Глава 16 — Том 2

Том 2, Глава 4: Мне сейчас пять лет: Часть II

Той ночью в столице Святого Королевства Татарудо Его Величество, обожаемая внучкой короля, дочь герцога Верусении, Юрушия ла Верусения, собиралась отпраздновать свой пятый день рождения.

Известный как [Дебют], количество людей, присутствовавших на нем, превышало 1200 человек.

Для дня рождения дочери герцога было необычно проводить его в королевском замке, но еще более необычным было то, что многие участники записались на участие самостоятельно. Все пытались увидеть [Принцессу] из [Слухов].

Поскольку ситуация сложилась так, людей, которые искренне отпраздновали день рождения Юрусии, было немного.

В конце концов, слух превратился в [Очаровательную красивую золотую принцессу королевской семьи]. [Святой, исцеливший бесчисленное количество раненых детей душой и телом]. [Тот, кто использовал самую священную небесную магию ангелов]… они хотели убедиться в реальности [Слухов], так как было возмутительно, что пятилетний ребенок был в состоянии сделать все это.

Ее посещают представители не только государственной религии Костора, но и различных других конфессий.

Ходящий по слухам титул [Святой]. Каждая секта главного храма пришла, чтобы подтвердить это, и если она окажется самозванкой, ее секта осудит ее, как бы хорошо она ни рекламировалась.

Если уж на то пошло, даже если [Слух] окажется неправдой, чтобы добиться благосклонности фаворита королевской семьи или предложить сделку богатому герцогу Верусении, не было никаких потерь.

Но вскоре эти мысли развеялись.

Появившись у входа, когда музыка сменилась, два принца сопровождали кого-то, кто, похоже, был [Принцессой]. Лица гостей застыли, увидев ее.

Возможно, это был первобытный [Страх].

Она была холодной красавицей, которая выглядела так, будто сами боги сделали куклу.

Волосы ее, как золотая нить, как будто сами по себе сияли слабым светом.

Шелковистая гладкая кожа с блестящим светлым цветом лица, напоминающим фарфор.

Если она была человеком, мы недостойны называть себя [Человеками], думали все они.

Такое присутствие, которое вызывало такой страх, как проклятие, было снято, когда она слегка улыбнулась.

«Слава Богу… Она [Человек]… Мы тоже люди».

Были и те, кто плакал от облегчения.

Все знали, что эта девушка была [Принцессой] этого Святого Королевства.

Все, кроме одного человека, который чувствовал себя очень подозрительно…

Это было опасно… Я переборщил с [Запугиванием] в этом дебюте.

Казалось… перед тем, как войти в зал, я уловил [Запах] отрицательных [Эмоций], плывущий вокруг.

Слабый демон, как я, не мог же я испугаться и использовать [Запугивание], верно?

Но, как и ожидалось, все выглядят такими напуганными, поэтому я попыталась обмануть и в спешке изобразила фальшивую улыбку. Ага.

— …Юрушия.

— …Э?

«Ты боишься…? Твои руки дрожат».

Рик смотрит на меня с тревогой в глазах.

Я… я держал Рика за руку все это время. Рик до сих пор молчал, держа меня за руку. Моя ладонь мокрая от пота… Прости, Рик… Я знаю, что это, наверное, неприятно.

«Я тоже нервничал, когда впервые оказался перед большим количеством людей. Юрушия, не надо продолжать корчить испуганное лицо.

Тимоти-кун пушисто улыбается мне, гладя меня по голове.

Как и ожидалось от моего временного Старшего Брата, он дает немного душевного спокойствия.

«Спасибо… вам обоим».

«…Хмф»

«Всегда пожалуйста.»

Я впечатлен; Меня приняли должным образом, хотя, как я и думал, Рик мальчишка. Итак, я и Тимоти-кун шли друг с другом, пока он носил свою пушистую улыбку.

— Юрушия, пошли. Почетный гость должен быть на сцене, даже если вам это не нравится».

«Э? Держи У-”

Рик, все еще сжимая мою руку, начал спускаться по лестнице с *Zun*.

С-стоп, ты идешь слишком быстро.

У меня слабые ноги, я хрупкий. Я упаду. Я упаду, понимаешь? Помедленнее, сопляк.

«Брат Родерик».

В спешке, когда я называю Рика [Брат], он остановил ноги и сделал удивленное лицо. Я не мог понять, был ли он счастлив или опечален.

«Я упаду, так что… иди медленно».

«… Я понимаю.»

Наконец, Паршивец Рик, кажется, понял меня и медленно сопровождает, чтобы я не упал. Фу, какое облегчение.

Раньше я не решался позвонить Рику [Брату], но, может быть, это было нормально, когда я паниковал, так что… Думаю, это сработало…?

В конце концов, он чувствительный… Интересно, как дела у Рика? Сейчас он кажется ужасно взрослым.

«… Я называл тебя братом… странно?»

— говорю я тихим голосом. Рик слегка качает головой.

