Глава 237: Время [III]

«Отличная память», — сказал Цзюй Фэн. «Возможно, разум Церест не выдержал бы такой ясности. Чтобы все недостатки твоей собственной психики были выложены для тебя в огненном кольце — немногие люди смогли бы выдержать это и выжить».

— Так вот, — сказал Чанг Чанг, касаясь гладкого лица эльфа, — это воспоминание. Его последнее воспоминание. Она почувствовала непреодолимую волну печали — за своих родителей, Чанг Вэй, и за Бранта. Столько жизней разрушено.

«Мы должны выбраться отсюда», — сказал Цзюй Фэн. «Неизвестно, как долго продержится конструкция».

«Убежище паромщика закончилось», — тихо сказал Чанг Чанг. Она отвернулась, оставив Церест на плоту мирно смотреть в небо.

Они вместе выплыли из-под обломков, а качающийся свет Чан-Чанга шел впереди. Серый туман цеплялся за поверхность гавани. Вдалеке она чувствовала запах горящего огня Очага. Оранжевое свечение создавало впечатление ложного рассвета.

Из темноты Чанг Чанг увидел приближающуюся к ним вереницу лодок. Свет фонаря качался на каждом носу. Чанг Чанг мог видеть, что в каждой лодке было по крайней мере два человека.

— Думаешь, сможешь взять десять из них? — спросила она Цзюй Фэна, который топтался рядом с ней. «Оставляет восемь для меня.»

«Только десять?» — сказал Цзюй Фэн. Его лицо исказила улыбка юмора виселицы. «Принесите мне настоящий вызов, леди».

Головные шлюпки остановились практически на них. Чанг прищурился на женщину в мантии. Она нахмурилась, но, похоже, больше интересовалась обломками, чем двумя фигурами в воде.

Высокий мужчина наклонился к Чанг Чангу. Этого человека она сразу узнала, хотя никак не ожидала, что Страж Дозора сам придет за ней.

«Надзиратель Таллмантл», — сказала она. — Я так понимаю, вы искали меня.

— Рад встрече, Чанг Чанг Тирн, — сказал Таллмантл, серьезно склонив голову. «Не могли бы вы подняться на борт?»

«Я бы, и если у вас есть запасное одеяло или два, я был бы плача благодарен за них тоже. Но у меня есть проблема. Трое моих друзей застряли в обломках. Мы не можем добраться до них .»

«Осторожно!» — крикнул один из мужчин позади группы. «Нам нужно больше света здесь».

Теслина произнесла слово, и окружающая гавань осветилась, словно взошло миниатюрное солнце.

Одинокая маленькая лодка дрейфовала к группе. Ее гребец сгорбился, толкая судно по воде.

Ближайший офицер Дозора поднял свой арбалет. Гребец поднял голову, и Чанг Чанг закричал: «Стой! Он друг».

Арбалет по-прежнему был нацелен на уродливого человека. Его щупальца волнообразно скользнули по его плечам. Он продолжал грести к ним, не испугавшись взглядов.

Когда Мут подобрался достаточно близко к лодке Длинного Мантия, Цзюй Фэн схватил весло и тащил лодку до конца пути. На дне лодки рядом лежали две фигуры. Чанг Чанг узнала Цзу Руо и Фа, но не видела, дышат ли они еще.

Деформированный человек привалился к борту лодки, измученный трудом, который помог им выбраться из-под обломков. Слезы текли по его лицу. Чанг Чанг мог видеть, как он гладит одежду Фа. Ее сердце болезненно сжалось.

Она поплыла к лодке, но Таллмантл был ближе. Он склонился над распростертыми фигурами. — Старик умер, — сказал он. «Карлик жив».

«Искусство вокруг нее», — сказала Теслина. Она положила руку на плечо гнома и перевернула его на спину. Между двумя ее руками был зажат посох Фа. Он пульсировал бледным малиновым сиянием, но по прикосновению Чан Чанга было ясно, что предмет был истощен. Он был далеко не таким мощным, как когда-то.

— Он действительно мертв? — спросил Чанг Чанг. Она увидела, как Таллмантл кивнул, но смотрела на уродливого мужчину. Он встретил ее взгляд и, казалось, понял, о чем она спрашивает. Он кивнул. Печаль в его глазах пронзила ее.

«Это было то, чего он хотел», — сказал Цзюй Фэн.

«Он защищал Зу Руо», — сказал Чан Чанг. «Искусство требует сосредоточенности», — сказал ей Фа. Она подняла посох из рук спящего Зу Руо и взяла его в свои руки. — Спасибо, — пробормотала она. «В память о Мистре, спасибо».

— В память о Мистре, — прошептала Теслина. Слова эхом разнеслись по веренице лодок.

