Глава 171 — Глава 171: Тишина (1)

Глава 171: Тишина (1)

Переводчик: 549690339

По карте всем нужно было пройти через эти джунгли и двигаться на северо-запад. После подтверждения цели Чжоу Сюэли сказал:

«Лучше всего, если это будет быстро».

Она нахмурилась: этот лес немаленький. Постарайтесь закончить это до пяти часов.

Когда Чжоу Сюли упомянул время, кто-то тут же обеспокоенно спросил:

«Мы доберемся до НИИ, пройдя через лес?»

Чжоу Сюэли даже не посмотрел на человека, задавшего вопрос. Ее беспечное отношение сделало человека, задавшего вопрос, немного раздражительным: «Мы доберемся до НИИ, пройдя через лес?»

Рабочий повысил голос и спросил еще раз. Волк ничего не сказал. Он поднял пистолет и направил его на рабочего. Рабочий был ошеломлен.

Под сильным давлением никто больше не осмеливался задавать вопросы. Однако, даже если Чжоу Сюэли не сказал ответа, в глубине души все знали, что, покинув лес, они не обязательно доберутся до Научно-исследовательского института.

Она упомянула, что лес немаленький и что они не смогут добраться до конечного пункта назначения, даже выйдя из леса. Это доказывало, что они, возможно, не смогут достичь безопасной среды после наступления темноты, как ATr. Чжоу сказал в начале.

Это доказало, что предыдущие слова г-на Чжоу были всего лишь большим пустым пирогом, разыгранным для того, чтобы все их уговорили.

Этот факт сокрушил многих людей. Все знали, с какой опасностью они столкнутся ночью.

Жизнь простых людей была как трава на острове. Об их статусе можно было судить по тому факту, что кто-то хотел ответа и ему угрожали телохранители.

Если бы они столкнулись с какой-либо опасностью, их, вероятно, бросили бы первыми. В такой обстановке никто не потрудится их спасти.

Когда ученые увидели эту сцену, на их лицах отразилось сожаление. Рабочий, задавший вопрос, выглядел отчаянным и внезапно сел на землю.

«Я не ухожу.» Он пробормотал с плачущим выражением лица:

«Я все равно умру. Просто убей меня.»

Чжоу Сюэли холодно взглянула на него и убрала электронное устройство из руки.

— Давай поторопимся и уйдем.

Волк даже не взглянул на мужчину. Очевидно, он не хотел тратить на этого человека ни единой пули.

Хотя многие люди сочувствовали ему, а некоторые простые рабочие хотели выступить в его защиту, когда они увидели, как г-н Чжоу и остальные двигаются, а большая часть группы уже вошла в лес, остальные не осмелились больше оставаться. , и они все последовали за ним.

Люди, оставшиеся позади, на мгновение были ошеломлены. Они ругались и ругались громко. Дважды плача, они быстро схватили свои вещи и пошли следом.

На этот раз, когда они вошли в густой лес, многие члены команды погибли. Это могло быть из-за различных опасностей, с которыми они столкнулись раньше, или из-за того, что сказал Чжоу Сюли, или из-за того, что научно-исследовательский институт находился очень далеко отсюда. Они не знали, смогут ли вернуться живыми, поэтому у всех было тяжелое настроение.

Это отличалось от того, когда они вошли на остров ранним утром. В то время все были полны надежд. Хотя некоторые люди упоминали, что на острове может быть опасность, они не видели этого собственными глазами. Итак, даже в темноте многие люди шли бок о бок. Даже если некоторые люди были обеспокоены, атмосфера все равно была довольно расслабленной.

В это время все уже были до смерти напуганы крокодилами, пауками и белыми муравьедами. Хотя небо уже прояснилось, все все еще шли в страхе.

Как только вокруг происходило какое-то движение, этого было достаточно, чтобы люди поворачивали головы и смотрели. На каждом шагу кто-то заранее тыкал веткой в ​​листья на земле.

