Глава 491: «Эм… можно мне… еще немного?»

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

[Лягушки вернулись на вашу сторону. Гурман уставился на шипящее маслянистое мясо акулы и посмотрел на тебя, Минг. «Эта акула на вкус именно такая, как я мечтал. Я обожаю ее, хотите верьте, хотите нет». Гурманин откусил кусок, который ты бросил, развернулся на месте и прохрипел: «Горячо!»]

[Да Винчи загадочно наклонился: «Минг, я нашел тебе новую невесту. На этот раз ты должен беречь ее, тем более, что она вымирающий вид».] Fị𝒏dd 𝒏ew upd𝒂t𝒆s on n(o)v/e/l𝒃in(. )ком

Да Винчи делал это много раз раньше. Для него это стало второй натурой. Если бы настал день, когда он что-то не поймал, это было бы действительно странно. Проверяем инвентарь:

[Лорелей Слов]

[Элементаль воды 34-го уровня]

[…]

[Слабость: я не уверен, съедобна ли плоть русалки, но с ней определенно можно играть.]

Мин покачал головой; слабость никогда не разочаровывала. Затем он освободил Лорелей, которая рухнула на землю. Вздрогнув, она посмотрела на него, перекатываясь назад, ее тело было покрыто песком. Продолжая перекатываться, она нырнула в волны. В этот момент ее нижняя половина погрузилась в воду, а верхняя — на плаву. Она выглядела осторожной, глядя на мужчину на берегу. И все же ее глаза, когда они увидели жареную акулу, были полны чистой тоски.

[Да Винчи разочарованно посмотрел на вас: «После всех усилий привести ее сюда, как ты мог позволить ей сбежать?»]

[Гурман сосредоточился на вашей руке, убеждая: «Не останавливайся, накорми меня. Перед лицом вкусности женщины только замедляют наш темп обеда. Минг, тебе следует поучиться этому у меня».]

Минг отрезал кусок мяса и засунул его в широко открытый рот Гурмана. Он взглянул на Лорелей, русалку. Действительно, если не обращать внимания на ее нижнюю половину, ее черты лица были совершенно уникальными. Однако в сочетании с хвостом она представляла собой не что иное, как охраняемый вид.

Это действительно показалось ему странным: необитаемый остров внезапно заселился русалкой.

«Эм… привет…»

Наконец русалка Лорелей набралась смелости заговорить.

Мин кивнул: «Привет».

Лорелей нерешительно спросила: «Эм… почему я вдруг появилась перед тобой?»

Мин разорвал жареную рыбу: «Действительно, я задавался тем же вопросом. Как ты внезапно появился передо мной?»

«…»

В замешательстве Лорелей нахмурилась. Как она оказалась перед этим незнакомцем?

После минуты молчания она снова набралась храбрости: «Эм… ты хороший человек?»

«Полагаю, да?»

Мин продолжал пожирать мясо акулы, думая, что оно очень вкусное.

— Ты же не обманешь меня, правда?

«Обмануть тебя? Какая мне от этого польза? Заявить права на чешую на твоем теле?»

«Верно. Теперь остался только я».

Тяжело сглотнув, Лорелей призналась: «Я немного голодна. Можно мне что-нибудь поесть?»

[Да Винчи наблюдал, как вы отрезали кусок акульего мяса и бросили его русалке. Он заметил, как она выпрыгнула из воды, чтобы поймать его. Чувствуя себя разочарованным, он подумал: «Я принес тебе невесту, а не собаку».]

[Гурман вскочил, поймав брошенный вами кусочек. Он посмотрел на да Винчи, задаваясь вопросом: «Вы имели в виду, что русалка похожа на собаку, а не на меня, верно?»]

Проглотив мясо, Лорелей застенчиво похвалила: «У тебя очень вкусное мясо на гриле. Можно… мне еще кусочек?»

«Эм…»

Минг отрезала еще один кусок и швырнула его себе, посмеиваясь: «Мне любопытно, когда в твоем распоряжении огромный океан, как ты стал таким голодным?»

«Я не могу причинять вред животным», — призналась Лорелей, вытирая сок с уголка рта и облизывая пальцы. Она робко спросила: «Можно мне еще?»

Мин поднял бровь. «Итак, ты не можешь убивать, но на вкус это приятно, не так ли?»

Ему было искренне любопытно, как эта женщина оказалась здесь. Используя свою способность «Ястребиный глаз», он распознал, что она существо другого вида. Мин спросил: «Ты можешь есть, но есть ли у тебя деньги?»

«Э?»

Пораженная, Лорелей на мгновение отступила в воду. Она осторожно спросила: «Вы грабитель?»

Мин, наблюдая за своим нарядом, подумал про себя: «Ты был бы точнее, если бы принял меня за ветеринара».

Увидев едва заметные изменения в выражении его лица, Лорелей быстро извинилась: «Мне очень жаль… Возможно, я была слишком осторожна. Видите ли, меня уже ограбили».

— Значит, у тебя нет денег? — спросил Минг, глядя на русалку.

Она кивнула и добавила: «Я могу… сделать для тебя кое-что еще».

[Гурман повернулся к вам: «Минг, хватит. Давай немного поиграем и отправим русалку домой. Должно быть, ее семья волнуется».]

[Да Винчи вставил: «Такая возможность выпадает не каждый день. Мы должны использовать ее по максимуму!»]

[Гурман возразил с гневным взглядом: «Мин, я обычно молчу, но сегодня слишком много. Не обращай внимания на тот факт, что она много ест, но ты должен знать, это никогда не сработает. Посмотри на ее нижнюю половину. Она рыба без ног».]

«~~»

Лорелей нарушила молчание: «Эм… можно мне… еще немного?»

«Хм», — размышлял Минг, отмечая, что русалка, должно быть, находилась здесь какое-то время и, возможно, была хорошо знакома с окрестностями.

«Спасибо», — ответила она, подплывая ближе. — Могу я присесть?

Минг взглянула на свою подозрительную нижнюю половину и ответила: «Если ты сможешь справиться с этим… конечно».

«Очень хорошо.»

Лорелей подошла к костру, покачивая талией.

[Гурман наблюдал за изящными движениями Лорелей и советовал Минг: «Оставайся на месте. Не очаровывайся ее очаровательной фигурой. Следуй моему примеру; оставайся рациональным».]

[К изумлению Гурмана, пока она покачивалась, чешуйчатый рыбий хвост превратился в две длинные ноги. Выбросив изо рта кусок мяса, он предупредил Мин: «Не ослепляйся ее красотой. Помните, она всего лишь рыба, притом большая белая рыба».]

[Мерлин, наблюдая за тремя другими существами, уставившимися на русалку, прошёл мимо её лодыжки, в результате чего она потеряла сознание. «Танцы во время ужина? Такое отсутствие манер».]

[Да Винчи и Гуди вместе с Наполеоном укоризненно посмотрели на Мерлина. «Ты бессердечна. Она просто демонстрирует свои таланты, чтобы заработать себе на жизнь. Это непросто».]

Минг поднялась и присела рядом с русалкой, находящейся без сознания, проверяя ее дыхание. С облегчением он понял, что она все еще жива.

Похоже, яд Мерлина просто вызвал обморок. Она скоро поправится, и они смогут сэкономить на еде.

Когда Кубо припарковал машину, Дэвид и остальные вышли, совершенно пораженные сценой, развернувшейся перед ними. Волны бились вперед, и над ватерлинией виднелись лишь кроны деревьев далекой рощи.

Хокинс заметил: «Похоже, нам нужно скоро подготовиться».