Глава 321 — Глава 321: Старый и детский

Глава 321: Старый и детский

Переводчик: EndlessFantasy Перевод Редактор: EndlessFantasy Translation

Линь Ван вспоминала, что тетя Бао заставляла ее есть много имбиря, потому что это было полезно для ее здоровья. У имбиря так много преимуществ, особенно зимой. Имбирь можно было кипятить с водой, чтобы заварить чай или просто намочить ноги, чтобы избавиться от простуды.

Линь Ван наполнила ведро теплой водой и попросила тетю Бао снять носки.

— Ванван, ты не обязан этого делать. Я должен заботиться о тебе».

«Мама Бао, пожалуйста, садитесь. Мы теперь семья. Вы старше. Я должен заботиться о тебе». Линь Ван взял тетю Бао за руку и подвел ее к креслу.

Ли Яньчэнь поставил стул рядом с ней. «Ванван прав. Мы теперь семья. Вы достаточно долго заботились о ней. Приятно, когда о тебе заботятся».

«Мистер. Ли такая культурная. Он прав. Мы чувствуем себя счастливыми, когда кто-то заботится о нас, и мы заботимся о них. Это другое счастье».

«Ванван, я уже так благодарен, потому что вы и Янчен предоставили мне место для проживания. Как я могу позволить вам делать все это? Я не знаю, что сказать…

Я всегда был один, пока не пришел к тебе домой и не начал заботиться о тебе, Ванван. Ты дал мне цель в жизни».

Когда тетя Бао прибыла в старый дом Линь Ваня, она немного колебалась, стоит ли заботиться о таком маленьком ребенке. Однако маленький Линь Ван покорил ее сердце. Она пообещала себе, что никогда не оставит маленького ребенка.

«Мама Бао, давай с этого момента позаботимся друг о друге, хорошо?» Лин Ван обнял ее.

Ли Яньчэнь отвел Линь Ваня в то место, где, по утверждениям, жила тетя Бао. Деревня была почти пуста, за исключением нескольких пожилых людей. Однако они узнали имя тети Бао. У нее не было ни родственников в деревне, ни другой семьи.

Через несколько лет, после смерти отца, тетя Бао уехала из деревни. Ее даже никто не спрашивал. Все забыли о ней.

…..

Линь Ван поспрашивал всех и наконец нашел дорогу к старому дому тети Бао. Когда они добрались до места, оно было полуразрушено. Стены были разрушены, а крыша обвалилась.

Лин Ван стало очень грустно, когда она увидела это. Жители деревни рассказали ей, что тетя Бао обычно держалась особняком и мало выходила из дома. Линь Ван чувствовал, что жизнь тети Бао была слишком трудной и одинокой.

— Я оставил твою комнату такой, какая она есть. Посмотри, не нужно ли тебе что-нибудь. Я пойду и куплю его для тебя». Тетя Бао провела пальцами по щеке Линь Ваня. «Отныне ты моя дочь, Ванван. У меня нет никого, кроме тебя, поэтому, пожалуйста, потерпи меня в своей жизни».

«Мама Бао, давай! Ты заслуживаешь лучшего, чем это! Ты уже так хороша в том, чтобы быть моей матерью.

«Дамы… сюда, замочите ноги здесь. Пожалуйста, посмотрите, в порядке ли вода, — сказал Ли Яньчэнь, готовя ведра с водой для Линь Вана и тетушки Бао, чтобы они могли окунуть их ноги.

Той ночью Линь Ван остался в комнате первого хозяина. Если бы Ли Яньчэнь не отправилась в свой первоначальный мир и не убедилась, что другой Линь Ван в порядке, у нее не хватило бы духу остаться в этой комнате.

В спальне горел свет. Ночью в деревне было очень тихо.

Лин Ван прислонился к каркасу кровати. «Как вы думаете, другой Линь Ван спит в это время? Думаешь, она беспокоится о людях, которых оставила в этом мире?

