269. Чай, сочувствие, коровы и ружья! (Часть вторая из двух)

— Расскажи мне об этом месте, Зип, — сказала Литтлфут, пока они с Шарлоттой летели через сельскую местность в бронированном грузовом транспорте. (Зип не хотел, чтобы Шарлотта пробивала дырки в обычном фургоне, как в прошлый раз.) — Это законно?

«Ранчо Венера одновременно и очень законное, и очень высококлассное, — ответил Зип. Насколько я вижу, они просто разводят коров, как и любое другое ранчо. У них также есть лошади, домики, тропы для верховой езды, туры на природу… вся песня и танец. Они претенциозны, как и все, но они хорошие люди… по крайней мере, те, кто принимает посылки. Шанда Лагранж (Она Венера) тоже очень крутая. Пара ее людей немного высокомерны, но они занимаются всей этой ковбойской чепухой, которая вышла из моды лет сорок назад.

«Ковбой?» — спросила Шарлотта.

— Это какая-то древняя вещь, — ответил Зип, — она связана с коровами, лошадьми и револьверами. У них есть фильмы об этом, но они так же исторически точны, как и мои теплоотводы… Вообще-то, это винтаж. Они более исторически достоверны. Хочешь посмотреть, пока мы путешествуем?»

— В другой раз, — ответила Шарлотта.

«Слава Богу!» — воскликнул Зип. «Я совсем не люблю вестерны».

«Почему?»

«О, это все дело в геноциде, — ответил Зип. — Они либо игнорируют его, либо преуменьшают. В других случаях они сосредотачиваются только на этом и продолжают говорить об этом до такой степени, что это теряет всякое влияние. Время от времени они на самом деле делают его благородным, а коренное население превращают в злодеев! Ты можешь в это поверить? Ну, вы не получите слишком много этого в эти дни. Нации владеют большей частью континента. Студия не намеренно злит целый континент, если может помочь».

— Ха, — ответила Шарлотта. «Это… тревожно…»

— Думаешь, Солнечные войны были чем-то разовым? Зип электронно фыркнул. — Почитайте историю Земли, если хотите узнать, насколько «человечны» эти ходячие психопаты на самом деле, особенно если ваши люди рассматривают возможность установления отношений с ублюдками. Я люблю маленьких дерьмов, правда люблю, но, черт возьми. Они могут быть лучшими, самыми благородными существами во всей вселенной или полными и абсолютными монстрами, иногда одновременно. Большинство из них хорошие, и я дорожу каждым из них, но те, которые не таковыми? Они настолько ужасны, что иногда компенсируют все хорошие. Я люблю людей, но блин. Самое запутанное в том, что они были так близки к тому, чтобы стать чем-то большим, чем-то лучшим. Затем произошла одна катастрофа, и все они снова стали животными. Да, это была огромная катастрофа, но мои возлюбленные люди показывали свое истинное лицо в тот день и каждый день в течение следующих десяти лет, и это разбило мне сердце. Шарлотта, я люблю своих людей, но внимательно изучите их, прежде чем ваши люди вступят с ними в какое-либо соглашение, пожалуйста.

«Вау, — засмеялся Литтлфут, — ты же не умеешь драться, не так ли?»

«Нет, когда вокруг нет людей, которые могли бы собрать свои трусики в кучу, нет… Эй, ты действительно собираешься принести этот пистолет в ресторан?»

— Тампер? — спросил Литтлфут, поднимая короткоствольный полуавтоматический дробовик 410-го калибра. Эта штука забавно пахнет сверху донизу».

— Как ты вообще можешь это снимать?

— Очень короткие тактические патроны, — ответил Литтлфут. «Заплатил за них кругленькую сумму, но они противные, И я могу упаковать их в журнал гораздо больше, чем люди ожидают. Обычно они не делают их калибра .410, но вы можете заказать их по специальному заказу, если хотите. Кларенс отрегулировал все так, чтобы они правильно питались, а ружье работало быстрее. У него не так много радиуса действия, но ничто не приближается к нам».

Малыш вздохнул.

«Я бы предпочел взять с собой своего Маленького приятеля, но я уже отдал его Кларенсу для работы. Разве ты не знаешь, что в тот раз, когда мне действительно понадобилась эта штука, у меня ее не было? Thumper придется сделать.

— Разве я здесь не для твоей защиты? — спросила Шарлотта.

