Глава 232

Как я уже сказал, мне потребовалось меньше минуты, чтобы закончить перемещение улья с маленькими пчелами-бастионами внутрь ресторана «Баки из этого мира». С тех пор, как Грат-разун расширил интерьер главного обеденного зала ресторана, там появилось много лишнего пространства, поскольку мы с Эдлин не могли готовить достаточно, чтобы обслужить такое количество людей в час пик.

Из-за этого большая часть огромного зала никогда не использовалась. Места остались незанятыми, за исключением ближайшей половины, обращенной к кухне. Мне всегда казалось, что из-за этого это место выглядит довольно унылым. Вот почему я также подумал, что было бы хорошей идеей перенести сюда улей с маленькими бастионными пчелами, чтобы немного оживить украшение.

Поэтому я установил их новый улей в центре главной столовой. Из окна открывался прямой вид на кухню, что позволяло маленьким пчелам-бастионам в любой момент выглядывать и видеть, что я делаю.

Я отряхнул руки, любуясь своей работой. Я думал, что действительно проделал хорошую работу. Но Дориен подошел ко мне и почесал затылок.

— Ты уверен, что это хорошая идея? — нерешительно спросил он.

Я оглянулся на него, затем посмотрел на детенышей бастионных пчел и Баки, которые стояли впереди и осматривали сторону восстановленного улья.

«Почему это не хорошая идея?» Я ответил просто.

Дориен покачал головой. «Разве ваши клиенты не напугают детенышей бастионных пчел? И не напугают ли они ваших клиентов? Это похоже на путь к катастрофе».

«К счастью для меня, я шеф-повар. Так что я кое-что знаю о рецептах. Дай мне приготовить, ладно? — сказал я, отмахнувшись от руки, все еще глядя на маленьких пчел-бастионов впереди.

Мой самолет был простым и двойным. Я не только хотел, чтобы жители Волчьей воды акклиматизировались к детенышам бастионных пчел, тем самым превратив их в еще одну достопримечательность для моего ресторана, но я также собирался дать детям бастионных пчел некоторую терапию воздействия на других людей.

Конечно, со временем они адаптируются к этой среде, тем более что они еще были младенцами. Так что со временем они определенно смогут к этому привыкнуть.

…Я надеялся.

И когда мои мысли утихли, ко мне приблизились детеныши бастионных пчел во главе со своей королевой. Я заметил, что Баки шла за ними с раздраженным видом и тихо кудахтала про себя. Похоже, они поспорили. Интересно, а что?

Ну, мне не пришлось сильно удивляться. Вероятно, речь шла обо мне. Что… вполне справедливо. Баки могла бы быть моим талисманом, однако она тоже была обо мне не самого высокого мнения. И это было намерение с моей стороны.

Я не был героем или кем-то еще. У меня не было причин изо всех сил стараться заслужить уважение других. Несмотря на небольшую ответственность, которую я имел, я изо всех сил старался использовать ее в своих интересах. Таким образом, я не просто вел себя «героически».

Я посмотрел на детеныша бастионной пчелы, когда она подлетела ко мне, и поднял раскрытую ладонь. Она приземлилась там, и ее крылья мягко трепетали. Ее большие выпуклые глаза посмотрели на меня, и я увидел там свое отражение.

Я наклонил голову, видя, как она дергает в мою сторону усиками. Это выглядело так, будто она пыталась что-то сказать. Я услышал повторяющийся тихий щелчок, но не понял, что она говорила.

Если вы найдете эту историю на Amazon, знайте, что она была украдена. Пожалуйста, сообщите о нарушении.

Однако Баки и Дориен это сделали. Курица тут же начала кудахтать, показывая свое недовольство тем, что говорила маленькая королева-бастионная пчела. Я посмотрел на [Друида] в поисках перевода, и он поджал губы.

— Она спрашивает тебя, может ли она тебе доверять, — сказал Дориен. Затем он посмотрел вниз, на Баки, который кудахтал в стороне. «А курица говорит, что тебе нельзя доверять».

«Конечно.» Я закатила глаза на Баки, а затем посмотрела на детёныша бастионной королевы. Я открыл рот. «Я-«

И я поймал себя. Бастионная пчелиная королева склонила голову и пристально посмотрела на меня, пока я на секунду задумался.

