Книга 4: Глава 5 (2)

Семья ФитцКларенс

Я прибыл к месту назначения, к дому Earl Bitch.

«Это огромное место…»

Дом, с которым я естественно сравниваю это место, — особняк благородного мага. У его дома был сад, достаточно большой, чтобы Кристина могла с комфортом приземлиться. Несмотря на это, дом Эрла Стервы намного больше.

И качество мастерства в усадьбе не уступало любому готическому строению, которое я видел на фотографиях на Земле.

Это напомнило мне Нотр-Дам или собор Сент-Этьен; место, которое выглядело слишком величественным, чтобы быть просто чьим-то домом. Но это исходит от кого-то вроде меня, который никогда не мог понять мысли богатых.

Некоторое время я стоял перед воротами, любуясь величественным сооружением на расстоянии, когда меня окликнул голос с противоположной стороны.

Две группы по два охранника появились по обе стороны ворот и подошли ко мне.

— Какие у тебя дела в поместье Эрла Суки?

«Ах, ммм, извините меня, меня зовут Танака, и я недавно стал частью фракции ФитцКларенс как барон под покровительством графа Элизабет. Я хочу как следует представиться Эрл Стерве.

«…»

Сложно будет договориться о встрече без предварительной записи?

Я вспомнил, как Шаэль изменил свое отношение ко мне, как только узнал, что я барон, и сразу же упомянул об этом.

Конечно, привратник не решался мне поверить. Я все еще был одет в свою одежду путешественника и выглядел совсем не как дворянин. Изначально я планировал навестить только Аллена, поэтому не видел причин изображать из себя барона.

Но, видимо, того, что я представился дворянином, было достаточно, чтобы стража хотя бы временно согласилась.

«…Я понимаю. Мне нужно проверить, чтобы подтвердить то, что вы мне сказали. Пожалуйста, подождите здесь минутку.

«Конечно.»

Охранник, с которым я разговаривал, обменялся несколькими словами с другим охранником, прежде чем тот направился к главному зданию самостоятельно.

Я пытался вести себя уверенно в надежде, что меня впустят, но теперь я думаю, не захочет ли граф даже потрудиться встретиться со мной. Предположительно, Аллена увезла — я полагаю, к ним домой — карета Стервы, но я сомневаюсь, что упоминание его имени или моей связи с ним много значило бы для этих охранников.

Возможно, я возлагал слишком большие надежды на свой титул.

Поскольку я боялся, что меня отвергнут, из поместья вышел мужчина и направился к воротам. Ранее ушел не охранник; это был хорошо одетый мужчина средних лет, который, если бы мне пришлось угадывать, сказал бы, что это слуга графа. Он сказал мне, что его Хозяин встретится со мной, и поручил мне следовать за ним в поместье.

От главных ворот до входа в поместье было довольно далеко. Я предположил, что дорога, по которой мы шли, в основном использовалась для перевозки экипажей, поскольку ее ширина составляла пять или шесть метров. Все поместье заставило меня думать о парке развлечений или каком-то общественном учреждении, а не о частном доме.

Нашей целью была гостиная на первом этаже.

Дом благородного мага и школьное общежитие были спроектированы с учетом функциональности, в то время как это место явно делало акцент на внешнем виде. Повсюду, куда бы я ни посмотрел, повсюду были тщательно продуманные украшения, полки, заполненные небольшими скульптурами, изысканные картины и керамика по всему коридору, через который мы вошли.

И человек, который так богато украсил свой дом, сидел передо мной.

Глава семьи Суки сидел на диване в центре комнаты.

— …Ты Танака, верно?

— Да, я Танака.

У него было суровое выражение лица.

Его точеные черты добавляли ему пугающего фактора, но в нем было явное сходство с Софи-тян. Даже в стране, где живут преимущественно белые люди, эта семья будет выделяться из-за их невероятно красивой внешности.

Черты лица, которые больше всего напоминали мне Софи-чан, были его глубокие голубые глаза, которые, казалось, ввалились в его голову из-за его высокой переносицы и выступающих бровей. У него была густая голова каштановых волос, зачесанных назад, что, опять же, добавляло ему фактора устрашения.

— Та-Танака-сан…

— Это было давно, Аллен-сан.

Как мне сообщили в штаб-квартире рыцарей, Аллен тоже был здесь.

Он сел напротив графа с явным удивлением на лице, заметив меня. Видимо, они что-то обсуждали до моего приезда. Они знакомы?

«У этого человека безупречное время…»

Отец Софи-чан сказал это, глядя на меня.

Интересно, был ли я темой их обсуждения.

Это немного беспокоит.

«Я уверен, что ваше время драгоценно, поэтому я ценю, что вы нашли время, чтобы встретиться с кем-то вроде меня. Я простой новичок, но я хотел смиренно выразить свое почтение вам и семье ФитцКларенс, представившись должным образом.

А пока я сделаю первый шаг.

— Это шутка, барон Танака?

Он думает, что я иронизирую?

Тогда что он хочет, чтобы я сказал?

«Все, что я делаю, я делаю во имя виконта ФитцКларенса. Я обязан ей всем, что у меня есть, и я только хочу, чтобы она продолжала подниматься».

Я не уверен, что он имел в виду, но льстить своему боссу никогда не бывает неудачно.

Мы оба из фракции ФитцКларенс.

— Хм, ты именно такой, каким мне его описали.

— Да, пожалуй.

Я молча склонил голову в знак согласия.