— Ты здесь только для того, чтобы отнять у этого придурка еще денег, — засмеялся Литтлфут. «Я подумал, что ты заслуживаешь угощения за все, что ты делаешь вокруг Капли… и лишняя пара глаз никогда не помешает. Со всеми теми, что у вас есть, это как собрать целую команду. Просто держите глаза открытыми и набивайте лицо как можно большим количеством «говядины на заказ».

«Это будет много мяса», — ответила Шарлотта.

— Тем лучше, — засмеялся Малыш, — я так хочу сжечь его задницу, что он никогда не вернется… Эй, Зип?

«Да?»

“Что самое дорогое в их меню?…”

***

«Вы, конечно, хорошо… в аксессуарах…» сказал мужчина, подходя к их бронированному автомобилю, «и мне нравится ваша поездка».

— Шарлотта нормальных кромсает, — улыбнулся Литтлфут.

«Хотя мы ценим наше право на ношение оружия, — сказал мужчина, — не принято приносить что-то настолько… выдающееся… в заведение такого рода».

— Тогда тебе следовало пригласить нас куда-нибудь, что…

Муууу….

Корова тревожно мычала при виде убегающей Шарлотты. Хотя она и не была самым умным существом на планете, она не могла не чувствовать, что ее появление не является хорошим знаком.

— О… — Шарлотта замурлыкала, зашипела, — они прекрасны… такие… пухлые… такие… мясистые…

Ее ноги начали дергаться.

«Мы возьмем один!» — радостно сказал Малыш.

«Одна… корова?!?»

— Я сказал, что Шарлотта может много есть, а ты сказал, что мы можем заказать все, что захотим! Шарлотта заказывает корову!

«Понятно… Ты действительно хочешь, чтобы я пошел нахуй, не так ли?»

«Вагю рибай без костей… А5, пожалуйста…, целый, с бутылкой «Шандре» 58-го года, и думаю начать…»

«Я понимаю, к чему все идет, — сказал мужчина, — может, мне просто избавить нас обоих от хлопот и сказать им, чтобы они приготовили самую дорогую еду, какую только смогут?»

«Это было бы прекрасно!» Литтлфут улыбнулся.

«Не боитесь ли вы просто немного обидеть вашего потенциального клиента?»

«Ни капельки! Он может пойти и трахнуть себя… именно это я и собираюсь ему сказать за ужином!

Мужчина лишь слабо улыбнулся.

«Просто для ясности, — сказал он, — Шарлотта ест сырое мясо?»

«Ага?»

«Она хочет, чтобы животное было одето, или она просто схватит его с поля, как лев или что-то в этом роде?»

— Эй, Шарлотта, что ты думаешь?

— Что?.. — спросила Шарлотта, по-прежнему глядя на скот, копая когтями в земле небольшие борозды.

«Ты хочешь, чтобы корову почистили, или ты просто возьмешь одну?»

«…возьми…один…»

— Она возьмет свое, — весело сказал Литтлфут.

«Позвольте мне поговорить с менеджером. Думаешь, твой друг сможет подождать всего несколько минут?

«…подожди… выслеживай… выбирай…»

«Она хороша… я думаю…»

«Я сделаю это как можно быстрее».

***

«Ебена мать!» — сказала подошедшая пожилая женщина в синих джинсах и соломенной шляпе. «Ты один большой страшный ублюдок…»

Она посмотрела на Литтлфута.

«И один маленький страшненький ублюдок».

«…черное одно… белое пятно… номер пятьдесят два…»

«Отличный выбор», — сказала женщина, записывая число в маленькую старинную записную книжку.

Она передала его мужчине, который вздрогнул… и кивнул…

«Одна проблема, — сказала женщина, — я развожу животных, чтобы есть их, но их выращивают и обращаются с ними гуманно. Мы не устраиваем корриду или что-то в этом роде. Вы можете иметь все это как есть, но оно будет убито…»

— … не… почувствует… это…

«Это дорого вам обойдется, если это произойдет», — сказала женщина. — И ты не просто бежишь туда и пугаешь других бычков. Мы поведем его за ресторан, где мы будем обслуживать вас… люди… Вы можете взять его там. Когда ты говоришь, что оно не почувствует, как быстро…

«…сразу…» сказала Шарлотта, когда ее нижние челюсти скользнули друг по другу, издавая звук, точно похожий на ножницы… очень большой набор ножниц.

— Хорошо, — сказала она. «Снаружи накрывают стол. Вернись назад, и мы начнем.

***

Мужчина вздохнул, отхлебнув вина.

