Глава 423: Глава 423: Врожденная природа
легко прочитать на ΒʘXΝOVEL.ϹΟM
Переводчик: 549690339
Будучи мужчиной-чужаком, Гучэн не мог случайно войти в гарем.
Он передал инвалидное кресло Хуан Ину и спрятался.
Не то чтобы исчезая, а скрывая свои следы.
Цзян Нин знал, что если ей будет угрожать опасность, он появится вовремя.
Гучэн был человеком, привыкшим жить во тьме.
Если спрятаться, он почувствует себя спокойнее.
Две кормилицы, державшие детей, а Хуан Инь катила инвалидную коляску, подошли к воротам Великолепного дворца, и Цзян Нин встала.
Она взяла коробку с едой и легкими шагами вошла в ворота.
Слуги Великолепного Дворца были потрясены, увидев ее вошедшей.
Они были просто поражены.
«Это принцесса-супруга Юя?»
«Кто еще это мог быть с такой потрясающей внешностью, как она?»
«Я слепой?»
«Может ли кто-нибудь ущипнуть меня? Я, должно быть, сплю.»
Служители дворца и евнухи перешептывались друг с другом.
Цзян Нин остановился и помахал им рукой: «Сегодня погода действительно хорошая».
Каждый:»…»
Это был не сон.
Это действительно была она.
Ее ноги…
Все взгляды были сосредоточены на ее ногах.
Ее шаги были легкими, а темп – устойчивым.
Отличий от обычного человека не было.
Ее ноги действительно зажили.
Как единственная законная дочь особняка премьер-министра, она обладала удивительной красотой, недоступной обычным людям. Единственное, что люди критиковали за несоответствие принцу Ю, — это ее инвалидность в ногах.
Теперь она полностью выздоровела.
Кто еще мог сказать, что она не соответствует принцу Ю?
Слуги Великолепного Дворца не могли не быть одновременно удивленными и обрадованными.
В конце концов, удача принцессы-консорта Юя также пойдет на пользу Великолепному дворцу, поскольку принц Юй был собственным сыном наложницы Цзинь.
Цзян Нин вошел в спальню наложницы Цзинь и неожиданно увидел, что она не лежит и ест семена дыни, а сидит прямо перед цитрой и хмурится, глядя на партитуру цитры.
В теплую погоду она была закутана в шелковое платье, рукава закатаны, обнажая нитку золотых браслетов на белом запястье, делая ее кожу еще более светлой, как луна, круглой и гладкой, яркой и привлекательной.
Она подняла глаза и посмотрела на Цзян Нина: «Что ты принес?»
«Я привел двух малышек».
Кормилицы вошли вместе с детьми.
«Они уже такие большие, но ты все еще держишь их». Наложница Цзинь взглянула на них с ровным выражением лица, без волнения и радости, которые испытывала бы обычная бабушка, увидев своих внуков.
Цзян Нин это не удивило.
Даже к единственному сыну она не проявляла особой привязанности, не говоря уже о внуках с разницей поколений.
Кормилицы быстро уложили детей.
Вэньцзан и Линцзы мало видели свою королевскую бабушку. Им только казалось, что комната приятно пахнет и выглядит красиво, поэтому они раскачивались вокруг, прикасаясь к вещам и играя с ними.
Вскоре произошла авария.
Линцзы разбил вазу.
Кормилица поспешно последовала за ней.
Снаружи также вошли дворцовые служители.
Все, что наложница Цзинь хранила в своей комнате, должно быть, ей очень дорожили.
Цзян Нин думала, что наложница Цзинь рассердится, но она даже не подняла век и не посмотрела в ту сторону.
Служители дворца опустились на колени и молча убрали обломки, а затем тихо удалились.
Как будто ничего не произошло.
«Ваше Высочество, извините, дети слишком непослушны». Цзян Нин извинился за двоих детей: «Я компенсирую вазу…»
«Незачем.» Наложница Цзинь отложила партитуру на цитре и встала: «Эти вещи, в моих глазах, ничем не отличаются от цветов и растений снаружи. Говоря о поломке, принц Юй сломал бесчисленное количество вещей, когда был ребенком, и он был гораздо более непослушным, чем эти двое.
Цзян Нин улыбнулся: «Значит, принц Юй тоже был озорником, когда был маленьким».
«Какой ребенок не непослушный? Это просто их природа».
Наложница Цзинь посмотрела на коробку с едой в своей руке и снова спросила: «Что ты принес?»
Цзян Нин сказал: «Как я и думал, тебя больше интересует еда, а не дети».