Глава 208 – Исчезающая еда
Как только он увидел Хекси, он схватил ее за ногу и начал рыдать. “Мама, впереди чудовище! Я боюсь!”
Хекси забеспокоилась. Чудовище? За исключением нескольких темных духовных зверей, в горе Кан не было других видов животных, верно? Может быть, то, с чем столкнулся Дандан, было духовным зверем?
С большим трудом она успокоила Дандана, и, ведя его за собой, Хекси осторожно пошла вперед.
Вскоре после этого огромная фигура монстра отразилась в глазах Хекси, но она не смогла сдержать вздоха облегчения, прежде чем разразиться приступом смеха.
Какой духовный зверь! Это всего лишь большой скелет духовного зверя, вот и все!
Но тогда скелет этого духовного зверя был действительно огромен! Рост скелета был в три раза выше, чем у Гекси, и если бы он был еще жив, это, безусловно, был бы огромный монстр, который мог бы напугать всех.
Хекси ткнула Дандана в голову, с несчастным видом говоря: “Ты такой трус! Это всего лишь скелет, но он неожиданно заставил тебя так испугаться».
Дандан все еще сжимался позади Хекси, и когда он нервно взглянул на скелет, его маленькое тело слегка задрожало.
Больше не обращая на него никакого внимания, Хекси подошла к скелету и внимательно осмотрела его.
Она не могла понять, от какого духовного зверя был этот скелет, однако этот скелет все еще был полностью цел. Судя по внешнему виду, она не видела никаких видимых шрамов или даже каких-либо признаков отравления.
Взяв кусок кости, Хекси исследовала его плотность, обнаружив, что этот духовный зверь был в расцвете сил и полон жизненных сил. И все же, судя по цвету кости, этот духовный зверь умер по крайней мере несколько сотен лет назад.
Что могло заставить такого гигантского духовного зверя бессловесно умереть, и даже без намека на синяк?
Хекси была озадачена. Что произошло на горе Кан за это время?
После обнаружения костей духовного зверя Хекси и Дандан проникли дальше внутрь горы Кан. Чем глубже они продвигались, тем больше скелетов они видели; скелеты всех различных видов духовных зверей и даже человеческие кости!
Каждый скелет был полностью цел, и ни на одном скелете не было никаких следов шрамов или синяков. Это было похоже на то, как будто они внезапно умерли на одном дыхании, не оставив никаких следов борьбы.
Чем больше Хекси видела, тем более тревожной она становилась. Быть способным заставить все живое на горе умереть, не имея сил сопротивляться, насколько огромной была эта сила? Действительно ли существовало так называемое проклятие горы Кан?
Хекси была глубоко погружена в свои мысли, когда внезапно услышала звук булькающего желудка.
Как только она склонила голову, то увидела, как Дандан обхватил живот двумя своими маленькими поросячьими копытцами. Когда он заметил, что Хекси наблюдает за ним, он глупо рассмеялся.
Как только он увидел этот первый скелет духовного зверя и испытал такой страх, а затем увидел так много скелетов духовного зверя по пути, Дандан медленно начал успокаиваться. Так что теперь, каждый раз, когда он видел эти гладкие кости, все, о чем он мог думать, — это восхитительный жареный молочный поросенок.
В результате его желудок начал урчать от голода.
Хекси посмотрела на цвет неба и заметила, что солнце стояло высоко в облаках, указывая, что сейчас полдень; время обеда.
Поэтому из своего пространства она убрала всю еду, которую приготовила заранее: мясо для барбекю, сливочный суп, прохладные овощи, всевозможную выпечку, фруктовый салат и даже фруктовый сок, приготовленный из духовных фруктов; это было похоже на то, что они собирались сесть на неторопливый пикник.
Дандан поднес ко рту кусок жареного мяса, покрытого жиром, и, съев его с одной стороны, крикнул: “Мама…блюда, которые готовит мама, лучшие в этом world…so восхитительно!”
Закончив есть куриную ножку, Дандан протянул копыто, чтобы схватить еще один кусок.
Однако его копыто не соприкоснулось со знакомым нежным и ароматным мясом, скорее, оно приземлилось на поднос со льдом.
Дандан неохотно протянул копыто к другому блюду, но обнаружил, что оно тоже пусто!
Ворча себе под нос, он встал и заполз на скатерть, чтобы посмотреть на подносы, но то, что встретило его, было странной сценой.
Скатерть, ранее заваленная едой, теперь была совершенно пуста! Одна за другой вся еда на каждой миске и подносе исчезла без следа! Даже суп исчез, не оставив ни капли.