Ли Янчен заключил ее в свои объятия. «Это возможно. Но рядом с ней Хэ Юцянь. Ванван… если бы я не отправился в тот мир, ты бы не пришел в этот дом на ночлег, верно?

— Да… Мне было бы нехорошо оставаться здесь. Но… я думаю, что со мной все в порядке, потому что я знаю, что у нее все хорошо в другом мире. Она живет в моем доме, а я в ее. Мне нравится верить, что мы оба счастливы в наших разных мирах».

Ли Янчен поцеловал ее в щеку. «Хочешь взять с собой детей и остаться здесь еще на несколько дней на Новый год?»

«Ага. Что мое, то их. Разве они не посещали раньше? Единственная проблема в том, что в этом доме всего несколько комнат, поэтому детям, возможно, придется делить комнату. Я уже сказал тете Бао купить новую кровать и несколько дополнительных простыней и одеял».

«Я уверен, что они будут в восторге».

«Ага. Ли Цзэсинь сказал мне, что ему нужна бабушка, которая любила бы его больше всего. Теперь, когда у меня есть отец и мать, у него есть дедушка и

бабушка. Он будет в восторге. Ли Цзэсинь однажды сказал ей, что хотел бы, чтобы у него была такая бабушка, как Хо Мэйцзюнь, которая души не чаяла в Туту.

В это время Линь Ван рассмеялся. Не то чтобы человек мог желать бабушек и дедушек, и они материализовались бы в одно мгновение.

«Синьсинь сказал это? Этот сопляк никогда не рассказывает мне о том, что у него на уме. Ли Янчен был раздражен. Он чувствовал, что его сыновья никогда не делились с ним своими желаниями. Большую часть времени он узнавал об этом только через Лин Вана.

«Ты всегда говоришь только о своей работе. Может быть, поэтому. Но это нормально. Отцы обычно сосредоточены на работе, а матери занимаются семейными делами».

— Ты и твои оправдания. Пятая серия шоу выйдет через несколько дней. Я только надеюсь, что дети не испортят мою репутацию. Я позвоню им и уточню. В противном случае я буду протестовать. Если они не собираются взаимодействовать со мной, я могу не участвовать в этом эпизоде. Я буду только шуткой перед зрителями». Лин Ван потерял дар речи.

— Что с этим лицом? — сказал Ли Яньчэнь. «Вы думаете, я не серьезно отношусь к протесту или к пропуску этого эпизода? Я действительно серьезно! Прочитал комментарий тайком. Зрители всегда смеются надо мной, да и дети относятся ко мне равнодушно. Мне это не нравится».

«Ах… Мистер Ли, когда вы начали заботиться о том, что о вас думают другие? Зачем вы вообще читаете комментарии?» — спросил Лин Ван.

— Это потому, что вы, ребята, не заботитесь обо мне. Ли Янчен отвернулся от Лин Вана.

«Что?! Мистер Ли, как вы смеете так говорить? Когда мы не заботились о вас? С возрастом ты становишься все более и более претенциозным».

«Значит, теперь я старый и претенциозный?!»

«Это не то, что я имел ввиду!» — сказал Линь Ван. — Мужик, не волнуйся так. Я просто говорю, что с каждым днем ​​ты становишься все более ребячливым. Даже больше, чем Ли Цзэсинь.

— Ты называешь меня ребячком? — сказал Ли Яньчэнь. — А вы трое, я полагаю, одного возраста?

Лин Ван вздохнул. Она знала, что этот разговор ни к чему не приведет. Ли Яньчэнь продолжала бы нести еще больше чепухи, что бы она ни говорила.

Она просто схватила его, бросила на кровать и забралась на него сверху. Затем она наклонилась и накрыла его губы своими, чтобы он заткнулся.

Линь Ван редко начинал это. От ее поцелуя у него закружилась голова. Он забыл, что должен был злиться на нее, и поцеловал ее в ответ. Затем Ли Янчен поднял ее и прижал к кровати..