— Знаешь, я только что понял, что до сих пор не дал тебе имени, — тихо прошептал я.

Детеныш бастионной пчелы-королевы с любопытством уставился на меня. Баки остановился, когда она это услышала. И Дориен нахмурился.

Меня окружил рой жужжащих бастионных пчел, и я вздохнул.

«Я тоже не знаю, могу ли я доверять себе. Поэтому я не могу гарантировать, что вы можете мне доверять». Я говорил просто, опустив голову.

Услышав это, маленькая пчелиная королева-бастион, казалось, почти сдулась.

— Однако твоя мать доверяла мне. А было ли это доверие ко мне неоправданным — я точно не знаю. Ведь я даже не знаю, что она во мне нашла». Говоря это, я закрыл глаза, и рой бастионных пчел замедлился. Баки фыркнул, когда она услышала это, когда Дориен прикусил нижнюю губу. Затем я открыл глаза. — Но даже если мне нельзя доверять, я все равно сделаю все возможное, чтобы помочь тебе. Чтобы заботиться о тебе. Потому что это моя ответственность. И хотя я не герой, я не стану так легко оставлять тех, кто меня окружает».

Подняв голову, я встретился взглядом с малышкой королевы бастионных пчел.

«Поэтому я надеюсь, что ты можешь доверять мне, как доверяла твоя мать. И надеюсь, я вас не разочарую».

Когда я закончил, маленькая королева бастионной пчелы уставилась на меня. Она нерешительно пошевелилась, все еще в моей руке. И я знал, что ее не успокоило то, что я сказал. Однако я ответил настолько честно, насколько мог. Потому что я не мог заставить себя солгать из-за этого.

Даже если бы я мог солгать о… других вещах.

После, казалось, вечности размышлений, маленькая королева бастионной пчелы взлетела. Медленно она всплыла вверх, пока не оказалась на уровне моего взгляда. Я уставился на нее, а ее взгляд устремился на меня.

И она кивнула.

— Ты… доверяешь мне? — спросил я, глядя на нее с легким недоверием.

Со стороны Дориен сказал: — Да. Даже если она тоже неуверенна. Она верит, что может тебе доверять.

Баки недовольно кудахтала, когда она услышала это. Но ее неодобрение было заглушено рой бастионных пчел, которые начали приземляться на меня, когда я улыбался.

«Мне жаль, что я не был для тебя лучшим опекуном. Но я буду продолжать стараться оправдать ваши ожидания. Так что спасибо, что доверились мне».

Бастионная пчелиная королева снова приземлилась мне на плечо, и я положил руку ей на спину. Я закрыл глаза и пожал плечами.

— А что насчет Мелиты? Я предложил.

И маленькая королева бастионной пчелы вопросительно посмотрела на меня.

— Что касается имени… что ты о нем думаешь?

Бастионная пчелиная королева опустила голову, а затем одобрительно посмотрела на меня. Я улыбнулся ей.

В Мелите.

«Я рад, что тебе это нравится. А теперь давай, вернем тебя обратно в улей.

Я начал вести детенышей бастионных пчел вперед, а Баки и Дориен наблюдали за ними со стороны. Однако их внимание снова привлекла фигура, приближавшаяся сзади. Баки и Дориен в замешательстве отошли в сторону.

Даже детеныши бастионных пчел начали расходиться, посылая приближающуюся фигуру. Я оглянулся, отводя взгляд от Мелиты, когда она улетела от меня. Она уставилась на стоящего там мужчину, и я моргнул.

«Джастин?»

Я посмотрел на бывшего [секретаря] Гильдии искателей приключений Уиндрипа, который стоял и смотрел на меня. Взгляд его ожесточился, брови нахмурились. Выражение его лица было бледным и почти пустым. Я с любопытством подняла на него бровь.

— Что-то случилось?

— Да, — сказал он, делая еще один шаг вперед.

«Что это такое?» Я спросил, даже если он не дал немедленного ответа.

Он закрыл глаза, пытаясь собраться с силами – как будто он не был уверен в том, что собирался сказать. Но мрачное выражение его лица ясно давало понять, что это важно. И он посмотрел на меня.

Джастин вздохнул.

«Армии Королевства Кэла прибудут в Астрал к концу недели. Когда это произойдет, Королевство Астрад падет.

Услышав это, все в комнате замерли.