Глава 99: Дневник Джексона

Запись в дневнике первого лейтенанта Эндрю Джексона (будущего пятого президента США), 19 июня 1790 г.

Выставлен в Американских национальных музеях истории и культуры, Колумбия.

«Наше прибытие в «Дай Вет» было встречено скорее с любопытством, чем с праздником. Этого и следовало ожидать, поскольку о присутствии Америки было известно только в Америке и Европе. Несмотря на это, было… странно стоять в Как обычно, генерал Ким смог найти местного пирата (или моряка, я не был уверен, какое слово подходит для этого человека), который мог говорить на некоторых языках. сносный английский для работы переводчиком.Видимо,вьетнамский у генерала был ужасен,что меня в некоторой степени удивило.Но опять же,он был из Кореи,а не из Вьетнама.Начало нашего пути засвидетельствования почтения императору Дайвьета было непросто, но, по крайней мере, проклятые британцы решили остаться, чтобы подготовиться к более важному путешествию в Китай.

Нам потребовалось несколько дней, чтобы прибыть в Фу Суан (я искренне надеюсь, что я правильно записал акценты), временную столицу Дай Вьет, чтобы встретиться с императором Дай Вет. Звали этого человека Куанг Чунг, и, судя по информации, которую я смог получить от нашего «гида», он был реформаторски настроенным человеком, пользующимся поддержкой большей части крестьянства. Во время своего правления (которое началось несколькими годами ранее) он провел радикальные реформы. Как и генерал Ким, он провел общенациональную перепись населения, предоставил удостоверения личности большинству граждан, проповедовал религиозную терпимость и разработал важные налоговые реформы, которые принесли пользу крестьянству.

Мы подготовили подходящие подарки для каждой страны, которую посетили. Генерал Ким был тем, кто присвоил и организовал большую часть подарков, поскольку он был руководителем экспедиции. Удивительно, но многие из вещей, которые генерал привез в дар императору Дай Вета, были военным вооружением и технологиями (вместо кучи серебра, которые он привез для китайцев). Он привез с собой почти тысячу нарезных мушкетов, а также боеприпасы и другое военное снаряжение. Группа из ста морских пехотинцев (включая меня) шла впереди, а он заплатил нескольким местным жителям, чтобы они помогли нам перевезти наши «подарки» в город Фу Суан.

Столица была немного… разочаровывающей. Он, конечно, был большим, но по какой-то странной причине город казался неуместным. Нигде не было видно никаких признаков промышленности, а люди (особенно на окраинах) выглядели гораздо более бедными, чем жители Соединенных Штатов. Мне сказали, что Дай Вет — это абсолютная монархия (или что-то в этом роде) и что «свобода» — чужеродное понятие в этой части мира. Но даже в этом случае люди выглядели забитыми и бедными. Надо сказать, что это произвело на меня сильное впечатление. Возможно, мне это напомнило рабов, все еще находящихся под сапогами рабовладельцев в Соединенных Штатах, но я почувствовал определенное сочувствие к этим людям. Меня сковывало то, что я не мог им помочь и наблюдал за ними со стороны.

Этот контент был незаконно присвоен у Royal Road; сообщайте о любых случаях этой истории, если они встречаются где-либо еще.

Конечно, не районы были такими. Казалось, что когда мы направились к более центральным частям столицы, там было много богатств и великих вещей, выставленных на всеобщее обозрение. Нас сопроводила во дворец группа армий, известная среди местных жителей как ху-цюань (Армия тыла). Судя по всему, генералу Киму удалось передать императору послание через нескольких чиновников, и император ожидал нашего прибытия.

Я не был одним из тех, кого выбрали для входа во дворец вместе с генералом Кимом. Эта честь принадлежала высшим офицерам морской пехоты (полковнику Уайту и майору Уильямсу). Я и другие морские пехотинцы, которые не были выбраны, терпеливо ждали снаружи, глядя на наших вьетнамских коллег. Я завязал разговор с некоторыми из них (они были на удивление дружелюбны, но осторожны), используя тот ограниченный запас вьетнамской лексики, который я знал. С ними было сложно общаться из-за языкового барьера (акценты были очень

сбивало с толку, и наши языки были на расстоянии нескольких лиг друг от друга), но жесты рук и указание спасли ситуацию. К тому времени, когда генерал Ким вернулся, морские пехотинцы и вьетнамские солдаты смогли понять самые основы нашего происхождения и наших стран (хотя, как просил генерал Ким, мы избегали любых упоминаний о нашей республиканской форме правления, чтобы не расстраивать местных вьетнамских жителей). ).

Генерал Ким проинформировал нас, когда мы прибыли в ночлег недалеко от дворца. Император Дайвета Куанг Чунг тепло принял представленные нам подарки и с энтузиазмом принял подарки, которые мы ему преподнесли. Переводчик оказался более чем полезен, поскольку позволил генералу и императору вести долгую и продуктивную беседу. Судя по всему, нашим кораблям теперь было разрешено пересечь «Южно-Китайское море» без каких-либо преследований, и он дал нам рекомендательное письмо китайскому императору (что помогло бы нашему положению, поскольку император Дай Вет «очень любил» китайский император). Увидев «достаточное количество дани», нам было разрешено взять с собой нескольких местных жителей обратно в Соединенные Штаты (очевидно, это была грубая попытка императора Дай Вета иметь какое-то присутствие в наших «далеких и «чужая» страна, человек был амбициозен), а также несколько ученых для образования. Завтра генерал Ким должен был вести переговоры с императором об открытии американского торгового форпоста в Дайвете. Он кратко упомянул, что они с императором обсуждали «очень личные вопросы», касающиеся самого императора и некоторых других важных тем, но отказался упомянуть, что именно он обсуждал (хотя я уловил несколько бормотаний о здоровье императора и «вторжении ).

В общем, это было больше, чем мы могли надеяться, и морские пехотинцы отпраздновали это событие соответственно (без алкоголя, конечно). Наша экспедиция пока выглядела очень многообещающе, но я все равно был осторожен. В конце концов, Дай Вет был вассалом Китая, а Китай был (если слова генерала Кима верны) очень

нация, с которой трудно справиться».