Глава 74. Торговля

Глава 74. Торговля

Машина ехала по бульвару, окруженному персиковыми деревьями и оживленными магазинами. Это был знаменитый бульвар Богатства в Ноклунде, где продавались самые изысканные вещи.

Редко у человека из семьи низшего сословия была возможность делать покупки здесь. Это было излюбленное место любой мисс или господина из высшего общества, желавшего купить что-нибудь для себя или своих близких.

Через некоторое время водитель нашел место, где припарковать машину. Как только машина остановилась на парковочном месте, водитель заглушил машину и сказал.

— Мы прибыли, мадам.

— Ну что, пойдем? Матильда повернулась к Джесси с нежной улыбкой.

— Э, ты тоже? Джесси удивленно посмотрел на пожилую женщину.

«Да, мне тоже есть что купить». Она ответила. «Вы можете сопровождать меня в качестве благодарности за поездку на машине».

«Э-э, хорошо». Сказал Джесси, взглянув на свои ноги. Он нежно прикоснулся к ним и надеялся, что его ноги выдержат.

Они вышли из машины и пошли по тротуару, и прохладный ветер освежал их лица. Спустя некоторое время они вошли в магазин La Merch и увидели коллекции изысканной одежды, украшающие манекены.

«Как это выглядит?» Дама из богатой семьи вышла из примерочной и развернулась, платье развевалось вокруг нее. Она выглядела прекрасно в летнем платье, которое оставляло открытыми ее ноги, руки и плечи.

«Ты выглядишь прекрасно.» — С улыбкой сказал красивый молодой человек. Он уже нес сумку, наполненную одеждой, стоимость которой превышает месячную зарплату обычного человека. Однако на его лице не было боли, поскольку он мог легко себе это позволить.

Пока пара флиртовала друг с другом, Матильда, держа сумочку, с нежной улыбкой оглядывалась вокруг.

— Я здесь ничего не могу себе позволить! Джесси случайно увидел один из ценников на одежду и почувствовал острую боль в сердце.

— Ты собираешься что-нибудь купить? – спросила Матильда рядом с ним. «Если у вас начнут болеть ноги, у нас в багажнике есть инвалидная коляска, если она вам понадобится».

«Со мной все будет в порядке, спасибо». Джесси почесал затылок и посмотрел на пожилую женщину. Он сказал честно. «Я буду откровенен. Я здесь ничего не могу себе позволить».

Пожилая женщина улыбнулась и сказала. «Вам не нужно ни за что платить. Этот магазин принадлежит мне».

«Э?» Джесси выглядел ошеломленным.

В этот момент задняя дверь магазина открылась, и к ним с улыбкой на лице бросился хорошо одетый господин.

«Мадам Матильда, если бы я знал, что вы приедете, я бы приветствовал вас!»

При упоминании ее имени флиртующая пара и несколько других клиентов с удивлением повернулись к входу. Когда они увидели Матильду, на их лицах отразился шок и нервозность.

Это было лицо, которое превратило франшизу La Merch из небытия в один из крупнейших брендов одежды в мире. Она также была частью знаменитой семьи Ротсмитов, которая была одним из отцов-основателей своей нации.

«Нет необходимости, мы здесь ненадолго». — профессионально сказала Матильда. Ее статус был настолько высок, что даже владельцу знаменитого бренда Nocklund’s La Merch приходилось склонять голову в ее присутствии.

Хорошо одетый господин повернулся к ней, где находился незнакомый молодой человек. Он подсознательно всмотрелся в свое лицо, и вскоре на его бровях появилась глубокая нахмуренность.

«Одежда очень плохой марки; манжеты изношены; и старая на вид обувь. Кто он?’ Он заставил себя улыбнуться и повернулся к Матильде. «Вы кого-то привели».

«Да, ему нужна одежда». Матильда ответила с улыбкой. «Он мой… внук, так что позаботься о нем».

