Глава 906: Живые могут лгать, а мертвые нет

Зу Ан выглядел нерешительным. — Разве это вас всех не беспокоит? Это вообще не проблема; то же самое будет, если я начну свое расследование снаружи.

«Нас это не беспокоит, это нас совсем не беспокоит! Сэр Зу, пожалуйста, входите! На лице Хань Фэнцю была улыбка, но про себя он много ругался. Разве ты не опечатаешь все чертово поместье, если будешь исследовать снаружи?

Хань Фэнцю продолжал щедро приглашать Цзу Аня внутрь, но Цзу Ань продолжал ему отказывать. Он действительно собирался плакать. Привратник мог оскорбить любого другого; зачем ему было обижать этого проклятого чертенка?!

«Отлично. Я имею в виду, если вы, ребята, настаиваете. Я бы не дала брату Хану лицо, если бы не вошла внутрь сейчас. Зу Ан наконец согласился.

Хань Фэнцю с большим трудом заставил себя улыбнуться. «Сэр Зу, пожалуйста, входите, пожалуйста!»

Вы успешно затроллили Хань Фэнцю на +233 +233 +233…

Зу Ань вошел с важным видом только после того, как почувствовал, что получил значительное количество очков Ярости от испытания.

Его подчиненные переглянулись и увидели восхищение в глазах друг друга. Всего минуту назад они были беспомощны из-за поместья короля Ци, и все же теперь сэр Зу легко справился с проблемой! Неудивительно, что этот человек смог так быстро накопить столько пожертвований.

Группу отвели в задний сад. Хань Фэнцю указал на определенное место и сказал: «Здесь утонула Ее Высочество».

Зу Ан заметил, что пруд на самом деле был довольно большим. На самом деле это было маленькое озеро! То, что там кто-то утонул, не было таким шокирующим. Он указал на перила на берегу и сказал: «Здесь так много перил. Почему здесь утонула наложница короля Ци?»

Хан Фэнцю сказал: «Эти перила были построены заново после инцидента в качестве превентивной меры на будущее. Если сэр Зу присмотрится повнимательнее, вы обнаружите, что краска на них еще даже не высохла.

Цзу Ань потерял дар речи. «Тогда не значит ли это, что место преступления уже полностью уничтожено вами всеми?»

Если бы мастера пришли и ушли, чтобы установить перила, даже если бы были какие-то зацепки, они бы давно стерлись.

«Я действительно не понимаю, что говорит сэр Цзу», — ответил Хань Фэнцю. — Случай с Ее Высочеством явно был несчастным случаем. Какие улики могут быть?

Зу Ан хмыкнул. — Был ли это несчастный случай или нет, решать не вам. Мы узнаем только после расследования».

Хань Фэнцю хотел кое-что сказать, чтобы сбить Цзу Аня с ног. Что, ты ставишь под сомнение решение Короля Ци Мэнора относительно наших собственных дел? Вместо этого мы должны прислушаться к твоему мнению? Но он только что пережил ужасный опыт, поэтому сдержался. Забудь об этом, я не буду спорить с такими мелочными людьми.

Зу Ань приказал своим подчиненным осмотреться и проверить, нет ли упущенных подсказок. Все они были специально назначены для этой задачи, так что они были экспертами. Если бы действительно были какие-то подсказки, они бы не ускользнули от их глаз.

Но, к сожалению, все они покачали головами в сторону Зу Ан после нескольких поисков. King Qi Manor явно подготовился должным образом заранее. Место преступления уже было полностью уничтожено.

Цзу Ань больше не беспокоился об этом и спросил: «Где дворец наложницы?» Хань Фэнцю немного колебался. Цзу Ань спросил с улыбкой: «Что случилось? Неудобно ли нам туда ходить?»

Хань Фэнцю вздрогнул. Он не знал, какую чепуху этот ребенок собирался начать дальше, и быстро сказал: «Никаких реальных неудобств».

Вскоре они прибыли во двор. Он был довольно значительным, а детали были тщательно продуманными и изысканными. Это определенно была наложница, получившая немало благосклонности. Но теперь на пол упало много сухих листьев. Большой двор теперь имел странную ауру запущенности.

