Глава 902: Рождественский бал

Стены аудитории покрыты блестящим серебристым инеем, потолок — звездная ночь, висят сотни веточек омелы и гирлянд плюща, нетрудно увидеть профессоров Хогвартса. Много мыслей было потрачено на этот рождественский бал .

«Уорриорз» заняли главное гостевое место под аплодисменты Дамблдора и судей.

Никто не видел Каркарова, и мистер Крауч не пришел. Его заменил Перси Уизли, знакомый Альберта.

Перси улыбнулся, помахал рукой Альберту и уступил ему пустой стул рядом с ним. Смысл был уже очевиден. Альберт взял Катрину и сел рядом с Перси.

«Меня повысили, и теперь я личный помощник мистера Крауча и прихожу сюда, чтобы присутствовать на рождественском балу от его имени». — сказал Перси хвастливым тоном.

«Поздравляю, я вдруг обнаружил, что у вас есть потенциал трудоголика». Альберт улыбнулся и взял свое меню, глядя на рецепт.

«Упорный труд — один из способов быстрого продвижения по службе». Перси не волновали насмешки Альберта: «Мистер Крауч очень хорошо справляется со всеми видами вещей».

— Ты действительно так думаешь?

«В чем смысл?»

«Сейчас тебе везет, но ты не будешь так хорош в ближайшее время». Альберт подождал, пока Дамблдор устроит всем демонстрацию, и заказал свиную отбивную. Он также заказал себе жареную фуа-гра по-французски. Катрина сказала: «Я предлагаю вам не заказывать стейки. Некоторое время назад произошла большая неприятность. В Европе могут возникнуть проблемы со скотом. Я не смею прикасаться к продуктам, связанным с говядиной, кроме молока. Вы. Это хороший опыт — попробовать иностранную еду».

Выражение лица Гарри, который только что откусил венгерский гуляш, внезапно стало весьма волнующим.

Катрина взглянула на Альберта, а затем заказала жареную по-французски фуа-гра. Она отрезала небольшой кусочек обеденным ножом и положила его в рот, и обнаружила, что вкус действительно приятный.

«Я думаю, возможно, тебя скоро переведут на должность помощника министра магии».

Альберт съел немного жареной по-французски фуа-гра и обнаружил, что уровень шеф-повара можно назвать средним. Ведь домовых эльфов нельзя сравнить с теми, кто изучает кулинарное мастерство, да и готовить им все равно приходится в больших количествах, а вкус может быть выше уровня. Неплохо.

— Помощник министра магии? Перси был немного поражен. Он не подозревал, что Альберт лжет самому себе, но не понимал, что это значит.

«Как я мог вдруг стать помощником министра магии? Станет ли мистер Крауч министром магии? Но выборы следующего министра магии еще нужны…»

«Когда здоровье Крауча начало ухудшаться?» Альберт прервал разговор Перси с самим собой и спросил.

«После чемпионата мира он ошибался. Это неудивительно – работа слишком тяжелая. К тому же мистер Крауч уже не так молод, как раньше». Перси рассеянно ел, словно все еще думая о том, чтобы стать волшебником. Дела помощников министра.

Альберт тоже продолжал его пилить, болтая с Катриной о блюдах на тарелке, и, кстати, вел тему о путешествиях и рассказывал о некоторых странах, в которых он был.

Он надеется, что после окончания школы Катрина сможет путешествовать по миру. В последние годы оставаться в Великобритании небезопасно, если она не желает скрываться.

— Ты тоже планируешь путешествовать? Катрина поняла, что имел в виду Альберт, но не поняла, почему другая сторона хотела, чтобы она поехала.

Он думает, что мешает?

Это неправильно, слова Альберта всегда вызывают у нее чувство необъяснимости.

«Да, я это планировал». Альберт заказал себе еще один жареный рыбный стейк и продолжил: «За исключением некоторых ужасных стран, есть еще много хороших мест для путешествий».

Катрина была немного смущена. Она медленно съела еду с тарелки. Иногда она отвечала согласием. Каждый раз еда была такой же, как у Альберта, но она должна была сказать, что вкус был действительно хорош.

«Вам интересно, чем я хочу заниматься в будущем?» — спросила Катрина, подняв бровь.

«Нет, я просто хочу дать тебе несколько добрых напоминаний, чтобы ты не столкнулся с плохими вещами». Альберт любезно напомнил.

«Итак, вы предлагаете Изобель написать книгу». Катрина на мгновение уставилась на Альберта и вдруг сказала: «Я думаю, что ее, возможно, не интересуют эти вещи. Раньше она даже дневника не вела».

«О, а что нравится Изобель?» — спросил Альберт, и он действительно мало что знал об интересе Изабель.

«На самом деле, я не знаю. Почти никто не знает, о чем она думает». Катрина взглянула на Альберта и сказала, прогуливаясь: «Как будто никто не знает, о чем ты думаешь, в какой-то степени. Вы очень похожи, и они очень хорошо сочетаются».

Невозможно совместить?

Это уже занято!

