Глава 206: Связанный [III]

Чанг Чанг знал, что она спит. Сцена была знакомой. Босиком она шла по зеленой траве вверх по склону широкого каменистого холма. Лучи солнечного света блестели на ее белом платье. Вокруг ее ног цвели полевые цветы, золотые и фиолетовые. Она остановилась на гребне холма. Перед ней возвышалась каменная башня. В изгибе, обращенном к ней, было вырезано единственное отверстие, темный немигающий глаз. Западная сторона обвалилась, оставив зияющую дыру, в которую слетались птицы и гнездились. Их крики были единственными звуками на вершине холма. Но Чанг Чанг чувствовала, что она не одинока.

Были и другие фигуры, двигавшиеся вверх по холму к башне, нечеткие тени мелькали в ее поле зрения и исчезали из него. Она попыталась схватить их глазами, но в них было не больше вещества, чем в дуновении ветра, касающегося ее щек. Я пойду за ними, подумал Чанг Чанг. Казалось самым естественным шагнуть по траве к пролому в огромной башне. Она положила руки на открытый камень. Согретый солнцем, выгоревший от времени и усеянный тысячами крошечных трещин, камень хранил секреты. Кто-то сказал ей это.

«Все древние места мира хранят тайны. Кто знает, какие люди ходили здесь, будь то нищие или короли, — люди, которые теперь лежат в пыльных могилах, их память — шелуха. Вспомнят ли камни, кто к ним прикасался, когда ты ляжешь рядом эти мрачные владыки земли?»

Чанг Чанг отчетливо помнила слова, но впервые в жизни не могла вспомнить, кто их сказал. Эта мысль была смутно тревожной, но она отодвинула ее на задворки своего мечтательного разума. Она уже вошла в башню. Камни заслоняли солнце за ее спиной. Деревянные полы башни давно сгнили, оставив внутреннюю часть открытой от земли до неба. На земле валялись измельченная трава и остатки небольшого человеческого тела.

Чанг Чанг наклонила голову так далеко, как только могла, глядя сквозь щель в потолке в синий круг, окруженный почерневшими камнями. Башня пострадала от пожара; она могла видеть пятна копоти на стенах. Был ли этот маленький человек единственным, кто умер здесь? Как это случилось?

Теперь она чувствовала усталость. Чанг Чанг сел посреди башни, все еще глядя в небо. Тени двигались вокруг нее, но она их не боялась. Она чувствовала, что если бы они были неподвижны, она смогла бы назвать их. То же самое было и с башней — живое присутствие, которое, если бы она знала его имя, открыло бы ей свои секреты и приветствовало бы ее внутри. Безымянный, он бросал неизменную тень на ее мечты, господствуя над всем. — Вы нашли что-нибудь?

Голос, столь громкий в тихом месте, заставил Чан-Чанга подпрыгнуть. Тени приблизились к ней, и Чанг Чанг почувствовал их настойчивость. Что-то происходило. Камни вокруг нее изменили цвет и стали ярко-оранжевыми и синими, как грозовые тучи. Солнце, лившееся через крышу башни, было слишком жарким, слишком горячим. Она посмотрела на свою кожу и обнаружила, что она тает на костях. Она горела заживо.

Чан Чанг проснулась от темноты и новых теней, движущихся вокруг нее. На этот раз она почувствовала настоящий ужас, потому что знала, где находится. Кляп вонял у нее во рту, и голоса плавали вокруг нее.

Кто-то был там, где-то в темноте. Она услышала, как человек сказал: «Мы подождем, пока ворота закроются. Приведите ее, если она не спит. Будьте осторожны с ее рукой».

Чанг посмотрела вниз и увидела чистую повязку, туго обмотанную вокруг ее раненой руки. Там, где была боль, появилась тупая боль. Две пары грубых рук схватили ее за плечи и подняли на ноги. Темноволосый мужчина стоял справа от нее. Похитители вывели ее в центр большой прямоугольной комнаты. Чанг Чанг подняла глаза, как и во сне. Деревянные балки перекрещивались над ее головой. Жестяные листы составляли части стен. Деревянные ящики стояли вдоль всего здания, некоторые из них были сложены до потолка.

Склад, подумал Чанг Чанг. Она почувствовала, как пол резко пошел вниз; земля, на которой был построен склад, с годами изменилась. Была большая вероятность, что они все еще в Туманном Берегу, недалеко от гавани. В центре комнаты разговаривали две эльфийки. Двое мужчин, которые вели ее, усадили ее на ящик перед собой. Темноволосый мужчина снял с нее кляп.

Фигура повернулась к ней, капюшон плаща был плотно закрыт вокруг его лица. Казалось, он держится на расстоянии от человеческих мужчин. Боялся ли он их реакции на его шрамы? Эта мысль пришла в голову Чанг Чанг непрошено, и она задалась вопросом, почему смертоносный эльф беспокоится о том, как его видят другие. Он кивнул одному из мужчин.

— Подожди снаружи, — сказал он. «Грейас, оставайся здесь, но отойди, чтобы мы могли поговорить».