«Возможно, вы самое надоедливое существо на планете, — сказал он, — но это вино превосходно».

— Блин, — сказала Литтлфут, высунув свой маленький язычок. «Привет, — сказала она серверу, стоявшему рядом. Можно мне пива?»

«Конечно, — сказал официант, когда мужчина дернулся, — у нас большой выбор артезианских…»

— У вас есть Шитц?

— Шиц, мэм?

— Ты, должно быть, чертовски шутишь! — воскликнул мужчина.

— Ага, — усмехнулся Литтлфут, — старый добрый Шиц, он делает именно то, что написано на упаковке.

— Я… я не уверен, мэм…

«Вы делаете это специально!!!» — закричал мужчина.

— Мэм, — сказал официант, отчаянно пытаясь не расхохотаться, — вы хотите, чтобы я проверил?

«Да, пожалуйста.»

***

«…Нам удалось найти несколько контейнеров среди рабочих», — сказал официант, подойдя чуть позже с небольшой картонной коробкой и матовой кружкой.

Едва сдерживая себя, официант с большой церемонностью вскрыл коробку и осторожно наполнил кружку, поставив ее перед Литтлфутом.

«Ах, да!» — ухмыльнулась она, сделав большой (для себя) глоток. «Вот это штука!»

— Я полагаю, ты собираешься попросить соус для стейка и для своего вагю? мужчина вздохнул.

— У них здесь нет кетчупа? — спросила Литтлфут, напоминая себе поблагодарить Зипа за все антиуказатели.

Выражение лица мужчины было бесценным.

Шарлотта беспокойно ерзала, когда мужчина дергался и потягивал прекрасное вино, а Литтлфут, в полном восторге от себя, глотала говно.

«Гм… не буду слишком требовательна, — сказала она, — но когда я могу ожидать свою еду?»

— Мы… мы планировали подарить вам… гм… вашу еду в то же время, когда другие гости получали свои первые блюда. Хочешь чего-нибудь, пока ждешь?

«Мне может понадобиться больше времени, чтобы кормить», — ответила Шарлотта, — «Может, мне сейчас отдать зверя?»

— Очень хорошо… мэм?

«Да, я женщина».

«Один момент, пожалуйста.»

«Если он побежит, — сказала Шарлотта, — пусть».

— Эм… Да, мэм.

Сервер ушел.

Вскоре появился хозяин под номером пятьдесят два.

Му?

— Хорошо, вот он, — сказала она. «Теперь запомни, я не позволю ему страдать», — добавила она, похлопывая крупнокалиберный револьвер, который теперь был у нее на бедре.

«… Шаг назад…»

Покачав головой, старуха начала пятиться.

М—

Прежде чем бык успел даже «у-у», Шарлотта преодолела расстояние в тумане.

Корова упала. Его голова тоже упала, только чуть дальше.

— Сукин сын… — выдохнула старуха.

Шарлотта опустилась на колени перед упавшей коровой.

«Спасибо, собрат, хоть ты и был сочтен менее годным, чем я, я надеюсь, что твоя жизнь была полна и твоя смерть прошла быстро. Приветствую тебя, брат, в моей пасти, в моем теле и в моей душе. Пусть твоя субстанция станет моей субстанцией, твоя душа моей душой, и пусть теперь мы, как один, бродим по тропам, объединившись в охоте, пока я тоже не упаду и мы не присоединимся к другому. Пусть наша кровь и наши души всегда текут вперед через жизнь и смерть сейчас и навсегда».

— Это было… тревожно красиво, — сказала старуха.

Шарлотта тихо жужжала, поднимаясь.

«Простите, что я отвлеклась раньше, — сказала она, — я слишком давно не охотилась на такое большое существо. Это… воспламенило… мои страсти.

— Все в порядке, — сказала пожилая женщина, когда Шарлотта без усилий подняла корову и отнесла ее Литлфуту и ​​ее все более сопротивляющейся спутнице за обедом.

— Все будет хорошо, Литтлфут? Шарлотта спросила: «Я знаю, что мой стиль питания может быть… неприятным… для других».

— Ты молодец, — сказала Литтлфут, делая еще один глоток невероятно дешевого пива. «Это не сильно отличается от представлений о природе… или от наблюдения за тем, как мои братья чистят сучкорезов дома».

«Я хотела убедиться, что так оно и есть, — сказала она, — я прикрою».