«А вы?» Альберт небрежно спросил: «Что тебе нравится?»

— Я? Я пока об этом не думал, планирую сначала окончить школу. Катрина действительно немного сбита с толку, она преследовала Изобель в ответ.

«Сначала подумай об этом, в любом случае до окончания школы еще много времени».

«Возможно, после окончания университета я буду изучать косметологию. Однажды меня пригласили Кэтлин и Валерия. Кажется, они заинтересованы в открытии сети салонов красоты в Великобритании, говоря, что это дело очень прибыльное». Катрина очень интересуется косметической медициной, она действительно ею сейчас пользуется, и эффект очень хороший.

Опять салон красоты?

Альберт почувствовал депрессию и боли в печени. Он обнаружил, что большинство красивых девушек, которых он знал, были похищены этими двумя парнями, чтобы открыть салон красоты.

«Я помню, что мою сестру это тоже волновало». Катрина вспомнила.

«Не пойдете работать в Министерство Магии?»

«Я помню, тебе не нравилось Министерство Магии». — сказала Катрина.

«Министерству магии через какое-то время не повезет, всегда правильно держаться от него подальше», — пробормотал Альберт.

Катрина удивленно посмотрела на Альберта и почувствовала, что догадалась, почему Альберт хотел, чтобы она покинула Англию и отправилась куда-то еще.

«А вы?»

«Определенно не в Великобритании».

Альберт перевел взгляд на других воинов, а Гарри возился с тарелкой венгерского гуляша, потому что уже помнил, что сказал Альберт. Флер Делакур критикует Роджера Дэвиса за украшение Хогвартса, Гермиона учит Крама правильно читать свое имя и улыбается, встречаясь взглядом с Альбертом. .

Хотя английский является международным лингва-франка, многие люди на самом деле на нем не говорят. Флер Делакур ужасно говорит и даже время от времени выскакивает два предложения по-французски. Я действительно не понимаю, как это понимает Роджер Дэвис. из.

Возможно, он вообще ничего не понял, а просто ответил, как дурак, занятый ответом: «Правильно, вот так, вот так».

Конечно, Альберт очень сомневается, что Флер сможет это понять. Лишь немногие ученики могут понимать несколько языков, как Янила.

Возможно, вы знаете свой родной язык, а затем и французский, потому что несколько лет учились в Школе чародейства и волшебства Бусбартон во Франции. Вы должны знать французский язык, чтобы остаться во Франции и учиться, но другие языки?

Альберт в своей прошлой жизни изучал английский почти десять лет, но в итоге не весь его вернули учителю. Он не отрицает, что существуют таланты-самоучки, но такие люди редки и редки, а волшебники не являются лингвистическими гениями, иначе древние магические тексты не будут превосходными.

После того, как все съели рождественский ужин, Дамблдор взмахнул своей волшебной палочкой, чтобы расчистить открытое пространство, а затем превратился в кучу музыкальных инструментов, таких как барабаны, гитары и лютни.

Прежде чем все отреагировали, на сцену вышла группа мужчин с густыми волосами и в черных одеждах, намеренно разорванных на куски.

Правильно, чувак.

Так называемые «странные сестры» — это не пара сестер, и они не поддерживают с сестрами никакого контакта. На самом деле это банда из восьми неряшливых волшебников, похожих на бродяг.

«Я действительно не ценю так называемую тенденцию».

Услышав гром аплодисментов, раздавшихся в его ушах, Альберт прошептал.

Прежде чем Катрина успела заговорить, он услышал слегка насмешливый голос Флер Делакур: «У тебя особенный вкус».

«Возможно, вам следует спросить других зрителей». Альберт пожал плечами, взял Катрину за руку и вышел на ярко освещенный танцпол. Он положил руку на талию Катрины, а другой рукой ущипнул соперника за руку и начал танцевать под музыку.

В любом случае, четверо воинов справедливо отреагировали на «странных сестер» на сцене.

— О чем ты говорил?

Катрина не понимает по-французски, Альберт ведет ее на танцы, и она старается не наступить Альберту на ноги.

«Вкус мисс Делакур в группе на сцене Тукао». Альберт мягко сказал: «Просто расслабься и следуй моему ритму».

«Мне очень нравятся песни странных сестер». — сказала Катрина, напевая песню.

«Изобель однажды сказала то же самое». Альберт с любопытством спросил: «Изобель учила тебя танцу?»

«Ну, я долго тренировался во время летних каникул и часто наступал ей на ноги». Катрина обнаружила, что никогда еще она не была так расслаблена, как сейчас. Альберт медленно провел ее по кругу без каких-либо странностей, не говоря уже о беспокойстве. Не могу идти в ногу с ритмом.

«Вы часто танцуете?»

Катрина постепенно расслабилась и начала получать удовольствие от танца.

«Нет, я не очень люблю танцевать».

Альберт легко танцевал, увлекая за собой Катрину. Они посмотрели друг на друга. Альберт увидел улыбку на лице Катрины. Это было мило и мило, немного похоже на Изобель. Возможно, как сказала Катрина, их сестры на самом деле очень похожи.