Отпустив мужчин, Церест сосредоточил свое внимание исключительно на Чанг Чанге. — Еще раз привет, — сказал он мягко. Эльфийка — Шенан, как он назвал ее, — поднесла фонарь и передала его Цересту. Эльф поднес мерцающее пламя к ее лицу, чтобы ясно ее видеть.

«Что ты хочешь?» — спросил Чанг Чанг.

К ее удивлению, эльф опустился перед ней на одно колено, так что он смотрел ей в лицо. Она предположила, что он хотел казаться не угрожающим, но Чан Чан нашел его усилие скорее тревожным, чем утешительным. Он наклонил свое тело так, чтобы часть его лица без шрамов была наиболее видна.

«Я бы хотел, — сказал Церест, — чтобы ты рассказал мне, как много ты помнишь из своего детства».

Вопрос был настолько странно вырван из контекста ситуации, что Чанг Чанг не сразу ответил. Церест, внимательно следивший за выражением ее лица, казалось, воспринял ее молчание как вызов. Он нахмурился.

— Чанг Чанг, — сказал он, указывая в то же время на темноволосого мужчину — Грейаса, как он его называл. «Я знаю, что ты мне не доверяешь. Этого и следовало ожидать. Ты не помнишь, кто я». Он улыбнулся. «Но я знаю вас очень давно. Боги, я назвал вас. Я помню ночь, когда вы родились…»

Чанг Чанг бросился на него. Шенан схватил ее за горло и оттолкнул назад, но жест Чан Чана возымел желаемый эффект. Церест перестал говорить и отошел на безопасное расстояние. Он смотрел на нее с уязвленным любопытством.

.

«Почему ты так себя ведешь?» он спросил. — Я не причинял тебе вреда и не собираюсь.

— Ты убил Бранта, — сказал Чанг Чанг. Ее горло горело. «Вся твоя ложь, как бы красиво она ни говорила, этого не изменит».

«Я не вру,

т сказал. — Брант заботился о тебе. Он был хорошим человеком. Я это знаю. Когда Чан Чан только посмотрел на него, он продолжил: «Но я думаю, вы обнаружите, что у Бранта была своя доля секретов, особенно в том, что касалось вас. Я уверен, что он действовал, чтобы защитить вас, но при этом он сократил его собственная жизнь».

«Мастер.» Грейас снова шагнул вперед, волоча за собой меньшую фигуру. Чанг Чанг оторвала взгляд от фигуры и положила руки по обе стороны от головы Фанни. Фанни вздрогнула, но он не стал давить на ее череп. Он не должен был. Фанни стояла совершенно неподвижно, удерживаемая на месте одной лишь угрозой того, что он мог сделать с ней своими большими руками. Ей заткнули рот, как и Чан Чангу. Ее глаза были огромными над клочком грязной ткани. Она умоляюще посмотрела на Чанг Чанга.

«Мы взяли ее в то же время, когда взяли тебя». Он жестом приказал Грейасу вывести Фанни на свет. Он толкнул ее, спотыкающуюся и босую, в маленький круг освещения.

— Шенан, — сказала фигура, и эльфийка шагнула вперед, заняв место Грейас за спиной Фанни. Она похлопала женщину по плечу, шепча успокаивающие звуки, от которых у Чан-Чанга побежали мурашки по коже.

«Что ты помнишь о своем детстве, Чанг Чанг?» Фигура медленно повторила вопрос, многозначительно переводя взгляд с Фэнни на Чан-Чанга.

«Я сирота, — сказал Чанг Чанг. Она встретилась взглядом с Фанни, пытаясь молча ее успокоить. «Моих родителей убили, когда мне едва исполнилось два лета. Меня вырастил мой двоюродный дедушка Брант.

— Твой двоюродный дедушка, — сказал Церест. — А как насчет твоего деда, Чанг Чанг?

«Мой дедушка умер. У меня нет другой живой семьи», — сказал Чанг Чанг. «Почему ты задаешь мне эти вопросы? Если ты хочешь отомстить мне, отпусти эту женщину и получай удовольствие! Что еще я могу дать тебе, кроме своей жизни?»

Фигухх нахмурил брови в замешательстве. «Месть?» — сказал он почти весело. «Моя дорогая девочка, это далеко не так. Я не ссорюсь с вами. Что навело вас на эту мысль?»

— Я… — Чанг Чанг отвернулся. Ее разум метался. Он не преследовал ее. Она ошибалась все это время. Он не был в огне…

Облегчение и страх боролись за контроль над эмоциями Чан Чанга. Она не ранила эльфа. Но если он искал не мести, то почему убил Бранта? Почему он так усердно охотился за ней?

— Шенан, — тихо сказала фигура.

Приглушенный крик Фанни вернул Чан Чанга в настоящее. Она в ужасе подняла голову и увидела, как эльфийка держит голову Фанни за волосы. Она приставила блестящий кинжал к изогнутой шее Фанни. Кровь хлынула там, где лезвие коснулось плоти. Кинжал был таким острым, один промах, и Шенан перерезал женщине горло.