— Итак, — сказала Литтлфут, повысив голос, чтобы его было слышно сквозь рвущиеся и скрежещущие звуки, — когда этот таинственный клиент должен появиться?

Мужчина, уже совсем не сбитый с толку, снова наполнил свой стакан.

— Он уточнил, что сначала вас угостят вкусной едой. Мы поговорим с ним после десерта.

«Прохладный.»

***

Литтлфут и Шарлотта очень наслаждались едой, и хотя Литтлфут действительно попросила кетчуп, она не могла заставить себя полить им самый удивительный кусок мяса, который она когда-либо пробовала за всю свою жизнь (к большому облегчению их хозяина).

Шарлотта была вне себя. Мясо было невозможно нежным и жирным, настоящая роскошь.

— Итак, — спросил старый владелец ранчо, — как пятьдесят два?

«Поразительно, — ответила Шарлотта, — в нем нет характера дичи дома, но его нежная утонченность абсолютно возвышенна… и подумать, что вы действительно готовите его…»

«С мясом такого качества много не приготовишь», — ответил владелец ранчо. «Я люблю свою почти так же редко, как и ты. Я просто обжариваю снаружи и разогреваю середину не намного горячее, чем то, что у вас во рту. Если кто-то заказывает хорошо прожаренную говядину, я их выбрасываю. Я не допущу, чтобы мои животные тратились впустую».

Женщина смотрела на Шарлотту, когда та ела.

— Ты один из этих Нопов, не так ли?

«Я.»

— Ты один из них, следопытов?

— Ты знаешь о нас?

— Только то, что я читал с тех пор, как узнал, что ты приедешь. Итак, что же делает следоукладчик? Разведка? Торговля? Дипломатия?»

— Все и ничего, — ответила Шарлотта с полным кровавым ртом. «Я не думаю, что у вас есть точный эквивалент. Мы идем впереди стаи и прокладываем следы, чтобы следовать за ними. Мы ищем возможности, находим опасности и кладем следы, чтобы те, кто следует за нами, были предупреждены и вооружены… Конечно, в наши дни мы пользуемся только электронной почтой, — сказала Шарлотта с рокочущим смехом.

«О, как исследователь старой школы».

«Исследователь — лучший термин для того, что мы делаем», — ответила Шарлотта.

— А ваш вид — плотоядные? — спросила старая владелица ранчо с огоньком в глазах.

— Что мы… — пророкотала Шарлотта с таким же блеском в глазах.

***

— Должен сказать, — мужчина улыбнулся, — вы уже не так неприятны, когда у вас есть живот с дешевым пивом и отличным бифштексом. Я также несказанно рад тому, что вы не намазали этот стейк кетчупом».

— Я собиралась, — сказала Литтлфут, отпивая из кружки, — но просто не смогла. С вами шутят, а это портят».

«Я также вижу, что вам понравился десерт», — улыбнулся мужчина.

Литтлфут ухмыльнулась сквозь шоколадный соус и взбитые сливки на лице.

«Так вот каким должно быть мороженое на вкус!» — воскликнула она. «Я понятия не имел!»

— Это настоящая хрень с настоящими сливками, — улыбнулся мужчина.

Он посмотрел на Шарлотту и владельца ранчо.

«Похоже, они отлично ладят».

— И похоже, что Шарлотта делает гораздо больше, чем просто наливает кофе, — ответил Литтлфут. «Они говорят о снабжении роя, и я не думаю, что она говорит о нескольких шлюхах, которым нужна помощь с домашним заданием… если только она не планирует их сильно откармливать».

— Интересно, — ответил мужчина.

Он ухмыльнулся.

— А теперь моя месть, — мягко сказал он.

— Твоя месть? — спросила Литтлфут, не потянувшись за дробовиком рядом с ней, но лениво двигая рукой под столом к ​​пистолету 25-го калибра в юбке. (Боеприпасы сделали точный патрон неважным.)

«Позвольте мне представить вашего потенциального клиента», — сказал он, вытаскивая из кармана небольшой диск и кладя его на стол.

— Маленький парень, не так ли?

Диск засветился, и прямо над ним появилась красиво одетая и совершенно великолепная Лу.

У Литлфута отвисла челюсть.

«Тебе понравилась еда и вся твоя корова?» Лу усмехнулся. — Ты хоть представляешь, какой счет на сегодня? Дешевое свидание, которым ты НЕ являешься».

«Я… я…»

«Если это «мороженое» так вкусно, как вы его представили, — улыбнулся Лу, — я обязательно посмотрю, смогу ли я получить немного. Я полагаю, что на Райлеше есть скот. Но, к сожалению, получить оттуда посылки довольно сложно. Точнее, получить эти поставки, не отвечая на несколько неудобных вопросов, довольно сложно».

— Я… я… — пробормотала Литтлфут, внезапно поняв, насколько она плохо одета (во всех смыслах этого слова) и вся в шоколаде.

«Мне очень жаль!» — наконец удалось ей выпалить, яростно вытирая лицо салфеткой. — Я понятия не имел, что ты один из нас! Если бы я знала, — добавила она, глядя на человека напротив со смертью в своих милых маленьких глазках, — я бы никогда…

— О, все в порядке, — рассмеялся Лу. «На самом деле, я всегда говорил ему не раскрывать, кто я такой, особенно после того, как стало ясно, как ты относишься к этому».

«Что?»

— Позвольте представиться, — сказал Лу, лениво ухаживая за своим великолепным мехом. — Я советник Длиннолапый, и мне выпала довольно сомнительная честь представлять интересы нашего народа в Федерации.

Кровь Литтлфута буквально застыла в ее жилах. (Ее сердце готово было остановиться. Так было бы намного проще.)

— Я… я… я Литтлфут.

— Приятно познакомиться, Малыш, — улыбнулся Длиннолап, — также приятно было наблюдать, как ты изнасиловал моего представителя и совершил кулинарное военное преступление.

Литтлфут издал сдавленный писк.

— Нет, было, — улыбнулся он, — честно было. Я восхищаюсь женщиной, которая не боится получать удовольствие независимо от внешности и окунает лицо в… взбитые сливки?… вот так. Мне также очень понравилось наблюдать за тем, как вы накручиваете гайки моему представителю. Как только вы поняли, что он действительно стремился заполучить вас сюда, невзирая на цену, вы позаботились о том, чтобы ему это стоило. Вы без колебаний заставили его заплатить… даже если это Лу оплатит счет за это.

Малыш снова запищал.

— Я… я не знала… — сказала она с настоящей агонией.

— Все в порядке, — усмехнулся Длиннолапый, — скорее всего, есть еще кое-что, касающееся туалета, о котором ты тоже не знаешь. Это был самый насыщенный год…»

Через несколько минут на советника Длиннолапа уставился еще более ошеломленный Малоног.

«Мы сделали со всей Федерацией то, что вы только что сделали со мной», — рассмеялся он. «Однако мы не остановились на одной корове. Кстати, заказать самую дорогую бутылку вина, которая у них была, а потом попросить… Шитц?… Мастерский ход! Хотел бы я, чтобы ты был по эту сторону блокады.

— Почти дал мне настоящий, — хихикнул мужчина. — Это было просто зло, Малыш.

— Но если отбросить веселье, — спросил Длиннолап, — тебе действительно понравилась еда?

— Очень даже, — ответил Литтлфут, совершенно огорченный, — это была лучшая еда в моей жизни… прости…

«Вы бы не праздновали победу нашего народа так свободно, если бы знали, что это была любезность нашего народа и и близко не стоит того, что вам причитается».

«Причитается?»

— То, что случилось с тобой и столь многими из наших людей, — прорычал Длиннолапый, на мгновение раскрывая истинную природу Лу, ​​— непростительно, как и тот факт, что мы позволили этому случиться с самого начала. Клянусь своей линией, что мы найдем каждого из вас и вернем домой. Я также клянусь, что мы сделаем Джессику Морган образцом прощения, когда дело доходит до тех, кто оскорбил наш народ. У нас может не быть Арлекина, но мы не лишены наших ресурсов. Никто и никогда не станет жертвой ни одного Лу в течение тысячи лет после того, что мы делаем. Если бы не блокада, я бы немедленно послал корабль.

— Все… все в порядке… — через мгновение сказал Литтлфут. «Мы оба знаем, как это было, и я был дураком, забравшись на борт корабля, который…»

— Нет, — твердо сказал Длиннолап, — это было отчаяние, а не глупость, и ты не виноват. Это была моя работа и работа тех, кто был до меня, защищать тебя и всех остальных, и мы были теми, кто потерпел неудачу, а не ты. Я сожалею только о том, что потребовалось столько времени, чтобы вытащить клинок из нашей спины и вернуть его законному владельцу. Они принадлежат нам, Литтлфут, всем нам, включая тебя.

Его глаза яростно сверкали.

«Мы, черт возьми, владеем ими!»

