Глава 24 — Том 2

Том 2, Глава 11: Дети ночи, часть 1

«……Чем мы можем вам помочь?»

Была поздняя ночь, и холодно. Я позвал четверых детей в сад у задних ворот.

Я один, никого рядом нет. Чувство презрения исходит от четверки. Эти парни…

«Я иду на [Чаепитие]. Вы, ребята, пойдете со мной».

Когда я так говорю, все они реагировали одинаково.

Ной вопросительно смотрит на меня. Нинетт, похоже, находит это надоедливым, подавляя зевоту. Фонтейн радостно давит муравьев ногами о камень. Безэмоциональные глаза Кристины немного приоткрылись при моем упоминании о [Чаепитии].

Я тонко улыбаюсь Кристине, служанке-ученице.

«Да, Кристина. После этого мы отправимся на [Лунное чаепитие]».

«…Хе… Какой абсурд, у тебя нет приглашения. Кроме того, если ты расскажешь кому-нибудь еще…

«Миллен-сама пошла на компромисс со мной и сказала, что можно пригласить четырех человек в качестве помощников».

Когда я сказал это и показал письмо с приглашением, Кристи выхватила его, чтобы прочитать, а затем повернулась ко мне с еще большим недоверием на лице.

«Мы… сейчас заняты».

Ной, ученик дворецкого, кажется заинтригованным, но упрямым, в то время как Нинетт кивнула своему брату-близнецу, несмотря на то, что совсем не поняла.

Как ты мог быть занят?

«Нинетт. Если ты будешь моей стражей, я дам тебе этот меч.

«Э!?»

Я передал Нинетт меч, который она продала, и ее глаза сияли, когда она с удивлением смотрела на него.

— Ой, Нинетт.

«Да. Ной, это для тебя.

«……»

Когда я вручил мне золотые карманные часы, Ной сделал такое лицо, будто только что укусил особо опасного жука.

Что ж, это имеет смысл. Нинетт не понимала, но все это было свидетельством их [Хищения]. Поэтому он осторожничает со мной, которая легко вернула его ему. Так что меня, [Ребенка-сосунка], рассчитывали рассматривать как билет в беззаботное будущее.

Хотя честное извинение не помешало бы…

— Хочешь тоже что-нибудь, Фонтейн?

«Хм? Незачем. Будут ли конфеты?»

— Чай и вкусные сладости, если слухи верны. Пожалуйста, ешьте много».

— Понял, я пойду.

Хм, по крайней мере, Фонтейн понимает.

«Спасибо что пришли.»

Вио увел охранников у задних ворот, когда въехали две семейные кареты Оберу. Как умно с их стороны, не используя большую карету, [Происхождение] гораздо труднее найти, когда можно срезать крутые углы.

«Вы все. Садитесь в карету».

Должен сказать, рука дворецкого, помогавшая мне подняться, пахла как [Зверь], когда я садился в один из вагонов.

Те дети. Интересно, какие у них сейчас лица.

Нервозность? Восторг? Это действительно не имеет значения. Они сели в задний вагон, чтобы держать лицо перед отцом.

Наслаждайтесь сегодняшней поездкой.

Может быть, это последний шанс для всех вас…?

Вагоны, в которые мы садились, тряслись. Он был полностью изолирован снаружи, но мне казалось, что мы движемся в несколько раз быстрее обычного вагона.

Интересно, можно ли это коммерциализировать… Вероятно, это невозможно. То, что ведет нас к месту назначения, даже не повернув, определенно не сделано [Человеком].

Вагон прибыл без происшествий.

«Добро пожаловать, мы благодарим всех за то, что пришли».

Кукольно-красивые дворецкие и горничные выстроились по обеим сторонам центрального прохода, на котором меня приветствовала красивая дама в темно-фиолетовом платье, от которого пахло [Зверем].

— Я Миллен, старшая дочь графа Оберу.

У нее была очаровательная улыбка, которая нежно растапливала сердца людей, которые ее видели.

Четверо человек позади меня тоже смотрели в эти фиолетовые глаза, похожие на драгоценные камни, и ничего не поделаешь, забывая о себе на какое-то время.

Итак… были ли вы очарованы в тот момент, когда встретили ее?

Как странно… — подумала Миллен, увидев сегодняшних гостей.

Юрушия, которую называли золотой принцессой, была даже красивее, чем утверждали слухи, несмотря на свой возраст. В тот момент, когда ее фигура появилась из кареты, даже дворецкие и горничные, привыкшие к Миллен, были потрясены.

Даже Миллен забыла отругать слуг, настолько захватывала дух ее красота.

Миллен была расстроена, как только узнала, что она [зачарована] у входа. Юрушия не шевелился, а Миллен пришла в себя раньше своих помощников.

{… Как и ожидалось от того, кого называют [Святым]. Возможно, мне придется использовать более сильную магию, чем обычно…} (TL: Это мысли, кстати)

Выражение лица Миллен упало.

Невозможный. Как по внешности, так и по обаянию [Человек] Юрушия не уступал Миллен.

— Я Юрушия, третья дочь герцога Верусении.

