Глава 1.3: молодежь с глазами Духа

Глава 1.3: молодежь с глазами Духа

Хотя Хо Юхао ориентировался по карте, это был все еще первый раз, когда он покинул окрестности особняка герцога. Из-за этого он не мог несколько раз не сбиться с пути, и ему приходилось постоянно просить помощи у других людей, чтобы найти правильный маршрут к своей цели.

Это было так называемое «чтение десяти тысяч книг не так хорошо, как путешествие в десять тысяч миль». Ему казалось, что всего за несколько дней он многому научился. Его настроение также значительно улучшилось без угнетения и ограничений, которые обычно устанавливались в особняке герцога. Интересные вещи, которые он видел до сих пор во время своего путешествия, вызвали у него бесконечное возбуждение. В конце концов, он все еще был молод. После того, как его тело восстановилось, он не чувствовал усталости во время путешествия. Напротив, можно было бы сказать, что он был птицей, покинувшей свою клетку. Это был первый раз, когда он получил удовольствие после смерти своей матери.

“Я уже шесть дней иду пешком, так что скоро буду на месте.- Хо Юхао внимательно изучил бумажную карту в своих руках, а затем посмотрел в том направлении, куда указывали деревья на обочине дороги. Он решил, что уже находится очень близко от великой звезды леса Доу.

Хо Юхао вытер пот со лба, когда вошел в лес у обочины дороги. Как только он сел в тени дерева, намереваясь помедитировать и восстановить свою духовную силу, звук текущей воды внезапно начал отражаться в воздухе. Этот звук немедленно заставил Хо Юхао подпрыгнуть от волнения.

Наличие воды означало, что он может улучшить свой образ жизни!

Хо Юхао быстро закрыл глаза и спокойно прислушался к источнику воды. Как человек, обладающий боевым духом духовного типа, его шесть чувств были намного сильнее, чем у обычного человека. это было особенно верно, когда он закрыл глаза. Когда он закрывал глаза, его остальные пять чувств увеличивались в силе на некоторое время.

Он быстро определил, откуда доносится звук воды, и осторожно двинулся через лес. Причина, по которой он был так осторожен, заключалась не в том, что земля в лесу была неровной, а в том, что он боялся, что его одежда будет разорвана колючками в лесу. Это была одежда, которую его мать собственноручно сшила для него.

Он нашел свою цель, не пройдя и двухсот метров, и это оказался небольшой ручеек примерно трехметровой ширины. Холодная вода внутри была настолько прозрачной, что вы могли видеть прямо на дно, и это создавало как расслабляющее, так и освежающее чувство.

Хо Юхао издал радостный возглас, быстро разделся, а затем мгновенно прыгнул в ручей, который не был даже двух футов глубиной. Последний раз он принимал ванну два дня назад. Последние два дня путешествия покрыли его тело потом, и купание в этой холодной и чистой воде было просто удовольствием, которое не могло быть более расслабляющим.

После тщательного омовения, когда он вышел из ручья, по всему его телу разлилось ослепительное чувство. Он подумал про себя: Раз уж я прибыл в Великий Звездный лес Доу, то просто хорошо отдохну здесь.

Он переоделся в чистую одежду, постирал свою грязную одежду в ручье, а затем повесил ее на ближайшую ветку дерева. Затем он отломил ветку дерева длиной примерно в три фута.

Правой рукой он вытащил из ножен на поясе кинжал. Кинжал был примерно сорока сантиметров длиной, а его ножны были темно-зеленого цвета. Ножны были сделаны из прочной кожи, хотя он не знал, была ли это кожа животного или от Духа зверя. Он только знал, что это был подарок, который его отец подарил его матери. Он всегда был очень дорог его матери, так что она подарила его ему только за мгновение до своей смерти.

Рукоять кинжала была около семнадцати сантиметров длиной, и на ней не было никаких роскошных украшений вообще—это давало людям простое и неприкрашенное чувство. Он не только чувствовал себя естественно, но и чувствовал себя исключительно комфортно.

Он также не производил никакого шума, когда его вынимали из ножен. Двадцатитрехсантиметровое лезвие было похоже на прозрачную осеннюю воду и казалось прозрачным. Хо Юхао не мог не дрожать из-за плотного, холодного воздуха вокруг ножа, хотя он, казалось, немного привык к нему.

«Кинжал Белого Тигра». Это было имя кинжала, которое сказала ему мать.

Когда Хо Юхао посмотрел на Кинжал Белого Тигра, волнение в его глазах мгновенно превратилось в глубокую печаль. Ему показалось, что в отражении клинка он увидел фигуру своей матери.