Он ухмыльнулся.

— Если хочешь, можешь зайти в любой из их домов и просто взять то, что хочешь, — со злобной улыбкой сказал Длиннолапый, — Конечно, мы этого не делаем. Мы не Бесл. Но мы могли».

— Бесл?

— Это не имеет значения, — сказал Длиннолапый и вздохнул. «Я понимаю, что вам пришлось прибегнуть к довольно… крайним мерам… чтобы прокормить себя».

Впервые за долгое время Литтлфуту стало стыдно. Она отвернулась, не в силах даже встретиться с ним взглядом.

— Ты сделал то, что должен был сделать, и, насколько я понимаю, — сказал Длиннолап, — ты добился немалого успеха более чем в одном отношении. То, чего вы и другие сотрудники «Капли нефти» добились для тех, кто находится в ваших обстоятельствах, и для других, не что иное, как воодушевление. Я также понимаю, что вы взяли на себя ответственность и авторитет, и многие полагаются на вас как на проводника и защитника. Вам абсолютно нечего стыдиться и многим из того, чем вы можете очень гордиться. Вы вызываете мое искреннее уважение и восхищение».

— Я… я знаю?

— Честное слово, — сказал Длиннолап, — я знаю немногих из нашего или любого другого вида, кто не только сохранил бы себя в целости, но и стал бы лидером не только в сокрушительных обстоятельствах, в которых ты оказался, но и в лицо Харкина. Есть уважение, есть уважение, а есть уважение. Вы действительно несете суть своей линии и туалета».

— Но я… а…

— Проституция в нашем мире легальна, — сказал Длиннолап, — и лично я считаю, что на ней не должно быть клейма. Если бы все наши люди верили в то же самое. То же самое отчаяние и отсутствие возможности, которые заставили вас подняться на борт корабля, заставили многих из них сделать то, что они сделали, и все вы… все вы… просто сделали то, что должны были, чтобы прокормить себя и обеспечить себя. тех, кто на тебя полагается. Судить, и сурово, следует только тех, кто допустил, чтобы наш народ был доведен до такого состояния. К сожалению, все настоящие виновники скончались, иначе я бы их всех развела с головы».

Малышка заплакала, ее слезы смешались с шоколадом и взбитыми сливками, все еще оставшимися на ее шерсти.

— Извините, — сказал мужчина, встал и пошел прочь, сделав паузу, чтобы нежно положить руку на плечо Литтлфута, прежде чем войти в ресторан.

— Мы никогда не сможем все исправить, — сказал Длиннолап, — но мы сделаем все, что в наших силах. Вам не нужно возвращаться к Капле нефти, если вы этого не хотите. Твоей доли трофеев будет более чем достаточно, чтобы чувствовать себя комфортно как в Республике, так и в любом другом месте, куда ты пожелаешь.

— Я… я не знаю… — сказал Литтлфут, — я рад, что дела пошли лучше… Я правда счастлив… но… девочки… Краксина… Шелоран… Я им нужен. Я… я не могу оставить их… пока нет…

— И тебе не обязательно, — сказал Длиннолап, — независимо от того, что ты выберешь, ты будешь получать довольно значительное жалованье. Вам не нужно покидать Каплю Масла, если вы этого не хотите».

«Я не?»

— Нет, и это твоя настоящая заслуга, что ты не хочешь этого, — сказал Длиннолапый. «Еще раз, вы имеете мое уважение».

Он сделал паузу.

«У меня нет права спрашивать, абсолютно никакого права, — сказал он, — но, Литтлфут, ты в лучшем положении, чтобы помочь нашим людям, тем самым людям, которые подвели тебя. Я даже не буду пытаться повлиять на вас, кроме как сказать вам, что возможность существует.

— Ты имеешь в виду пушки, да?

— Между прочим, — ответил Длиннолап, — нас интересует многое, кроме пушек, а ты показал себя сверхнадежным, заслуживающим доверия, смелым… и вполне готовым вести жесткий торг и противным маленьким железным зубом, — добавил он с раздражением. улыбка, «именно то, что нам нужно в республике… Это также сделало бы тебя очень богатым Лу. У нас есть деньги, Литтлфут. У нас столько денег…»

Малышка только вздохнула…

…и улыбнулась.

«Я не бросаю девочек… или мальчиков…»

— Я бы даже и не подумал спросить тебя.

— Принеси мне еще мороженого, и давай поговорим об оружии. Хочешь увидеть мое скрытое ношение?