— Так-так… тогда не странно. Но не лучше ли будет отказаться от почетного титула как обычно?..

«… Ага.»

И вот мы вдвоем замолчали. Ага… Рик забавный.

— Эй, Юру-сама!

*Дон*, небольшая тень проносится через вход прежде, чем охранник успевает их возвестить.

«Шелли!»

— Да, давно не виделись.

— Д-да… Прошло целых два дня.

Я встретился с Шелли, когда был в городской управе. У нее амнезия…?

Шелли еще молода, да.

Из-за того, что Шелли действовала так беспорядочно, в воздухе разлилось странное настроение. С этим и аристократы начали приветствовать меня, хорошо это или плохо.

«Отец… сколько человек ты пригласил…?»

Поприветствовать меня пришли более пятидесяти дворян… слишком много.

Поскольку поприветствовать всех было бы невозможно, я сосредоточился на друзьях отца и дедушки, но это все равно заняло около двух часов.

Все пары занимают слишком много времени.

Не грубо ли выстраиваться по одному с такой строгостью?

«Это правда. Позволь мне и твоему отцу ненадолго принять гостей. Сделай перерыв».

«Спасибо»

Оставив отца извиняться, Мать приводит меня в [Клетку].

Ну, это не клетка, так как там есть плюшевый диван и низкий стол, а нас окружают рыцари и служанки, так что любому, кто приблизится, понадобится настоящая смелость.

Это просто похоже на животное в зоопарке у всех на виду, поэтому я так это и называю.

По другую сторону [Клетки] дедушка и дядя кричат, как мужчины средних лет, попивая сакэ. Это место опасно.

Хм…? Ты не помогаешь отцу?

Прямо сейчас я нахожусь в [Клетке] с Шелли, в окружении рыцарей сопровождения, которые, кажется, непреклонны в том, что это остается [запрещенной мужчинами] безопасной зоной для меня.

— Юру… Мне нужно вернуться и помочь Фолт-саме, хорошо?

» …Да, мама.»

Ах, исцеляющая пушистость Матери ушла. Ведь она беспокоится о тебе. Дедушка, ты непростителен.

Шелли встретила Сара-чан, которая начала сопровождать ее, как только она вошла в [Клетку].

— Юру-сама, вот ты где.

Увидев, что Шелли такая полная пушистости, и пушистости на исходе, я сел с ней на кушетку.

«Очередь людей растет, ха…»

«Лица… Я не могу вспомнить их всех».

Отец, с другой стороны, способен помнить всех людей, думал, что было бы плохо, если бы он не мог. Однако я не могу отличить свиные помои.

Вио велела нам заварить чашку чая… но я не могу его попробовать, в конце концов, я наконец-то чувствую себя комфортно среди людей.

«Юру-сама~а, что вы будете делать на первое чаепитие?»

Судя по тому, как она спрашивает, я чувствую, что она чего-то ждет.

«Это бабушкино чаепитие… извините».

«Хорошо, все в порядке. В конце концов, это вечеринка [Золотой принцессы].

Что это такое?

— Г-голд?

— Юру-сама…? Разве ты не слышал?

Поскольку у меня золотые радужки и волосы, кажется, меня называют золотой принцессой.

Как уместно… хотя, видимо, есть человек, которого раньше называли [Серебряной принцессой], так что меня, кажется, так зовут в их честь.

Этот человек, мне жаль, что ее назвали таким позорным именем…

«Красивая девушка с серебристыми волосами. Юру совсем ей не проигрывает.

— Я вижу… кто она?

Услышав меня, Шелли наклоняет шею, и Вио мягко говорит нам.

— Лорд граф Барус Оберу-сама, с тех пор, как вы были молоды, он не приезжал в Королевскую столицу. Его дочери Милейн-сама 14 лет, и она начала вращаться в социальных кругах с прошлого года. Ходят слухи, что она невероятная красавица».

«Принцесса» с серебристо-белыми волосами.

«Эта Милейн-сама, она здесь сегодня?»

«Нет, из-за ее слабого тела, кажется, недавно ее заставили выздоравливать на ее территории. Поскольку она не может ходить в школу, мы слышали, что она учится дома».

— Вот как, Юру-сама. Как только Милейн-сама улучшит свое тело и посетит Королевскую столицу, она, скорее всего, снова устроит чаепитие.

«Хм…»

Какая странная история, служанки и женщины-рыцари рассказали нам ее в подробностях, даже переговариваясь при этом от волнения.

Из-за того, что вокруг меня были только женщины, была высокая степень внимания, которое было направлено на нас, отгоняя всех, или, может быть, что-то еще.

Но я почетный гость.

Но благородная девушка, играющая вот так, не может выглядеть хорошо, не так ли? Ой Ой, ты не боишься? Я гурман, не могу ли я немного поковыряться?

Интересно, страшный ли я в конце концов? Мне страшно, но «название» пугает меня еще больше.

И так…

Наконец-то пришли эти двое.

Главное событие вот-вот должно было начаться. Фуфуфу.