Глава 109: Было еще слишком поздно

Переводчик: Студия Нёи-Бо Редактор: Студия Нёи-Бо

Ее враг издевался над ней и продолжал бросать в воду камни, которые давили на ее тело и ограничивали ее движения.

Чжоу Лань не только почти превратилась в пепел, но и больше не могла покинуть колодец.

Она вернулась в свое прежнее запутанное состояние и плавала в холодной воде, думая о том, кто она такая.

Несколько лет спустя в деревню Чжао приехал студент колледжа, чтобы стать деревенским чиновником.

Молодую деревенскую чиновницу, назначенную правительством, звали Лю Мэй [ее имя означает «красивая»], но она вовсе не была красивой. Кожа у нее была темная, а на лице был шрам. Она была толстой и короткой.

Тем не менее, она очень много работала для деревни. Вскоре деревня признала ее вклад.

Лю Мэй, деревенский чиновник, не только учила жителей, как открывать каналы для продажи своих товаров, но и заботилась об одиноких пожилых людях в деревне.

Лю Мэй жила у колодца и часто приходила к нему, когда была свободна.

Лю Мэй прожила в деревне десять лет. Десять лет спустя она стала полноценной деревенской женщиной. Никто не помнил, что когда-то она была студенткой университета из другого города.

Лю Мэй даже связалась с мужчиной, который отвечал за зернохранилище в деревне и собирался жениться.

Только когда Чжоу Лань пришла в сознание, она услышала, как деревенский чиновник Лю Мэй, которой было уже за тридцать, тихо позвала из устья колодца: «Мама».

В ночь полнолуния у Чжоу Лань наконец хватило сил выбраться из колодца и воссоединиться со своей семьей.

Она была в теле Лю Мэй, наблюдая за тем, как она расправляется с мужчиной и как подсыпает приготовленный ею яд в зерно, которое собиралась съесть вся деревня.

К сожалению, зерно заплесневело. Кроме одного неудачника, никто больше не ел подарок, который они тщательно подготовили.

Однако ее смерть придала Чжоу Лань много сил. Она даже смогла поговорить с Лю Мэй в своем сознании.

— Как ты узнал, что я здесь?

«Мама, мне потребовалось шесть лет, чтобы получить это письмо».

— Почему не пришел твой отец?

— Он пошел тебя искать и не вернулся.

Таким образом, Чжоу Лань больше ничего не сказал.

Затем она наблюдала, как Лю Мэй пытала и убивала чью-то жену.

В то время у Лю Мэй была огромная сила, и она изливала свою ненависть, как призрак.

Лю Мэй сказала: «Разве она не знает, насколько отвратительны люди в этой деревне? Она по-прежнему здесь выходила замуж и рожала детей для этих отвратительных людей. Она заслужила смерть!»

Они твердо верили, что если убьют достаточно людей, то станут сильнее. Однажды они отомстят.

Затем Чжоу Лань наблюдал, как Лю Мэй убивает старика.

Лю Мэй сказала: «Поскольку он знал все о злодеяниях в прошлом, почему он не обратился в полицию? Как он мог спокойно жить в этой деревне?»

Днем Лю Мэй все еще приносила яйца, пока навещала этих одиноких стариков.

Затем, когда Лю Мэй попыталась задушить старика, которого выманили наружу, они увидели, как внезапно появился человек.

Этот человек не только мог видеть сквозь их маскировку, но и обладал гораздо большей силой, чем они.

Лю Мэй так испугалась, что развернулась и побежала, используя почти все свои силы.

Когда она заметила, что позади преследует призрак, Чжоу Лань спросила: «Почему бы нам не попросить ее помочь нам? Она не похожа на плохого человека».

Но Лю Мэй покачала головой и сказала: «Нет, мама. Нынешний мир не позволит нам убивать людей».

Чтобы сбежать, Чжоу Лань выбросила всю свою злую энергию в колодец, а затем спряталась в сознании Лю Мэй.

Конечно же, этот человек не нашел Лю Мэй, а вместо этого нацелился на старосту деревни.

Увидев, как этот человек напал на старосту деревни, Лю Мэй быстро прогнала остальных, а затем разработала новый план.

Когда Чжоу Лань извлекла свою злую энергию из колодца и вышла из сознания Лю Мэй, она отвлекла Юнь Циня и заманила его в самую дальнюю часть деревни, которая также была самой дальней, на которую Чжоу Лань могла двигаться, в то время как Лю Мэй выполнила свой план.

В это время Лю Мэй заменит Чжоу Лань и отомстит.

«Ты!»

Дыхание Юнь Цинь на мгновение остановилось. Затем она почувствовала напоминание о том, что желание Чжоу Лань сбылось. С этого момента Чжоу Лань будет слушать ее приказы и находиться под ее полным контролем.

По пути к дому секретаря Лю Юнь Цинь постоянно повторял в уме слова Чжао Хуа: «Некоторые люди страшнее призраков».

Некоторые люди страшнее призраков.

Чжоу Лань последовал за ней и огляделся. В ее глазах больше не было мрачной ауры. Вместо этого ее взгляд был рассеян.

«Вы когда-нибудь задумывались о том, насколько невинными были жизни, которые вы забрали?»

Чжоу Лань покачала головой.

Когда она бросилась к дому секретаря Лю, было еще слишком поздно.

Юн Цинь закрыла нос и вошла в дом. Она увидела мертвого старосту посреди двора. Его конечности были разбросаны и сломаны. Его глаза были широко открыты.

По земле текла кровь, смешанная с другими телесными жидкостями. Тошнотворный запах распространялся по всему двору.