Более того, там не было ни одного человека. Словно угадывая мысли Цзу Ан, Хань Фэнцю объяснил: «Этот двор был заброшен после того, что случилось с ее высочеством. Слуги больше не осмеливались приходить, опасаясь, что там появились привидения».

Цзу Ань заметил с улыбкой: «Возможно, его преследует мстительный дух?»

Выражение лица Хань Фэнцю изменилось. «Сэр Зу, пожалуйста, не говорите таких вещей! Эти невежественные служанки просто инстинктивно боятся таких вещей, как призраки; больше ничего нет».

Зу Ан усмехнулся и не стал продолжать. Он вошел внутрь и начал осматриваться. Хань Фэнцю потерял выражение. Внутри не было ничего постыдного, так что Зу Ан мог просто смотреть сколько угодно.

Зу Ан отдал приказ своим подчиненным, а затем в одиночку вошел в покои наложницы. В комнате все еще стоял слабый аромат. Как наложница короля Ци, духи, которые она носила, были довольно экстравагантными. Аромат был глубоким и освежающим, но, к сожалению, красавица уже умерла.

Он открыл шкаф в сторону и увидел множество красивых платьев. Он не мог не сказать в изумлении: «У нее было так много одежды».

«В конце концов, она была наложницей короля Ци, поэтому он не стал бы плохо с ней обращаться», — ответил Хань Фэнцю.

Цзу Ань кивнул, а затем небрежно спросил: «Что она носила в ту ночь, когда вышла на улицу? Она носила свою одежду или гражданскую?»

Хань Фэнцю ответил: «Ее собственная одежда. Но я считаю, что они были сравнительно проще, чем обычно».

Зу Ань посмотрел на него и заметил: «Судя по звуку, она носила одежду, которая не привлекала внимания, чтобы присутствовать на каком-то собрании посреди ночи…?»

Хань Фэнцю встревоженно воскликнул: «Я этого не говорил! Пожалуйста, не кладите слова в мой рот! Этот вопрос связан с репутацией Ее Высочества, поэтому сэр Зу должен следить за тем, что вы говорите!

«Это была просто шутка. Вам не нужно так нервничать, сэр Хан. Цзу Ань похлопал его по плечу, а затем вывел в таком виде.

Все тело Хань Фэнцю напряглось. Он не привык к тому, что рука другого мужчины вот так обнимает его. Он также беспокоился, что может внезапно попасть в засаду, так как тогда у него не было бы шанса сражаться. И все же, если он оттолкнет Зу Аня, разве они не станут полностью враждебными? Было бы очень неприятно, если бы Зу Ан использовал это как предлог, чтобы снова поднять шумиху.

Немного подумав, он решил, что у Зу Аня нет причин делать что-то подобное в их поместье. Так он постепенно успокоился. Однако, пока он вел свою внутреннюю борьбу, он не заметил, что Цзу Ань взял комплект одежды наложницы короля Ци и спрятал его в свою блестящую стеклянную бусину.

Когда они вышли из двора, Цзу Ань спросил: «А как насчет горничных и слуг, которые лично обслуживали наложницу?»

Хань Фэнцю сказал с улыбкой: «Я уже подготовил их всех для сэра Цзу». Он указал на улицу. Вошла группа горничных и медсестер. Это была наложница короля, так что в присутствии мужчин явно не было необходимости.

У Зу Ана было задумчивое выражение лица, когда он подумал: «Похоже, эти ребята уже были полностью готовы. Он заставил других своих подчиненных поговорить со служанками. Тем временем он вызвал горничную, чья форма явно указывала на более высокий уровень, в комнату, чтобы допросить ее наедине. Хань Фэнцю ждал снаружи, по-видимому, чтобы избежать подозрений.

«Как вас зовут?» — спросил Зу Ан.

— Цю Юэ, — сказала девушка, опустив голову.

«Вы были старшей горничной наложницы короля Ци?»

«Да.»

— Раз ты старшая горничная, почему ты не последовала за ней той ночью? В итоге она утонула, и никто не смог ей помочь». Голос Зу Ан стал холодным.