«Это не значит, что ты не любишь танцевать». Катрина теперь немного одержима этим чувством и даже надеется, что музыка никогда не прекратится.

«Это потому, что я всему быстро учусь». — дерзко сказал Альберт.

После того, как четверо воинов какое-то время танцевали, в танцевальный зал вошли и другие, и воины больше не были в центре всеобщего внимания.

Танцевальный уровень большинства студентов на самом деле очень средний или даже плохой, поэтому танцевать неприятно. Например, неприятно, когда на тебя наступает партнер, особенно когда он только начинает вбегать.

Медленная, меланхоличная пьеса, которую только что начали играть странные сестры, на самом деле была перерывом для танцующих партнеров под сценой. Орган сыграл последнюю дрожащую ноту, оркестр на сцене смолк, и зал снова вспыхнул. Аплодисменты.

«Продолжать?» — спросил Альберт. Естественно, он не стал бы использовать Катрину в качестве инструмента, а просто выбросил бы его в сторону после одного использования. Посмотрите на спасителя Поттера. После того, как закончилась первая песня, он поспешно вывел партнершу с танцпола, явно не планируя продолжать танцевать.

«Эта мелодия великолепна!» Глаза Катрины ярко сверкнули, и в уголках ее рта появилась слабая улыбка.

Сегодня вечером он принадлежит ему, по крайней мере, на данный момент.

Вторая песня имеет гораздо более быстрый ритм, чем предыдущая. На этот раз Альберт немного ускоряется. Полностью расслабившаяся Катрина находится в хорошем состоянии и быстро привыкает к ритму песни.

Все девушки рядом смотрели на них с завистью, но эти завистливые и ревнивые взгляды, казалось, не могли потревожить двоих, погруженных в танец.

Пока Катрина не отказывалась, Альберт предлагал ей продолжать танцевать и позволял ей танцевать в полную силу.

Я не знаю, сколько времени это заняло. Альберт заметил, что дыхание Катрины стало учащенным, ее щеки слегка покраснели, а со лба сочились мелкие капельки пота. Он знал, что физические силы Катрины достигли предела. Во время прыжка она подошла к краю танцпола.

«Тебе нужно немного отдохнуть». Альберт нашел свободное место и попросил Катрину сесть и отдохнуть. Танцы – это чрезвычайно физическая активность. После нескольких прыжков ее физические силы почти иссякли.

«Я принесу тебе что-нибудь выпить».

«Нет, мы принесли это для тебя». Ли Джордан подвел Луну в эту сторону и протянул им два стакана сливочного пива. Он сказал с завистью: «Ты можешь прыгать. Это потрясающе, держу пари, что бесчисленное количество девушек придет и пригласит тебя потанцевать».

— Ты не ходил на танцы? Альберт взял сливочное пиво и спросил, некоторое время глядя на Ли Цяоданя.

«Я танцевала и танцевала очень посредственно, поэтому сдалась». Ли Цяодань пожал плечами и спросил: «Когда ты возьмешь Луну потанцевать?»

«Дай мне немного отдохнуть». Альберт сделал глоток сливочного пива и сказал Луне: «Ты не против подождать меня немного!»

«Не обращайте внимания, вы, ребята, отлично танцуете». — счастливо сказала Луна.

«О, да, это для тебя». Альберт протянул Катрине носовой платок.

«Спасибо.» Катрина взяла носовой платок, который передал ей Альберт, и вытерла пот со лба.

«Где Фред и Джордж?» Альберт взглянул на десерты на столе, взял кусок шоколадного торта, медленно попробовал его и протянул кусочек Катрине. Это не закончится раньше двенадцати часов».

«Где они?» — пожаловался Ли Джордан, указывая на Фреда и Анжелину, которые с энтузиазмом танцевали неподалеку. «Парень Фред всегда говорил, что не умеет танцевать, но он танцевал лучше, чем большинство людей. Гораздо лучше, Джордж танцует с Шанной, а Шанна, похоже, не ищет партнера».

«Ты танцевал лучше, чем я ожидал». Янила шла в эту сторону, а за ней следовала красивая маленькая седовласая девочка.

«Прошло много времени, старший брат». Габриэль помахал Альберту рукой, чтобы поздороваться.

— Давно не виделись, Габриэль. Альберт передал торт другой стороне.

«Спасибо, я только что съел это».

«Следующая должна быть моя очередь!» — спросила Янила, игнорируя взгляд Катрины.

«Кто-то уже пришел первым, боюсь, вам придется подождать!» Альберт достал из кармана конфету после того, как уничтожил торт, и бросил ее в рот, чтобы быстрее восстановить свои жизненные силы.

«Ты действительно можешь произнести это по буквам!»

Джордж привел Алию и Шанну к Альберту. Он только что увидел эту сцену и не мог удержаться от смеха и поддразнивания.

Пожалуйста, запомните доменное имя первой публикации книги:. Самый быстрый URL обновления мобильной версии: