Глава 40: Этот молодой господин делает покупки

Это была неловкая поездка в карете до торгового района Клирспрингс-Сити. Просьба Лань Феня застала Чэнь Хаораня врасплох. В конце концов, это было слишком неожиданно. Она не только хотела публично выйти в город, но и хотела, чтобы ее видели с ним.

— Итак… — он замолчал.

Лан Фен, подперев голову рукой, отвернулась от окна кареты и посмотрела на него. «Да?»

«Есть ли причина, по которой ты хотел пойти на прогулку?» Он надеялся, что это не очередной эвфемизм. Ее охота была достаточно разрушительной, и он не был уверен, что хочет увидеть, на что способна ее ходьба.

— Скоро дворцовые экзамены.

На самом деле это не был ответ на его вопрос, но он мог с этим смириться. «Они начнутся в конце недели, верно?»

— Верно, — кивнула она. «Лань Яо должна принять в них участие».

Чэнь Хаожань нахмурился, задумавшись. «Позволила бы ей семья Лан? Сейчас к ней слишком много внимания.

«В этом есть свои преимущества. Если она примет участие, то она гарантированно пройдет и поступит в Дворцовую школу. Как только она это сделает, у семьи Лан появится возможность вздохнуть».

— Потому что в их семье будет будущий правительственный чиновник?

«Потому что Дворцовая школа не терпит никакого вмешательства в дела своих учеников. Другим семьям придется быть более осторожными в своем подходе, чтобы не оскорбить школу или еще что-нибудь похуже».

«Это то, чего ты не хочешь», — сказал Чэнь Хаожань, откинувшись на спинку сиденья. «Похоже, что ее присоединение — это хорошо. Почему ты говоришь так, будто она этого не сделает?

«Империя размещает своих чиновников вдали от места их рождения, чтобы бороться с коррупцией. Если бы Лан Яо присоединилась, то прошли бы десятилетия, прежде чем семья Лан снова увидела бы ее, не говоря уже о том, чтобы использовать ее». Лан Фен горько улыбнулся. «И семья культиваторов ревностно охраняет свои юные таланты». Она повернулась, чтобы посмотреть в окно. «Даже в ущерб себе».

К счастью для Чэнь Хаораня, они наконец вышли на рынок. Он открыл дверь и выскочил из неуклюжего экипажа. Лан Фен стоял у двери кареты и не двигался.

«Что-то не так?» он спросил.

Она протянула руку. — Вам предстоит помочь даме высадиться из кареты.

— Этикет, да, — вздохнул он. Ему придется потратить некоторое время на изучение тонкостей манер высшего сословия. Плохая репутация его предшественника защищала его от любых фальшивых пасов, которые он совершал по незнанию, но если он хотел показать себя с лучшей стороны в будущем, ему пришлось этому научиться.

Он протянул Лан Фен руку, она взяла ее и вышла из кареты. Не то чтобы она нуждалась в его помощи с самого начала. Это просто она напоминала ему о деталях, на которые он должен был обратить внимание.

«Вы уже бывали на этом рынке?» — спросил его Лан Фен, когда они вошли на площадь, усеянную прилавками, фургонами, используемыми в качестве прилавков, и простыми коврами, расстеленными по земле, притворяющимися прилавками.

«Только когда мне пришлось тратить деньги в здешних барах. У меня не было настроения осматривать достопримечательности».

«Надеюсь, тогда ты увидишь что-то, что привлечет твое внимание».

Он тоже на это надеялся.

Рынки Клирспрингс-Сити были столь же разнообразны, как и туристы, приезжавшие искупаться в его водах. По словам Лан Фена, многие торговцы приезжали сюда со своим товаром в своего рода рабочий отпуск, продавая свою продукцию, чтобы покрыть свои расходы во время посещения различных бань.

Они бродили по площади, заглядывали в переулки, вдоль которых стояли постоянные витрины, и выходили из них. Время от времени Лан Фен указывал на конкретного человека или группу и называл их родом. Чэнь Хаожань узнал некоторые стили того времени, когда он в последний раз приезжал в город с Сун Юэлинь.

Элегантные люди в одеждах с широкими рукавами нескольких оттенков белого осматривали прилавки с непринужденной грацией. Это были состоятельные люди, приехавшие из центральных провинций. Широкие рукава были модой, популярной среди жителей Имперской столицы, и благодаря своему культурному доминированию этот стиль распространился на ближайшие регионы.

Мимо них пронесся отряд отважных мужчин и женщин. Их костяные украшения и загорелая кожа указывали на выходцев из южного региона. Обширные, таинственные джунгли, наполненные высокими скелетами павших мега-зверей. Туземцы носили эти кости, чтобы показать свою доблесть, а более высокий статус определялся качеством монстра, которому принадлежали кости.

Купец с тремя пчелами, выстроившимися в ряд вдоль воротника, окликнул их из своего ларька. Мотив тройки был своего рода культурным пережитком древних племенных традиций. Чэнь Хаожань осмотрел свои товары, несколько интересных безделушек и прекрасную керамику из Центрального региона и двинулся дальше.