Держа в одной руке ветку, которую он только что отломил, Хо Юхао использовал Кинжал белого тигра, чтобы побрить его спереди. Когда лезвие, испускавшее слабый голубой свет, врезалось в ветку дерева, он почувствовал, что разрезает тофу. После двух или трех порезов передняя часть ветки дерева была заточена.

Он убрал в ножны Белый тигровый Кинжал, висевший у него на поясе, и пошел обратно к ручью с заостренной веткой в руке.

Сделав глубокий вдох, его глаза тут же загорелись. Все мельчайшие детали в прозрачной воде были увеличены в его глазах. Теперь он мог видеть мельчайшие изменения в ряби воды-даже маленькие креветки, которые лежали между трещинами в земле на дне реки, не могли ускользнуть от внимания его духовных глаз. Более того, все, казалось, замедлилось, когда он посмотрел на него.

Внезапно Хо Юхао сделал молниеносное движение и вонзил заостренную ветку, которую держал в руке, в ручей.

— ПУ—-когда он снова поднял руку и повернул ветку дерева вверх, на ее кончике появилась макрель длиной в полфута.

Для обычных людей заколоть рыбу было определенно чем-то, что требовало техники. Однако это было нечто чрезвычайно легкое для Хо Юхао, который с помощью духовных глаз мог точно определить положение рыбы.

Одной маленькой рыбки ему, естественно, было недостаточно. После нескольких мгновений случайной работы он заколол десять макрелей, которые варьировались от семнадцати сантиметров в длину до тридцати трех сантиметров в длину.

«Это хорошо, это может длиться у меня по меньшей мере два дня. Он не так легко сгниет, если я его тоже поджарю.”

Хо Юхао счастливо присел на корточки рядом с ручьем и использовал Кинжал белого тигра, чтобы потрошить макрелей. Острый кинжал Белого Тигра легко пронзил рыбу, независимо от того, была ли это ее чешуя, грудь или живот. Это не было проблемой для Хо Юхао, который занимался физическим трудом со своей матерью с самого раннего возраста. Все десять рыбок были выпотрошены через пятнадцать минут.

Он поискал в лесу несколько больших листьев и смыл их в реку. Затем он положил выпотрошенных рыб на мокрые листья. После этого он нашел несколько сухих веток, чтобы использовать их в качестве дров, и после недолгой работы развел костер рядом с ручьем.

У хо Юхао была только соль в качестве приправы, но этого было достаточно для чего-то вроде жареной рыбы. Он насадил чистую макрель на тонкую ветку и посыпал ей брюхо солью. Затем он достал несколько листьев, известных как фиолетовый базилик, из своей сумки, которую он получил в лесу несколько дней назад. Он вымыл и разделил фиолетовый базилик, прежде чем засунуть его в брюхо рыбы. Только после этого он начал жарить рыбу на гриле, который он создал с помощью нескольких толстых веток.

Не потребовалось много времени, чтобы необычный запах распространился от огня, который он создал. Запах был очень тяжелым, и в нем чувствовалось некое притяжение, которое принадлежало исключительно ему. По мере того как Хо Юхао медленно вращал макрели, они постепенно становились золотыми. Это, в сочетании с тем тяжелым ароматом, было исключительно соблазнительно.

Сначала он зажарил только две рыбины, а остальные отложил в сторону. Если бы он зажарил слишком много рыбы на одном дыхании, то это было бы довольно легко для проблем, возникающих в то время как он контролировал огонь.

— Какой аромат!”

В этот момент раздался счастливый и нежный крик. Крик прозвучал одновременно ясно и чисто, но все равно поразил Хо Юхао.

Он посмотрел в сторону источника звука и увидел двух человек, идущих вдоль берега ручья. Впереди шла девушка лет пятнадцати-шестнадцати, с длинными черными волосами, собранными сзади в конский хвост. Она была одета в светло-голубое облегающее одеяние воина, которое, казалось, подчеркивало ее цветущее и нежное тело, наполненное юностью.

У нее были глаза Феникса, большие и яркие одновременно. У нее также был приподнятый нос, почти идеальный овал лица, и красивое и нежное лицо, которое было немного счастливым, когда она остановила свой взгляд на жареной рыбе Хо Юхао.

За ней следовал молодой человек, который, казалось, был того же возраста, что и она. Его стройное тело было высоким и прямым, в то время как короткие, темно-синие волосы сияли нефритовым блеском под солнечным светом. Хотя он и не был старым, он давал людям какое-то ученое чувство. На его красивом лице играла ленивая, но теплая улыбка, а руки он держал на затылке. Он также с интересом посмотрел в сторону Хо Юхао. Однако он смотрел не на жареную рыбу, а на самого Хо Юхао.

Если вы обнаружите какие-либо ошибки ( неработающие ссылки, нестандартный контент и т.д.. ), Пожалуйста, сообщите нам об этом , чтобы мы могли исправить это как можно скорее.