Интерлюдия: Шелкопряд

Кости и жуки. Это все, что имел Южный регион, если слушать ехидные сплетни позёрской знати из центральных провинций. Это было несправедливое предположение, которое перешло от тех, кто был слишком привилегирован, чтобы уважать что-либо чужое, к массам, которые были слишком бедны, чтобы узнать правду.

Это не означало, что в Южном регионе не было костей и насекомых. Они сделали, и много того и другого. Огромные скелеты, наполненные величием давно умерших чудовищ, в таком количестве, что некоторые считали весь регион гигантским кладбищем. Разноцветных насекомых было в изобилии: огромные бабочки размером с птицу, муравьи, которые строили золотые дворцы и маршировали, как обученные легионы, пауки с глазами, которые сияли ярче любого драгоценного камня. На Юге насекомых уважали за их красоту и опасность. Яд и яд были здесь лучшими убийцами, сильнее любого клинка или когтя.

Говорили, что южные варвары пили яд из чашек и прятали ядовитых насекомых в постелях тех, кто их обидел. Путешественникам на юг велели бросать серебряные таэли в напитки в каждой таверне, в которой они останавливались. Конечно, это была ложь. Нигде в этом мире не было по-настоящему безопасно, но Южный регион был более опасным, чем большинство других, поэтому те, кто родился за его пределами, считали себя удачливыми, а те, кто родился в нем, заслуживающими этого.

Однако южный регион был чем-то большим. У них были горы, которые тянулись, как пальцы, чтобы схватить облака наверху. Пышные джунгли, полные жизни и наполненные целебными цветами и травами. У них были города, некоторые новые, многие старые. Они выстилали множество великих рек, протекавших через джунгли, и были домом для опытных ремесленников и резчиков по кости.

У них была история. Задолго до того, как они были включены в состав Империи, они видели, как многие державы процветали в речных городах. Могучие вожди провозгласили себя властителями рек и озер и привлекли воинов своей хитростью и отвагой. Змеиный король отправлял правосудие через своих священных змей. Бабушка Три Червячка бродила, где хотела, кормя своих личинок Старостью, Болезнью и Смертью. Принцесса Цикада напевала такую ​​скорбную музыку, что она свергала королевства.

У них была честь. Они были последними, кого Империя завоевала. Их воины сдержали его своей храбростью и силой. Используя джунгли, которые они давно называют своим домом, чтобы предотвратить любое вторжение. То, что Императору Заката лично пришлось возглавить битву, в которой погибли последние свободные короли на континенте, было знаком чести. Тогда они были отмечены, южные регионы, для которых они были призваны, — вот и все, чем они были в великой Империи.

У них было имя. Зумулу. Это был дом.

Се Цзинь начал задаваться вопросом, почему он ушел.

— Еще один, — позвал он, снимая последний кусок мяса со своего шампура. Владелец ларька выразил понимание и перевернул свежие шашлычки из свинины и дикой зелени, жареные на красных углях. Позади него был шум и суета главной улицы Клирспрингс-Сити. Длинная дорога, которая тянулась от главных ворот до особняка городского лорда.

Се Цзинь фыркнул и выпил чашку дешевого рисового вина, которое налила ему жена владельца ларька. До сегодняшнего дня он не слышал о Шэнь Цзяньюе, но не забудет его в ближайшее время. Экзамены были отменены, брат Чен и Лан Фен пропали без вести с тех пор, как царство Жидкого Меридиана утащило их, и он застрял в этом городе.

«Этот ублюдок». Он швырнул чашку на стойку. «Я собираюсь найти все неприятные слухи о нем, а затем распространить их по всем городам под небесами!»

— Еще два шампура, очень горячие. Владелец ларька сунул ему шампуры.

Се Цзинь порылся в карманах и выронил две медяки, прежде чем схватить дымящиеся шампуры и уйти. Мясо было жестким и жилистым, без каких-либо приправ, но оно было дешевым, и это было все, что он мог желать.

«Проклятый Жидкий Меридиан», — сказал он между жеванием. «По крайней мере, оставь брата Чена».

Он продолжал ворчать и проклинать высшие силы, пока пробирался в турнирный район, перейдя к угрюмому приему пищи. Прыжок и прыжок поставили его впереди врезавшегося в него тела.

Человек, ответственный за указанное летающее тело, с ревом вылетел с арены, квадрат земли, перегороженный веревкой. «Кто следующий?»

После того, как Шэнь Цзяньюй отменил экзамены, настроение накалилось. Тех, кто был состоятельным и достаточно ценным, отправляли на экзамены в другой город, поэтому отсутствие этого экзамена было в лучшем случае досадой. Для остальных, бедных, отверженных, работающих и одиноких, этот экзамен стал большим шансом, вырванным из их рук. Они были либо слишком бедны, чтобы поехать на очередной экзамен, либо были связаны обязательствами и работой. Эти лессеры были хорошо осведомлены о реальности и неспособности ее изменить, поэтому вместо этого вынесли свое разочарование на арену.

Он мог сопереживать их гневу. Он также не мог позволить себе поездку домой. Его некогда грандиозные планы превратились в дым. Он вздохнул. В Клирспрингс-Сити приехало немало его соотечественников. Стоит ли ему просто попытаться вернуться с ними? Это вызвало бы ряд неприятных вопросов, хотя вернуться домой в его нынешнем состоянии было не лучше.

Искатель вызова по какой-то милости ястребиных глаз нацелился на Се Цзиня. — Приходи и сражайся, скелет. Он насмешливо помахал руками.

Се Цзинь прищурился и медленно жевал последний упрямый кусок мяса. «Я не сражаюсь бесплатно».

— Пятьдесят серебряных, если я тебя не разобью.

Се Цзинь небрежно подошел, вертя шампуры в руке. Он остановился, пересек веревку и вздохнул, заметив знакомую копну седых волос. «Полагаю, мне не заплатят».

— Уже испугался? Мужчина ухмыльнулся. «У вас, южных варваров, нет мяса, только кости и яд».

«Именно поэтому я буду наслаждаться тем, что с тобой произойдет».

Мужчина в замешательстве посмотрел на него, оставив его неподготовленным к удару сзади. Удар попал ему в висок, и он был отправлен с арены так же, как и его противник до него.

Лань Цзя не пожалела человека, которого она так жестоко ударила вторым взглядом. Ее ци вспыхнула вокруг нее. — Ты наконец-то выбрался из своей норы, крыса.

«Я даже не прятался, не притворяйся, что ищешь меня», — сказал он.

«Где Чэнь Хаожань и Лань Фен?»

Се Цзинь пожал плечами. «Откуда мне знать?»

Лань Цзя хрустнула костяшками пальцев. — Тогда я выбью из тебя ответ.

«Просто скажи, что ты здесь на второй раунд, это неловко».

Лань Цзя зарычал и бросился вперед. Се Цзинь швырнул шампуры ей в лицо, от чего она повернула голову, чтобы избежать удара. Он кинулся низко, целясь ей в ноги. Лань Цзя подняла колено и сломала ему подбородок, и он перекатился в сторону. Он бросился перехватить ее ноги, но она перепрыгнула через это, и ему пришлось снова перекатиться, чтобы она не наткнулась ему на грудь.

«Ползать — все, что ты умеешь?» Ладони Лань Цзя засияли зеленым светом. Он уже видел этот ход раньше: труднопредсказуемый сильный удар ладонью.

Се Цзинь направил ци к своим ногам и сократил расстояние между ними. Лань Цзя нанес удар, и прежде чем ее ладонь успела рассыпаться в бесчисленные узоры, он поймал удар своей костяной повязкой. Он почувствовал прилив гордости, увидев, как глаза Лань Цзя расширились, когда сила ее удара рассеялась. Затем ее вторая ладонь ударила его в грудь.

Он почувствовал себя невесомым, когда пронесся по воздуху и тяжело приземлился на краю арены. Он чувствовал, как верёвка неудобно сидит у него на шее. Он резко вздохнул и зашипел от жгучей боли, пронзившей его грудь. Прежде чем он успел пошевелиться, Лань Цзя оседлала его и прижала его руки своими ногами.

Она ударила его по лицу. — Думаешь, твой яд подействует теперь? Она ударила его еще раз. «Ты думал, что сможешь составить мне конкуренцию без такого коварного трюка?»

Он включил свою ци, пытаясь запустить ее. Лань Цзя соединила его со своей собственной ци и ударила его. Хотя он и стоял выше нее в развитии, для человека с ее навыками он был никем.

«Ты был прав», — сказала она, ударив его. «Я не ожидаю, что ты знаешь, где Чэнь Хаожань и эта сука». Ее ладони светились зеленым светом. — Я просто хотел тебя победить.

Се Цзинь прохрипел что-то неразборчивое. Он уже чувствовал, как его лицо начинает опухать.

— Пытаешься сейчас попросить милостыню? она спросила.

Он облизнул зубы, ни одного не потерял. «Красивые бедра».

Лань Цзя издала звук отвращения и опустила ладони… только для того, чтобы Се Цзинь плюнула ей в лицо вязким, почти нежевательным мясом. Он брызнул ей в глаза, и она инстинктивно закрыла их. Он почувствовал, как ее равновесие изменилось, и перевернул их обоих, пока не оказался сверху, и ее шея оказалась на веревке. Он вонзил колено ей в живот и обернул веревку вокруг ее шеи.

Он вытащил.

Лань Цзя дергался и метался под ним, как дикий бык. Неаккуратная булавка Се Цзиня сломалась, и Лань Цзя сел. Он обернул еще веревку вокруг ее шеи и развернулся позади нее, сидя на ее спине и сжимая ее руки своими ногами. Это было некрасиво и позорно. Он натянул веревку, и Лань Цзя покраснел.

Какое бы волнение ни происходило в толпе, он не мог его услышать, поскольку сосредоточился на том, чтобы задушить Лань Цзя. Надеюсь, никто не вмешается, ему действительно придется бежать, если это произойдет.

«Се Цзинь?»

Голос позвал его, и он проигнорировал его. Лань Цзя начал задыхаться, тому, кто попытается его остановить, придется его сбросить.

«Се Цзинь».

Было странно, что кто-то звал его по имени. Если бы это был кто-то, кто знал его достаточно хорошо, то им не следовало бы пытаться его остановить.

«Се Цзинь». Кто-то постучал его по плечу.

«Что!» Он повернул голову и увидел девушку со стально-седыми волосами, спокойно наблюдающую за ним.

«Минуту вашего времени, пожалуйста», — сказала она.

Он смотрел. Лань Цзя пробормотал. «Я немного занят прямо сейчас.»

«Я могу подождать.»

«Это не вопрос ожидания…» Он снова повернулся к Лань Цзя, ломая голову над тем, кем была эта девушка. Он еще раз потянул веревки, и глаза Лань Цзя закатились в ее затылок. Он почувствовал, как ее хватка ослабла, и продержался еще две секунды, прежде чем отпустить ее. Она упала, и он оттолкнулся от нее и похлопал по своей пыльной одежде.

«Я тебя знаю?» он задал свою следующую задачу.

«Мой хозяин — леди Лан Фен, я полагаю, вы знакомы?»

Он нахмурился. — Я, есть ли от них новости?

«Мой Учитель спрашивает, не хочешь ли ты покинуть город».

Глядя на странную служанку страшной жены брата Чена, Се Цзинь еще раз задумался, стоило ли ему когда-нибудь уходить из дома.