— Вообще-то, Сука Эрл, барон Танака — превосходный волшебник. Его способности были признаны даже лордом Фареном, и я видел их воочию, когда он сражался с драконом».

— Хо?

Аллен высказался, чтобы поддержать меня.

Я увидел, как брови Эрла Суки слегка дернулись.

Возможно, упоминание имени благородного мага было правильным решением.

«Этот магический маньяк редко признает кого-либо. Знаешь, Аллен, есть методы обнаружения лжи.

— Нет, это слова самого лорда Фарена.

— …Хоу.

Это второе «хоу».

Он смотрит на меня кинжалами.

Но по умолчанию он выглядит злым, так что я даже не могу сказать, о чем он думает.

— Что Ричард может сказать о вас?

— Я еще не имел чести встречаться с герцогом ФитцКларенсом.

«Какая нелепая вещь, чтобы сказать. Ты настолько глуп, что пришел ко мне еще до встречи с герцогом? Или это мудрость графа Фицкларенса?

— Я искал Аллена в штаб-квартире рыцарей, и мне сказали, что он направляется к вам домой.

«…Я понимаю.»

— Что именно вы понимаете?

— Что вы знаете, что этот человек работал под моим покровительством.

«…»

Э, серьезно?

Отец Софи-чан помогает Аллену продвигать свое положение.

«Когда моя дочь сказала мне, что у него близкие отношения с виконтом ФитцКларенсом, я подумал, что из него получится хороший вассал, но я никогда не ожидал, что другой мужчина украдет ее у него».

«…»

О-о, я наступил на мину.

Теперь я понимаю, почему Аллена похитили.

— И тот самый человек, который ее похитил, приходил ко мне еще до встречи с Ричардом.

Хитрая улыбка скользнула по лицу графа.

У меня сейчас нет особого выбора.

Мне придется плыть по течению.

Я пошел по новому маршруту без возможности повернуть назад.

— …это точно.

— Я так и думал.

Что мне теперь делать?

Не похоже, что фракция ФитцКларенс так сплочена, как думает внешний мир.

Если я не сыграю правильно, моя благородная жизнь закончится, не успев начаться.

— Это хорошие новости для тебя, Аллен. Благодаря ему вы можете просто дожить до следующего дня».

«С-спасибо…»

«Есть кое-что, что я хотел бы сообщить об этой записке».

«И что это?»

Если я сыграю правильно, то смогу заставить Аллена вернуться к лолибиту, но мне нужно быть осторожным и учитывать, как мои действия повлияют на всех влиятельных людей, вовлеченных в это дело.

В противном случае моя жизнь будет следующей после жизни Аллена.

«Виконт ФитцКларенс — капризная женщина. Ее темперамент может меняться изо дня в день, и она может уйти от меня в любой момент; возможно, к тому, кто ее изначально интересовал. Фактически, именно виконт сказал мне, где я смогу найти Аллена сегодня.

— Но она помогла сделать тебя бароном.

«Аллен мог бы стать следующим бароном, а со временем даже стать герцогом».

Как будто я иду по канату.

Я даже никогда не встречался с отцом Эстер-чан, а власть ее семьи растет с каждым днем. Я собираюсь встретиться с ним в какой-то момент.

«Зачем вам работать против человека, который помог вам получить место среди знати?»

«Независимо от того, что привело меня туда, где я нахожусь сегодня, я понимаю, что положение, в котором я нахожусь, временное».

«Чего бы вы хотели достичь, если бы ваше положение было постоянным?»

Мне трудно говорить о своих искренних чувствах кому-то с таким устрашающим лицом.

Кроме того, какое дело графу до того, что скажет самый низкий из баронов?

«Мои мечты?»

«Да, что бы вы сделали с этой новообретенной силой?»

«…»

Как бы я ни думал об этом, единственное, о чем я мечтаю, это девушка с неповрежденной девственной плевой. Стать мужем инфололи тоже не так уж и плохо. Но я уверен, что если бы я честно высказал свои чувства, меня бы отправили прямо в тюрьму.

«Ничего особенного, на самом деле. Я просто хочу быть в положении, когда я смогу помочь своим друзьям, которые также являются простолюдинами, как Аллен здесь.

Будем надеяться, что он примет тот же расплывчатый ответ, который я дал Manson Group.

«Однако для меня это только первый шаг на долгом пути. Мне жаль, что я не могу дать вам лучший ответ».

«…»

Эрл Сука закрыл глаза и на мгновение задумался над моими словами.

Его спокойная манера поведения и точеные черты лица дополняли строгую элегантность, которая его окружала. Единственное, что могло улучшить его внешний вид, это сигара во рту.

— …Тебе не потребовалось много времени, чтобы показать свое истинное лицо.

«Нет смысла прятаться, когда ты окружен союзниками».

«Весело~н…»

Эрл Сука фыркнула в ответ на мой ответ.

— Вы оба, идите сегодня домой. Я позову тебя, когда ты мне понадобишься».

Мы с Алленом обменялись взглядами, думая, что нам делать, прежде чем встать и выйти из комнаты.

Это станет огромной проблемой, если я не буду осторожен.

— Аллен, что мы будем делать…

«Нам нужно поговорить об этом, но это может подождать, пока мы не выберемся отсюда».

«Я понимаю.»

Наша аудиенция у графа подошла к концу.

Дворецкий и горничная проводили нас, когда мы покидали резиденцию Суки.

***