Держась за подол своего платья, темно-синее платье с белыми оборками, которое, казалось, было сшито для [Куклы], слегка изгибаясь в талии, ее изящный бант был самим определением [принцессы], только что прибывшие граф и графиня были также очарован приветствием.

Голос, эхом раздавшийся в тишине, расстроил Миллен и ее товарищей.

«Миллен-сама, а как насчет других участников…?»

— Нет, это было такое усилие, чтобы привести вас сюда, Юрушия-сама, что никого другого сегодня нельзя было пригласить.

Перед самым изысканным застольем эти бесполезные закуски будут только препятствием. В этом смысле слуги, которых она приводила, даже не служили закуской, до сих пор они никогда не ели детей, которые не были неприятны на вкус, поэтому они обычно отсылали их обратно, но, возможно, в качестве благодарности за их службу, эти дети могли быть предоставлены дворецким и горничным.

Юрушия, пользующаяся самой высокой защитой в королевской семье, хоть и могла привести с собой рыцарский эскорт, но привела с собой только таких слабо приправленных детей.

Хотя она, вероятно, была умнее, чем показал ее возраст, в конечном счете, она все еще была ребенком.

В качестве доказательства, четверо детей, которые называли Юрусию хозяином, ушли, получая гостеприимство красивых служанок, улыбаясь так, как будто они вот-вот растают.

Миллен почувствовала, как ее сердце вырвалось из клетки.

Конечно. Не было ни одного человека, который мог бы встретиться с [Их] глазами и телами, которые могли бы продолжать нормально жить. Трое из них были среди [Благородного класса], и их статус был намного выше, чем у кого-либо еще здесь.

«…»

Внезапно они почувствовали, как на спине выступил пот… Оглядевшись, они увидели, что Юрушия тихо смотрит на Миллен с [кукольной] улыбкой.

— Что-то случилось?

«Ничего. Я рад, что мне не нужно беспокоиться о детях. Но знаете… Миллен-сама, почему вы так беспокоитесь о том, чтобы я пришел сюда?..

«… Это… наши извинения».

Грациозная улыбка Юруши так удивила Миллен, что она уже инстинктивно извинилась.

До сих пор они насмехались над отношением [притворных дворян] и никогда не склоняли голову ни перед кем другим.

Почему это было…? Для артистов и гостей [Слова] Юрусии поставили себя [ниже], чем Миллен.

Непростительно. Ее… Я.

{… Такой Низший Человек…}

Хотя что-то было странным.

Что это было за чувство дискомфорта? Что это было за странное чувство?

Это как оставить что-то расстегнутым, только чтобы заметить в конце дня…

Или как носить только один ботинок, но не замечать…

Откуда взялось это чувство?

Это исходило от нее? После отправки ей письма-приглашения? А может… потому что она приехала из этой страны?

Это абсурд… Невозможно.

Еще до того, как Миллен приехала в эту страну, у нее уже был план.

Это Святое Королевство было местом, где родились [Святые] и [Герои]; [Святая] сила проникла даже в грязь. Из-за этого у публики была сильная вера, и говорили, что [Зверям] или [Темным Созданиям] трудно жить здесь.

Вот почему она пришла.

В центре Святого Королевства никто и подумать не мог, что [Благородные] на самом деле проникнуты ужасным [Монстром].

Осторожно… медленно, из-за спины Святого Королевства она будет утолять свою жажду крови.

«……»

Когда Миллен очнулась от мыслей о прошлом, Юрушия сидела напротив нее за столом, откинувшись на спинку стула, и с незаинтересованным видом подпиливала ногти чем-то вроде камня.

Красный чай перед ней уже остыл.

— Ребята, замените чай Юрушии-сама.

Миллен поспешно приказала слугам, но вдруг ей в голову пришла мысль.

Почему слуга совершил ошибку, оставив чей-то чай на достаточно долгое время, чтобы он остыл? Она сразу поняла почему.

Красивых дворецких и горничных, покоривших сотни дочерей, пленила холодная красота юной Юруши. Они перестали работать, замерев, глядя на нее.

{Как неловко…}

Так много людей были неспособны бороться с ней [Очарованием], глядя на них налитыми кровью глазами, у них текли слюни, их внешний вид как [Людей] стало невозможно поддерживать.

Если эти младшие слуги сошли с ума, они могут не удовлетвориться только этими четырьмя другими детьми.

Атмосфера, которая началась, граф и его жена пришли в движение, но атмосфера была остановлена.

— Менять чай не нужно.

Голос [Принцессы] был величавым и хладнокровным.

Юрушия глубоко вздохнула и, отводя взгляд от Миллен, пробормотала, продолжая полировать ногти.

«С тех пор, как я сел в карету, мной пренебрегали и оставляли одну. Если мной до сих пор пренебрегают, зачем я вообще пришел?»

«…примите глубочайшие извинения».

Миллен склонила голову к Юрушии, стиснув зубы и клыки.

Она быстро достигла своего предела. Было бы лучше, если бы добыча [Высшего класса] по имени Юрушия была полностью [Зачарована], и она думала, что будь то маленькие этапы или все сразу, это было бы приятно в любом случае, но с атмосферой, в которой она находилась. вызванная ее выходками, такая особа, как трансцендентная Миллен, уже не могла позволить себе опустить голову.