«Пойдем туда», — сказал он, указывая на магазин со стилизованной драгоценностью на вывеске. У входа стояли двое охранников первого уровня. Что бы они ни продавали, оно должно было быть как минимум дорогим.

При входе в магазин их сразу же встретил владелец магазина, сфера Ци третьего уровня. Стены магазина украшали стеклянные витрины, заполненные ювелирными изделиями и другими аксессуарами из драгоценных металлов и драгоценных камней.

— Видишь что-нибудь, что тебе нравится? — спросил он Лан Феня.

Она покачала головой. «Обычно я не ношу украшений».

Чэнь Хаожань так и думал, Лань Фэнь показался ему человеком, предпочитающим сталь шелку и серебру. Он взял серебряную заколку и проверил ее кончик. «Наверное, этим можно кого-нибудь убить», — сказал он, протягивая его Лан Феню. — Что ты думаешь, лавочник?

Продавец нервно рассмеялся. «Конечно, дорогой клиент. В нашем магазине используются только лучшие материалы».

— Видишь, — сказал Чэнь Хаожань Лань Феню. «Гарантия качества. К тому же, это неплохой способ сохранить стоимость. Вы можете оставить их себе и продать за наличные позже, в случае чрезвычайной ситуации».

— Делай, что хочешь, — вздохнул Лан Фен.

Чэнь Хаожань улыбнулся, он долго этого ждал. Он указал на один конец витрины и провел пальцем к противоположному концу. «Собери все отсюда туда», — приказал он лавочнику. «Вы можете отправить его в поместье Чэнь».

Он практически мог видеть, как в глазах торговца звенят таэлы. «Сразу, уважаемый гость!» Он поспешил осуществить покупку, заметно прискакивая.

«Это действительно необходимо?» — спросил Лан Фен.

«Вы уже должны знать, что я так поступаю». Он сделал паузу. «Плюс, я всегда хотел это сделать», — признался он.

Счастливый лавочник вернулся, заметно более раболепный, чем прежде. «Если почетный гость заинтересован, у этого скромного торговца также есть в наличии артефакт ранга Смертный».

«Тогда посмотрим».

Владелец магазина подвел их к прилавку и бросился в заднюю часть магазина. Он вернулся с черным лаковым футляром. Подняв крышку, я обнаружил набор золотых сережек, лежащих на мягкой бархатной подушке. В серьги были вставлены два камня в оранжевую и черную полоску. Они были почти похожи на глаза.

«Тигровые глаза», — пробормотал он подсознательно.

— У вас зоркие глаза, сэр, — сказал купец. «Эти серьги «Скрытый тигр» сделаны из духовных кристаллов тигрового глаза. Они позволяют владельцу излучать свирепость, подобную охотничьему тигру».

Он посмотрел на Лан Феня. Она кивнула, подтвердив, что это действительно настоящий артефакт, а не какая-то подделка. «Как торговец наткнулся на артефакт ранга Смертного?» — лениво спросила она мужчину.

Чэнь Хаожань проигнорировал многословный рассказ торговца о том, как он их приобрел, и посмотрел на уши Лань Фена. Он снова посмотрел на серьги.

«Ты бы надел это, если бы я купил их для тебя?» — спросил он ее.

Лан Фен посмотрел на серьги. — Ты хочешь, чтобы я их надел?

— Я думаю, они тебе бы к лицу.

— Тогда я их надену.

— Я возьму их, — сказал он торговцу, бросив на прилавок мешок с золотыми таэлями. Он взял серьги и передал их Лан Феню. Купец бросился с зеркалом, чтобы помочь ей надеть их.

Получено в сто раз: Серьги крадущегося тигра глубокого ранга

Лан Фен направил ци в артефакт, и он почувствовал, как по коже побежали мурашки, когда на него нахлынуло ощущение, что на него смотрят со всех сторон.

Он был прав, ей это очень понравилось.

Солнце опустилось с полудня до вечера, когда они решили, что с них достаточно рынка. Он не нашел ничего, что стоило бы подарить Лан Феню, кроме нескольких диких духовных трав, собранных в горах Клирспрингс.

«Это было не так уж и плохо», сказал он. Он получил сокровище глубокого ранга и ожидал новых наград, как только они будут доставлены. «Хотя было довольно тихо». Несмотря на то, что он так открыто ходил вокруг, он не видел, чтобы кто-то придавал большое значение встрече с Лан Феном.

«В конце концов, это рынок», — сказал Лан Фен. «Многие люди приходят и уходят сюда, есть лучшие места, чтобы раскрыть себя».

— Тогда зачем мы сюда пришли?

«Чтобы развлечься, прежде чем приступить к делу», — беспечно ответил Лан Фен. — Что, по-твоему, это было?

«Я не думал, что ты умеешь расслабляться, а тем более делать это таким образом».

Лан Фен усмехнулся. «Даже у меня бывают дни, когда мне хочется расслабиться. Других возможностей не будет, пока семья Лан не будет побеждена».

— Тогда какой план?

Лан Фен улыбнулся. Теперь это было для него слишком узнаваемо.

— Пойдем пообедаем?