Глава 26

Глава 26: Усталость

Переводчик: EndlessFantasy Перевод Редактор: EndlessFantasy Translation

Ли Ран вздремнула.

Она понятия не имела, сколько времени проспала. Когда она проснулась, в загадочном пространстве было уже темно.

Это был первый раз, когда она спала в космосе, пока не стемнело.

Ночь в космосе была очень короткой. Это не было похоже на реальный мир, где день и ночь были распределены равномерно.

Ночь здесь длилась всего два часа.

Прошло в мгновение ока.

Тем не менее, ночное небо было очень красивым. Там было бесчисленное множество звезд, и луна освещала все это место.

Хотя света не было, Ли Ран не чувствовала, что было слишком темно.

Она собрала несколько зеленых перцев и бобов.

Во-первых, она выполнила свои ежедневные задачи. Потом случайное задание.

Торговый центр системы снова обновился.

В продаже появились новые семена.

Ли Ран не стал раздумывать и сразу же купил новые семена. На этот раз это были картофель и сладкий картофель.

Многие товары на продажу были вещами, которые она часто ела. Это было здорово.

Ли Ран посадил картофель и семена сладкого картофеля на шести участках земли. Внезапно перед ней выскочила корзина. Корзина была покрыта тканью. Она не могла видеть, что было внутри.

«Это должно быть случайное задание!»

Однако в данный момент она не могла утруждать себя выполнением случайного задания. Она просто приняла задание и отправилась прямо на ранчо!

Свинья и корова уже созрели.

Она могла получить свинину от свиньи и выжать молоко из коровы.

Ли Ран была занята полдня, прежде чем закончила большую часть своей работы. Были еще какие-то тривиальные задачи, но ей очень не хотелось их выполнять.

Она подошла и легла на скамейку, неторопливо греясь на солнышке.

Скамейка была подарена ей ранее системой. Это было очень удобно, и она даже могла регулировать высоту по своему вкусу!

Ли Ран была довольно загружена розовыми камнями. У нее было более 20 тыс.

Иногда она даже получала в награду более 20 000 розовых камней за миссию.

Однако она также понимала, что вещи стоят дороже. Единственным способом получить розовые камни для нее были миссии.

Ли Ран было лень проверять. Коснувшись своего живота, она вздохнула: «Не все могут бегать на побегушках».

Она была истощена.

Ли Ран вошла в деревянный дом и направилась на кухню. Она хотела сварить суп из кислых слив, но не хватило ингредиентов.

Ошарашенная, она нажала на рецепт супа из кислых слив, и всплыло напоминание. Это было случайное задание, которое не было выполнено.

В конце концов Ли Ран решил просто выпить немного воды и съесть все, что было доступно.

Она посмотрела на время и приготовилась к выходу.

На этот раз она не стала брать с собой еду. Иначе она стала бы мишенью для всех.

Она не могла позволить себе больше проблем.

Как только Ли Ран вышла, она захотела вернуться снова.

Перед ней лежали мертвые зомби.

Все раны были на головах.

Ли Ран оперлась о стену. Еда, которую она съела ранее, заурчала в ее желудке. В итоге бросила все.

Затем она быстро потянулась в пространство, доставая бутылку с водой и маску.

Впоследствии она прополоскала рот несколько раз!

Опустошив бутылку с водой, Ли Ран надела маску.

Придя в себя, Ли Ран попыталась подумать о том, где могут быть Лин Нан и остальные.

Она задумалась на мгновение, прежде чем покинуть это место.

— Не было никакого смысла продолжать глупое ожидание здесь!

Ли Ран вспомнил о спасательной команде.

Должно быть безопасное место без зомби, где собираются люди.

Она поехала в пригород, где должно быть меньше людей.

Чем больше людей, тем опаснее.

Когда она ехала, она наткнулась на блокпост.

— Как неожиданно!

Ли Ран вообще не могла пройти. Она могла с первого взгляда сказать, что дорога была искусственной. Там были свалены мешки с сумками. Это было две трети роста человека.

Вероятно, это было сделано, чтобы помешать зомби.

Пока она раздумывала…

Внезапно послышался голос.

«Кто ты?!»

Ли Ран поднял глаза.

Рядом с ее машиной стояла женщина с пистолетом и кричала на нее.