1 Глава 1: Беременность в самом начале
Переводчик: 549690339
Ходят слухи, что найдена маленькая дочь семьи Цзян, украденная двенадцать лет назад!
…
Город Чанъань.
Внутри трехкомнатного коттеджа с соломенной крышей.
Цзян Нин, потирая живот, подозревает, что она беременна.
Потому что недавно она заметила…
Еда потеряла вкус!
Она не может проснуться ото сна!
Ее всегда тошнит!
Ее грудь болит и чешется, и ей часто хочется в туалет!
Это типичные симптомы беременности!
Когда это произошло?
Она еще незамужняя девушка!
Разве в такие древние времена она не утонула бы от стыда?
Цзян Нин потирает подбородок, размышляя, как прервать плод.
Больница?
Никто.
В настоящее время наступили древние времена, когда всеми медицинскими клиниками управляют мужчины, и не существует такого понятия, как процедура аборта.
Единственный выход – принимать лекарства.
Поход в клинику за лекарством обойдется довольно дорого, не так ли?
Цзян Нин ощупывает свой пустой денежный мешочек, из него невозможно выскоблить даже полмедной монеты.
Осматриваю ее дом, три ветхие хижины с соломенными крышами, даже крыши покрыты травой.
Однако расположение неплохое: оно расположено на оживленном рынке Чанъаня, с небольшой витриной магазина, на которой висит потрепанный баннер со словом «есть».
Первоначальный владелец был сиротой, родители рано скончались, оставив перед домом только три хижины и небольшой ресторан. Приготовив немного еды, она зарабатывает несколько медных монет, чтобы прокормить себя, часто находясь на грани голодной смерти.
Нет денег, как сделать аборт?
Не прерывая, рожая ребенка, как его поддержать?
Она даже не хочет воспитывать ребенка.
Не повезло переродиться хромой сиротой, изо всех сил пытающейся выжить…
Пока Цзян Нин думает об этом, она видит, как дверь во двор распахивается, входит толстый старик пятидесяти с чем-то лет, а за ним четырех-пятилетний мальчик.
Мальчик с трудом несет большую корзину, явно прилагая большие усилия.
«Девочка, почему такое вытянутое лицо?» — спрашивает толстый старик с оттенком лести.
Цзян Нин машет рукой: «У меня сегодня нет настроения готовить, да и риса не осталось. Старик Ли, тебе лучше найти другое место, чтобы поесть.
Два месяца назад она встретила старика Ли у дверей.
Этот старик был еще беднее ее и потерял сознание от голода.
Любого, кто приходил к ее порогу, будь то человек или животное, она не могла просто так оставить без присмотра. Цзян Нин просто дал ему половину миски остатков каши из кастрюли.
В результате старик пристрастился к тому, чтобы скитаться с ней и возвращаться каждые несколько дней.
Чувствуя жалость к нему, Цзян Нин не решился прогнать его, поскольку нужно было всего лишь добавить в кастрюлю еще одну миску воды.
Жизнь была трудной для всех.
Но сегодня у нее действительно закончилась еда!
Толстый старик потирает руки и смеется: «Я ем здесь уже некоторое время, и мне немного не по себе. Итак, сегодня я принес немного риса, муки, рыбы и мяса. Внук, иди сюда».
Мальчик поспешно выходит вперед с корзиной.
Цзян Нин любопытно: «Старик Ли, у тебя есть внук?»
«Почему у меня не может быть внука?»
«Ты такой бедный и у тебя еще хватает наглости иметь жену и внука?» Цзян Нин протягивает руку и ущипывает мальчика за лицо, что довольно мило: «Как тебя зовут?»
«Меня зовут… Сяоцянь». Пока мальчик говорит, он ставит корзину, в которой лежат рис, мука, овощи, кусок мяса и две рыбы.
Увидев рыбу и мясо, Цзян Нин сглотнула слюну.
Глядя на нетерпеливые глаза мальчика, Цзян Нин берет корзину: «Вы двое, подождите, я скоро приготовлю еду».
Наблюдая, как Цзян Нин отталкивает ее инвалидное кресло, Ли Тинцянь смотрит на старика.
Лицо старика полно любви.
Тск тск.
Почему принц так ценит эту хорошенькую девочку?
Дворцовые сплетни гласят, что когда-то у принца была чрезвычайно любимая женщина, но она была замужем и вскоре после рождения девочки ускользнула из этого мира. С тех пор девочка воспитывалась за пределами дворца.
Может ли она быть той самой?