой Изабель Альберт вдруг пожалел, что ответил на этот вопрос. Конечно же, ему следовало бы сейчас притвориться, что он его не знает.

«Она Алиса, кажется, она ограбила парня Луизы». Альберт сказал голосом, который могли услышать только двое из них.

«У тебя большие проблемы!»

Изобель подняла голову и взглянула на мисс Алису. Два глаза встретились в воздухе, и искры вот-вот столкнулись.

Изобель лишь слегка кивнула собеседнику, а затем отвела взгляд.

С одного взгляда Изобель может понять осторожные мысли другой стороны. Она знала о зловещем намерении Алисы соблазнить Альберта.

Изобель это показалось интересным. Она не думала, что эта женщина добьется успеха, и Альберт наверняка тоже об этом догадался. Однако она не собирается помогать остановить эту беду, ей следует дать понять Альберту, что люди зловещи, чтобы он не возился с чарами и не связывался с красивыми девушками.

Хм!

Она не заметила, что все девчонки в палатке поглядывали на Альберта.

Альберт не знал, о какой проблеме говорила Изобель, пока не закончился ужин.

Две симпатичные девушки из Бутбартонской школы чародейства и волшебства проявили инициативу поговорить с Альбертом, улыбнулись и пригласили его посетить Бутбартонскую школу чародейства и волшебства.

Альберт даже на мгновение потерял сознание, увидев очаровательную улыбку Алисы, но вскоре пришел в себя, кивнул, согласился и предложил всем пойти вместе.

Очаровательная улыбка на лице Алисы постепенно застыла.

Предложение Альберта понравилось нескольким людям. Им все равно пришлось подождать здесь еще несколько часов, и миссис Максим не возражала, поэтому попросила своих учеников проводить других людей и позволить им полюбоваться пейзажами Школы Чародейства и Волшебства Бутбартона.

«Меня зовут Мэри, и Луиза упомянула тебя в письме. Он сказал, что ты обязательно пойдешь на конкурс и что ты сдуешь Алису».

Другая француженка прокралась, чтобы поговорить с Альбертом, в то время как Алиса была очарована двумя мальчиками из Дурмстранга.

«Может быть, у меня уже есть девушка». — тихо сказал Альберт.

«Я знаю, я не имею в виду ничего другого».

Выражение лица Мэри становилось все более и более странным, а Изобель закатила глаза и напомнила: «Тебе лучше быть осторожным с обаянием Алисы. Эта женщина лучше всех умеет завлекать других мальчиков своим обаянием, а затем бросать их после того, как они заблудились.

«Я верю в Альберта».

«Вы очень свободно говорите по-французски».

«Спасибо.»

Все прогулялись по школе и увидели фонтан, построенный четой Лемэй на свои средства. Статуи фонтана uukanshu.com представляют собой молодой образ Ле Мей и названы в их честь.

Говорят, что этот фонтан — Мекка свиданий для любителей Школы Чародейства и Волшебства Бутбартон.

«Я слышал легенду об этом фонтане. Говорят, что родниковая вода восстанавливает и украшает». Альберт испытующе взглянул на Мэри.𝒩eew news 𝒂t n𝒐vel/bi𝒏(.)com

«Это всего лишь преувеличенные слухи. Если не веришь, просто сделай глоток». — объяснила Мэри с улыбкой.

Альберт набрал воды из источника бумажным стаканчиком, сделал глоток и почувствовал себя ничем не отличающимся от обычной родниковой воды.

После девяти часов все собрались вокруг школы. Миссис Максим достала трость и попросила каждого из них протянуть руку и схватить трость, затем достал из кармана карманные часы и начал обратный отсчет, ожидая, пока откроется ключ от двери. время.

Когда он досчитал один, Альберт почувствовал непреодолимую тягу вперед, и его ноги оторвались от земли.

Казалось, перед ним проносились бесчисленные сцены, и Альберт не мог ясно видеть.

Не знаю, сколько времени прошло, но Альберт наконец вновь осознал ощущение падения своих ног на землю. Никто не упал, но по выражению лиц нетрудно было сказать, что поездка с ключом от двери была неприятной.

«Разве они не могли найти более мягкий способ?» Профессор Слагхорн ворчал, ему явно не нравился такой способ передвижения.

«Хогвартс, Бутбеттен и команда Дурмстранга».

Рядом с ними раздался голос волшебника.

Все появились у входа в деревню, по крайней мере, это было похоже на деревню.

Впереди стояли два волшебника, один из них держал в руках большие золотые часы, другой улыбнулся и протянул руку, чтобы подобрать похищение госпожи Максим, улыбнулся и сказал всем: «Добро пожаловать в волшебный сад».

Все посмотрели на деревню перед собой, немного смущенные.