Глава 427 Чемодан

Глава 427 Чемодан

Снова раздался звук горящей плоти, от которого у людей заболели зубы, а затем запах барбекю.

«Гу Люфэн», которого пытали, не мог говорить из-за боли, все, что он мог сделать, это издать леденящие кровь крики.

Мадам Муронг посмотрела на его жалкий вид и почувствовала необычайную радость в своем сердце. Смеясь, она сказала: “Бесстыдный баст***, разве ты не полагался только на это свое лицо, чтобы соблазнить Линьфэна? Видя, как я испортил твое лицо сейчас, я хотел бы посмотреть, как ты сможешь снова соблазнить моего сына! Ха-ха-ха…”

Измученный «Гу Люфэн» явно тоже слышал мадам Муронг, потому что на его лице было выражение, полное шока.

Он посмотрел вниз, чтобы посмотреть на себя, и начал отчаянно бороться, но обнаружил, что не может даже пошевелиться.

Независимо от того, было ли это его лицо или промежность, сердце разрывалось, а легкие разрывались от боли и от того, и от другого.

Но что было самым страшным фактом, так это то, что его собственная мать стояла перед ним, но не узнала его, вместо этого она назвала его “Муронг Линьфэн»!

‘Гу Люфэн » широко открыл рот и закричал своим хриплым голосом: “Мама, это я, ах. Я Линьфэн, я твой сын, ах. Спаси меня… Спаси меня…!”

Но его лицо было обожжено флатироном, даже губы были воспалены. Итак, все его слова были понятны, мадам Муронг вообще не понимала, что он говорит.

Видя, как он кричит и плачет с глазами, полными ужаса, она на самом деле чувствовала себя несравненно беззаботной. Вынув шпильку из волос, она наугад ткнула его в лицо. “Ha ha ha… Маленькая сучка***, кто ты такая, ты не более чем случайный товар, который родила какая-то развратная и сумасшедшая женщина. Но неожиданно твои способности оказались выше, чем у моего сына, и ты даже осмелился соблазнить моего сына!”

“Я плюю на тебя! Ты такая же, как твоя мать, на которую всю жизнь наступали другие люди! Би***, сл**, чертов ублюдок***…”

Для мастера боевых искусств спускающаяся шпилька не представляла никакой угрозы для их жизни. Но это лицо было быстро изуродовано ею, этот страх и боль не могли сравниться ни с одним обычным методом пыток.

Все это время Муронг Линьфэн умолял о прощении, пока, наконец, он не испустил последний вздох, и его голос становился все слабее и слабее, медленно затихая, пока его больше не услышали.

Тяжело дыша, мадам Муронг открыла глаза и, наблюдая за «Гу Люфэном», вспомнила унижение, которое она испытала при этой паре матери и сына несколько лет назад, и пожалела, что не может разорвать этого маленького ублюдка*** в клочья.

Но, несмотря ни на что, люди в семье Муронг хотели оставить эту маленькую сучку*** и сл** в живых, из-за чего она не могла смириться с этим негодованием.

Внезапно ей показалось, что она о чем-то подумала. Быстро подойдя к углу комнаты для допросов, мадам Муронг злобно ухмыльнулась и открыла один из механизмов.

Быстро появился деревянный чемодан, который был примерно в половину человеческого роста.

Внутри деревянного чемодана, свернувшись калачиком, лежала растрепанная женщина с волосами.

Все, что они видели, это то, что эта женщина была вся красная, с головы до ног, ее тело было покрыто многочисленными шрамами. Более того, эти шрамы складывались друг на друга, новые и старые шрамы накладывались друг на друга. Было совершенно очевидно, что эту женщину никогда не переставали пытать.

Но больше всего Хекси потрясло то, что этот человек был шести метров ростом, но днем и ночью она была заперта в этом метровом чемодане, свернувшись калачиком и неспособная развернуться. Что это было за мучение?

Когда она взглянула на этого человека, Хекси почувствовала, как рядом напрягся Гу Люфэн, и заметила, что его глаза стали красными, как кровь.

Если бы Хекси не удерживала его, он бы опрометчиво бросился вон.

Мадам Муронг схватила ее за волосы и вытащила из чемодана, таща ее, как мусор, пока она не оказалась перед «Гу Люфэном».

В стороне, на лице охранника была написана паника. Приблизившись к ней, он тихо прошептал: “Раньше Учитель говорил, что мы не могли безрассудно убрать ее без его приказа, ты [1] делаешь это…”

[1] ты – когда охранник говорит «ты», он говорит » 您 (nin)», что является более формальным способом сказать «ты», по сравнению с » 你 (ni)», который является более неформальным