Последствия психического напряжения были особенно утомительны. Участники и телохранители находились в хорошей форме благодаря своим выдающимся телосложениям.

Люди, похожие на ученых, и рабочие, несущие тяжелые сумки, уже вспотели и задыхались.

Некоторые люди постепенно отставали, но идущие впереди люди не смели остановиться.

«Подожди меня, подожди минутку…»

Тот, кто отстал, в отчаянии закричал. В большом горном лесу было очень тихо. Сначала был слышен только шелест листьев, когда на них наступали люди. Когда он вдруг заплакал, он словно разбудил весь лес.

«Подожди меня… Подожди меня… Подожди меня…»

Эхо доносилось со всех сторон, как будто люди, находящиеся посередине, взывали о помощи. Это было чрезвычайно жутко. Листья падали с высокого дерева над ними. Чжоу Сюэли, которая несла г-на Чжоу, обернулась с убийственным намерением в глазах:

«Хочешь привлечь сюда зверей?»

Тот, кто отставал, тоже был напуган. Угроза и намерение Чжоу Сюли убить заставили его задрожать. Под сильным желанием выжить он не знал, где нашел силы ускориться и догнать основную группу.

Со временем лес стал настолько пышным, что почти закрыл над ними солнце.

Время от времени сквозь щели между листьями пробивалось несколько солнечных лучей. В лесу было довольно влажно и температура тоже была немного низкой, но все вспотели, а во рту пересохло от ходьбы.

Казалось, этому лесу нет конца. Никто не знал, как долго они шли, но никто не смел спрашивать опрометчиво, и никто не смел предложить им остановиться и отдохнуть.

Чжоу Сюэли сказал, что им нужно пересечь лес до пяти часов дня.

Когда она сказала это, выражение ее лица выглядело нехорошо, что доказывало, что она должна что-то знать. Весьма вероятно, что в лесу была какая-то опасность. Если бы они не покинули лес после наступления темноты, вероятно, случилось бы что-то большое.

В такой ситуации все были очень обеспокоены. Мало того, что рабочие не смели стиснуть зубы и держаться, но даже профессор Ян, г-н Чжоу и другие не осмелились попросить их остановиться.

«Кхе», — вдруг прокашлялся кто-то, привлекая всеобщее внимание.

В этот момент нервы даже у Сун Цинсяо были напряжены, не говоря уже о остальных.

Все инстинктивно повернули головы. Кашель исходил от ученого, стоявшего рядом с г-ном Чжоу. Он выглядел растрепанным, его лицо и уши были красными от ходьбы. Его мягкие черные волосы прилипли к тонким щекам от пота. Он задыхался, как будто его только что вытащили из воды.

Узкий вырез защитного изолирующего костюма, казалось, мешал ему дышать. Он нес на спине какие-то инструменты, и его спина была сильно согнута. Он вообще не мог вести себя как учёный. Получив всеобщее внимание, он выглядел немного смущенным.

«Напуган до смерти…» Один из рабочих похлопал себя по груди, но на середине предложения быстро изменил слова.

— Ты меня напугал.

На острове, после того, как он испытал стимуляцию смертью других людей, казалось, что слово «смерть» стало огромным табу.

Хотя им повезло, что они не встретили по пути никакой опасности, этот лес был очень странным. Кроме высоких деревьев, здесь не было никаких других живых существ.

Не было слышно ни щебетания насекомых или птиц, только шаги Сун Цинсяо и ее группы, как будто они случайно ворвались. Кроме того, было очень тихо.

Неожиданный кашель ученого остановил команду, а шуршание его ног по листьям резко прекратилось.

Чем тише было, тем больше Сун Цинсяо чувствовала, что что-то не так.

Она облизнула пересохшие губы, вытерла пот со лба и высвободила свои умственные силы. Она смутно слышала звук текущей воды, словно

транслировать..