Служанка встревоженно ответила: «Моя госпожа скрылась посреди ночи! Нас она не звала…

Цзу Ань насмешливо возразила: «Как ее личная горничная, вы даже ничего не знали, когда ваша госпожа встала посреди ночи?»

Горничная быстро ответила: «Я тоже не знаю почему, но той ночью я очень крепко спала. Обычно я просыпаюсь даже от небольшой активности».

«Ой?» Зу Ан поднял брови. «Тогда, возможно, в ту ночь вы были под действием наркотиков или кто-то ударил вас по акупунктурным точкам сна?»

Горничная озадаченно сказала: «Я не уверена, но как мог быть плохой человек, который сделал бы что-то подобное в таком месте, как Поместье короля Ци?»

Цзу Ан на мгновение задумался, а затем внезапно спросил: «С кем обычно была близка твоя любовница? То есть, кроме короля Ци».

Горничная побледнела от испуга. «Сэр, вам действительно не следует так небрежно говорить о таких вещах… Моя госпожа была полностью предана королю; зачем ей сближаться с кем-то еще?

Цзу Ань сказал с усмешкой: «Я только спросил тебя, с кем она была близка. Я даже не сказал, мужчина это или женщина, но первой вашей реакцией было предположить, что это мужчина. Разве ты не признаешься в основном добровольно?

Горничная быстро объяснила: «Сэр, хотя это королевское поместье не может сравниться с императорским дворцом, наложницы часто борются за благосклонность короля, так что, может быть… Может…»

«Вы говорите, что может быть какая-то внутренняя конкуренция?» Зу Ан раздражало то, как она продолжала говорить и умолкала.

Выражение лица горничной изменилось. «Эта служанка не смеет опрометчиво говорить о других наложницах… Но в такой ситуации моя госпожа никогда не станет слишком близко подходить к другим женщинам».

Затем Цзу Ань спросил: «С кем она не ладила? Кто ненавидит ее больше всего в этом поместье?

Служанка покачала головой. — Между наложницами может быть какой-то конфликт, но до того, чтобы они стали преследовать жизни друг друга, дело не дойдет. Несмотря на то, что король терпим, он также мудр и великолепен. Он никогда бы не потерпел, чтобы кто-то делал это. Вот почему другие наложницы не стали бы так рисковать. Кроме того, моя госпожа все эти годы редко покидала резиденцию, и характер у нее был мягкий и добрый. Редко кому она не нравилась. Мне трудно поверить, что кто-то хотел ее убить».

— Значит, вы тоже думаете, что ее смерть была несчастным случаем? Зу Ан посмотрел ей в глаза.

«Наш король и раньше занимался этим вопросом и решил, что это был несчастный случай. Может быть, были и другие скрытые мотивы?» — в замешательстве спросила служанка.

Цзу Ань начал думать про себя. Через некоторое время он жестом велел ей уйти. Однако когда она подошла к порогу, он внезапно остановил ее. — Кстати, ваша хозяйка хорошо с вами обращалась?

«Хозяйка отличалась мягким и добрым характером, а к своим подчиненным она всегда относилась чрезвычайно доброжелательно. Она была мне даже больше похожа на сестру. Но… но… Выражение лица горничной было полно горя. Она начала тихо всхлипывать.

Когда он увидел, что больше ничего от нее не вытянет, Зу Ань показал, что она может уйти. Затем он вышел. Вскоре после этого другие охранники закончили свои допросы. Они слегка покачали головами в его сторону, когда увидели его. Они также не получили никакой полезной информации. Все выглядело так, будто наложница случайно утонула.

Зу Ан немного подумал, а затем вышел из двора. Он сказал Хань Фэнцю: «Мне придется побеспокоить сэра Хана, чтобы он отвел нас к ее могиле. Нам нужно осмотреть ее останки.

Живые могли лгать, а мертвые — нет.

Выражение лица Хань Фэнцю мгновенно изменилось. «Нет, абсолютно нет! Несмотря на то, что она не главная жена короля Ци, она все же женщина короля. Как мы можем позволять другим осквернять ее?!