Чан Чанг сидела возле личного кабинета Смотрителя Дозора, ожидая аудиенции и своей участи. Было странно находиться одному в маленькой палате, не слышать постоянного потока воды в гавани и людей на извилистых дорожках. В каком-то смысле она чувствовала, что прожила всю свою жизнь в Туманном Берегу и только сейчас отважилась выйти в залитый солнцем мир.

Она провела руками по лифу своего платья, поражаясь мягкости ткани, которая не стала жесткой от соленой воды и грязи. Все следы портовой вони исчезли с ее тела, хотя ее волосы были борьбой. В конце концов, она вырезала из него большую часть дерьма. Пряди теперь едва касались ее плеч, а более короткие пряди на висках были совершенно белыми. Она застенчиво провела пальцами по прядям.

Вынужденная стрижка раскрыла еще одну тайну ее прошлого. Теслина увидела это первой: слабый, почти неразличимый голубой свет появился на ее затылке, когда она глубоко погрузилась в свои воспоминания. Теслина сказала, что шрам от заклинаний представлял собой круг, разорванный в двух местах, линии были такими тонкими, что она никогда бы их не увидела, если бы не знала, как смотреть.

Это была одна из многих вещей, к которым ей предстояло привыкнуть в новой жизни. Другим был посох, лежавший рядом с ней на скамейке. Красный свет угас, но она могла снова вызвать его словом силы. Она не разгадала никаких дальнейших секретов предмета, но была довольна своим небольшим прогрессом. На данный момент она использовала его в основном как трость.

Прошло пять дней с тех пор, как она столкнулась с Церест и во второй раз подверглась магической чуме. С той ночи усталость настигла ее легко. Она обнаружила, что часто опирается на посох, чтобы сохранить равновесие.

К ней медленно возвращались силы. Теслина заверила ее, что так и будет, хотя они оба знали, что она никогда больше не будет такой подвижной, как нормальная двадцатилетняя девушка.

Теслина также сказала ей, что если она остановится сейчас, то, скорее всего, проживет еще лет двадцать, а то и больше. Чанг Чанг не спросила, чего ей стоили последние несколько дней в плане долголетия. Она не хотела знать. Она мало что изменит из того, что она сделала, защищая себя и своих друзей. Все время, которое у нее осталось, было подарком богов. Она не собиралась тратить его на сожаления.

Дверь слева от нее открылась, и вошел Керш. Чанг Чанг встал, чтобы поприветствовать его, но он добрался до нее первым. Сторож обхватил ее руками и поднял на цыпочки.

«Позаботься о стареющей женщине», — сказал Чанг Чанг, смеясь.

«Никаких шансов», — сказал Керш. Он отстранился на расстояние вытянутой руки и посмотрел на нее с притворной строгостью. «Каждый раз, когда я выпускаю тебя из поля зрения, ты навлекаешь на себя все больше неприятностей».

«К счастью для вас, я слишком упрям, чтобы позволить кому-то покончить со мной», — сказал Чанг Чанг.

— Ты в порядке, Чанг Чанг? Керш пристально посмотрел на нее, словно мог разобрать ее по частям, чтобы найти какой-нибудь недостаток. «Я не жду, что ты когда-нибудь простишь меня, но пока с тобой все в порядке, я могу быть доволен».

— Я более чем в порядке, — сказал Чанг Чанг. «Ты пошел верным курсом, Керш. Я должен был доверять тебе с самого начала».

«Мы должны были стать более достойными вашего доверия», — сказал голос из открытого дверного проема.

Чанг Чанг посмотрел за Керша и увидел, что над ними обоими возвышается Даэровус Высокий Мантл. Он посмотрел на Чанг Чанга с неуверенным выражением лица. Чанг Чанг никак не ожидал, что встретит такой взгляд со стороны импозантного Стража.

К ней пришло воспоминание, как всегда с кристальной ясностью, о другом времени, когда она сидела в этой комнате. Она была намного моложе, и Брант был с ней, держа ее за руку.

Когда она посмотрела в глаза Стражу, она поняла, что он помнит тот самый день.

Керш сжал ее руки и отошел. Она вдруг почувствовала себя дрейфующей. Она посмотрела на него умоляюще, но он покачал головой и улыбнулся. — Я оставлю вас двоих поговорить, — сказал он. Он еще раз сжал ее руку, Страж отсалютовал и вышел из комнаты.

«Я искренне сожалею, — сказал Чанг Чанг, — о Тарвине и всех других мужчинах, которых вы потеряли в прошлые ночи».

«Тарвин был нашей единственной потерей, и это не ваша вина», — сказал Таллмантл. Он сел на скамью напротив нее и жестом пригласил ее вернуться на свое место. «Я знаю, что вы устали, — сказал он, — поэтому буду краток. Церест мертв. Что с его людьми? Кто-нибудь из них все еще охотится на вас?»

Чанг Чан покачала головой. «Единственные, кто может быть, это пара эльфийских женщин, с которыми Церест работал вместе с ним. Я не знаю, кто они и какова их судьба».