{Достаточно хорошо… теперь пора есть}

Голова все еще была опущена, изо рта торчали клыки, и Миллен увидела уголком своих прекрасных глаз, похожих на Они, что что-то маленькое пронеслось мимо.

— Я возвращаю тебе эту точилку для когтей. Слишком маленький.»

«Чт-»

Большой кусок рубина размером с кончики пальцев взрослого человека.

Это был один из драгоценных камней, спрятанных в маленькой коробочке, отправленной Юрушии, драгоценный камень, достаточно ценный, чтобы за него можно было купить особняк аристократа, но он был так небрежно брошен на землю.

Это вызвало у Миллен такую ​​злость, что она даже почувствовала головокружение, но Юрушия своим ясным голосом еще больше умножила его.

«Эй… ты знал, что несколько лет назад в соседней стране, Татерудо, произошли беспорядки, связанные с вампирами?»

От этих слов не только Миллен, но даже лица графа и его жены ожесточились.

— …Юрушия-сама, о чем вы говорите?

При безличном холодном голосе Миллен четверо детей, пребывавших в полусонном состоянии, вздрогнули, словно очнувшись ото сна.

Дворецкие и горничные смотрели на нее без всякого выражения, только Юрушия, стоявшая в центре всех взглядов, продолжала говорить, не прерывая улыбки.

«Это всего лишь монолог. Там якобы был сильный вампир, но я слышал, что его быстро усмирили. В конце концов, быть побежденным простыми людьми, вампирами не так уж и сложно.

Во время монолога мимика графа и супруги исказилась… они тихо дрожали от жажды крови.

Особенно впечатляла жажда крови, исходившая от Миллен.

Гнев превратился в ненависть, переполнявшая его злоба мгновенно испортила окружающий сочный газон.

«Что вы пытаетесь сказать?»

Цвет лица Юруши не изменился, когда она бросила письмо из кармана на лужайку, [Приглашение].

«Аромат розы, он не может замаскировать вонь [Зверя]».

В то время лица прекрасных служанок и дворецких исказились, превратившись в лица зверей, издав звук, когда в Юрушии родились их устрашающие клыки.

«Хииииии!»

Четверо детей, наконец познав окружающую их действительность, обняли друг друга, дрожа и проливая слезы.

Они смогли сохранить рассудок на этом пиршестве кошмаров только потому, что их [Хозяин] Юрушия не испугался… но и только.

Их хозяйка со спокойной улыбкой была святой, они надеялись, что она заработает достаточно времени, чтобы они смогли сбежать самостоятельно.

«Вы заметили с самого начала…? Титул [Святой], я рад, что это не притворство, купленное благородным золотом…»

«Хм? Этот титул был дан без моего разрешения. Это название так смущает. Я просто хотел мирной жизни…»

Юрушия проигнорировал выражения лиц детей и вздохнул.

— Тогда, маленькая мисс. Это будет хорошо и [Легко], если ты просто отдашь мне свою кровь…»

Старый вампир спокойно предложил компромисс… Улыбка графа Оберу достигла его ушей, когда он рассмеялся.

«Святой-сама, кажется, имеет большую свободу действий. У нас троих преимущество в опыте, сотни вампиров и три тысячи [рантов], которые делают побег невозможным…»

Графиня грациозно облизала свои ярко-красные губы длинным, похожим на ящерицу языком.

Что Юрушия, даже если бы они обладали, по слухам, силой легендарного класса [Святых], им было бы трудно выжить, сражаясь с таким числом.

Миллен хорошо знала способности двух своих [товарищей].

Жене и Миллен двести лет. Граф — древний вампир, живущий уже пятьсот лет. Простые люди не могли надеяться победить такие вещи в одиночку.

Миллен знала, что двое других могут сбежать, если хотя бы один из них останется сражаться.

Поэтому у Миллен было чувство гнева в сердце на графа и его жену, которые с самого начала бежали из страны.

— Ну, тогда поймай меня, если сможешь.

Слова Юрусии звучали как у ребенка, который весело хлопал в ладоши, жена, заметившая, что она ответила так, как будто собиралась [Убежать], не находила слов.

В такой странной атмосфере Юрушия дружелюбно улыбнулась своим слугам.

«Ребята, удачи вам. Я прощу тебя, если тебе удастся сбежать от этих людей.

Ее звонкий голос усилил эффект ее бессердечных слов, Юрушия раскинула свои маленькие руки, чтобы потянуться.

» … [Да будет свет] … «

Без какого-либо страха или напряжения никто не мог отреагировать на ее слишком естественное действие.

Когда вампиры заметили, что Юрушия применил Святую магию и встал на стражу, они увидели невероятную вещь.

Свет, который не был ни ослепительным, ни белым, но был темнее простой тьмы, [Черный свет], который распространялся, как будто на мир вылили чернила, даже вампиры не могли предвидеть эту недавно окрашенную ночь.

В суматохе все услышали эхо веселого голоса Юруши.

«[Сейчас. Я буду искателем, фуфуфу.]