Выражение лица хорошо одетого джентльмена расширилось от крайнего шока. Он не мог поверить, что думает плохо о ком-то из семьи Ротсмитов. Если бы кто-нибудь мог услышать его мысли, они заставили бы его уйти в отставку, и его жизнь была бы разрушена!

Джесси тоже выглядел ошеломленным, но, подумав, понял, что, должно быть, выглядит здесь очень неуместно.

«Слухи должны быстро распространяться в высшем обществе. Если ее увидят прогуливающейся с незнакомцем, молодым человеком, это будет сложно объяснить. Думаю, проще просто сказать, что я ее внук.

«Молодой господин, добро пожаловать в Ла Мерч». Хорошо одетый господин положил ладонь на грудь и слегка поклонился. Затем он выпрямил спину и выглядел очень профессионально. «Вы хотите иметь индивидуальный наряд или повседневный?»

«Э-э, непринужденно». Джесси ответил.

«Хороший выбор, молодой господин». Хорошо одетый джентльмен отошел в сторону и показал ему путь к разделу повседневной одежды. «Следуйте за мной, и мы подберем для вас самую лучшую одежду. Разумеется, все будет бесплатно».

Джесси последовал за ним с ошеломленным выражением лица и случайно увидел улыбающееся лицо Матильды. Он почувствовал очень странное чувство.

«Почему она это делает? Я всего лишь чужой человек и сомневаюсь, что она бесплатно раздает каждому арендатору одежду, которая стоит в ее магазине тысячи крон. Пожалеет ли она меня из-за моей ситуации? Я не хочу, чтобы меня жалели.

Брови Джесси нахмурились, но затем он задумался. «Однако она ведет себя так, будто она моя настоящая бабушка. Странно, действительно очень странно.

После того как хорошо одетый джентльмен и Джесси ушли выбирать одежду, Матильда выглянула из магазина. По тротуару шел мужчина с тростью. Он остановился перед магазином и посмотрел на Матильду.

«Вы действуете не очень осторожно». Джек снял солнцезащитные очки и вздохнул, заглянув вглубь магазина. Он увидел бледнолицого молодого человека, рассматривающего выбор одежды, явно ошеломленного ценой и качеством одежды.

«По крайней мере, я не прячусь за солнечными очками, боясь встретиться с ним». Матильда улыбнулась своему нервному сыну. «Кроме того, он Ротсмит. Конечно, ему следует носить одежду моего бренда, а не каких-то заурядных мошеннических брендов».

«Ты кажешься ревнивой, мама». — сказал Джек с усмешкой и повернулся к далекому Джесси, который уже выбрал рубашку. Он явно не хотел воспользоваться ситуацией и выбрал лишь минимальное количество одежды.

«Хмф». Матильда усмехнулась и тоже повернулась, чтобы посмотреть на Джесси. — Когда ты собираешься с ним встретиться?

«Я не знаю.» Джек вздохнул. «Я не мог заснуть. Я думал, как мне начать разговор. Привет, я твой отец, и я не знал, что ты существуешь все эти годы, но, по крайней мере, я сейчас здесь?»

«Вы слишком много об этом думаете». Матильда сказала. «Не торопитесь и просто начните разговор как обычно. Он не ребенок».

«Я знаю, это просто… тьфу». Джек почесал волосы. «А что, если он не захочет иметь с нами ничего общего? Готов ли он бросить другую семью, с которой прожил все эти годы?»

«Несмотря на то, что они его выгнали, я уверен, что у него остались к ним какие-то чувства. Но, по крайней мере, вы можете быть частью его жизни, даже несмотря на то, что он не хочет становиться Ротсмитом». Сказала Матильда и повернулась к сыну. «Как отреагировала Анна?» n𝓞𝚟ℯ/𝑳𝗯-В

«Она была шокирована, но готова принять его». — сказал Джек с легкой улыбкой.

«Ты выбрал хорошую жену».

«Да, я это сделал». Джек посмотрел на Джесси. Его небесно-голубые глаза отражали его одинокую фигуру. «Я очень сожалею о своем прошлом, но, возможно, из него вышло что-то хорошее».