SYWZ Глава 222: Песнь Времени [VI]

Чанг Чанг огляделся. «Где Цзюй Фэн?»

Она услышала шаги на лестнице. Цзюй Фэн спустился к ним.

«Я занимался разведкой», — сказал он. «Почти совсем стемнело. Скоро мы сможем двигаться». Он посмотрел на Чанг Чанга. — Если ты готов уйти?

«Я читал письма», — сказал Чан Чанг, зная, что Ван Цзинь и Цзу Руо слушают. «Мой дед, Чанг Вэй, пытался предупредить меня о Цересте. Он знал, что может прийти за мной». Она посмотрела на Ван Цзиня. «Брэнг должен был знать. Даже если бы он сам никогда не читал письма, он должен был знать о Цересте. Чан Вэй не оставил бы своего брата в неведении об опасности».

«Конечно, не стал бы», — успокаивающе сказал Ван Цзинь. — Твой двоюродный дед, наверное, подумал, что эльф после стольких лет перестал искать. Да и какой смысл тебя пугать, если это так?

Он сдался, пока я не спас ему жизнь на улице, подумал Чанг Чанг. От горькой иронии у нее закружилась голова. Она вспомнила, как подумала, когда толкнула эльфийку на землю, что делает что-то хорошее — маленькое раскаяние за весь причиненный ею вред. У богов была жестокая жилка.

— Почему он так тобой интересуется? — спросил Цзу Руо. «Прошу прощения, но вы, кажется, не стоите всех людей и денег, которые он, должно быть, теряет».

«Я не могу не согласиться», — сказал Чанг Чанг. «Я думал, что Церест хотел отомстить, но он сказал, что хочет меня за мои способности. Он сказал, что у Чан Вэя был мощный шрам от заклинаний, и он думал, что я разделяю его. что интересы Церест сильно связаны с магией».

Кредарон сказал то же самое, что Церест был очарован Искусством. Он думал так же, как и она, что шрамы эльфа были результатом воздействия дикой магии. Если это так, Церест не должен иметь с ней ничего общего.

«Есть еще?» — спросил Цзюй Фэн.

— Да, — сказал Чан Чанг. «Это та часть, где все становится запутанным. Церест раньше работал с моими родителями и Чанг Вей. Они вместе путешествовали. Но по какой-то причине Церест их предал».

«Почему?» — спросил Цзюй Фэн.

«Я не знаю. Письма заканчиваются. Они либо потеряны, либо отправлены Брангу неполными. Я уверен, что Церест расскажет вам эту историю, когда в следующий раз догонит нас».

«Может быть, пришло время, чтобы это произошло».

Говорил Ван Цзинь. Чанг Чанг посмотрел на него. — Ты не можешь быть серьезным?

— Я, — сказал Ван Цзинь. «Этот эльф привык охотиться на нас, загоняя нас на землю. Давайте повернем ему столы, посмотрим, как ему нравится, когда его преследуют».

«Мы в меньшинстве, — напомнил ему Цзюй Фэн, — даже с Зу».

Карлик фыркнул. «Я не боюсь эльфа с разбитым лицом».

«Никто из вас не нападает на Церест от моего имени», — сказал Чанг Чанг. «Мы это не обсуждаем».

«Есть еще один вариант», — сказал Цзюй Фэн.

Чанг Чанг ждал, но монах молчал. Она вздернула бровь. «Этот вариант подразумевает, что мы с головой погрузимся в еще большую опасность и странность, не так ли?»

Ван Цзинь вскинул руки. «Я думал, что это не стало более странным, чем это!»

«Я думаю, нам пора идти в Дозор», — сказал Цзюй Фэн.

В группе повисла тишина. Чан Чан сначала подумал, что он шутит.

«Ты сумасшедший», — сказала она Цзюй Фэну. «Я не сдамся Дозору. Я лучше проведу свою жизнь в WateraWay».

Цзу Руо посмотрел на нее так, словно она только что спросила, какого цвета небо в ясные дни. — Ты такой же дурак, как и он, если ты имеешь в виду это, — сказала она.

«Она всего лишь ребенок», — сказала Цзюй Фэн, от чего Чан Чану захотелось вонзить ногти ему в глаза. «Она не знает, что такое WaterWay».

«Тогда что это?» — сказала Чанг Чанг, забыв говорить тише. «Открой мне глаза, Цзюй Фэн, на новые ужасы. Я не думаю, что с меня было достаточно».

«Он не хочет причинить тебе боль, девочка», — раздался голос, и все, кроме Цзюй Фэна, подпрыгнули.

Фа Му протер заспанные глаза и сонно посмотрел на них со свернутого тюфяка. В уголке рта виднелась корка запекшейся крови.

— Прости, — пристыженно сказал Чан Чанг. — Я не хотел тебя будить.

«Неважно, я все равно не спал», сказал. Он медленно сел. Ван Цзинь положил руку мужчине на плечи, чтобы поддержать его. «Проблема в том, что в детстве мы осознаем только собственные страдания».

— Я не понимаю, — сказал Чан Чанг. Она чувствовала себя ребенком, и ей это не нравилось. Нельзун никогда не заставлял ее чувствовать себя так.

«Вы знаете только безопасное пространство, в котором вы выросли», — сказал Фа Му. «Это замечательная вещь, но она не поддается мудрости или пониманию того, почему люди делают то, что они делают».

«Итак, чтобы понять, почему Церест преследует меня, мне нужно вернуться туда, откуда я начал?» — сказал Чан Чан. «В руки людей, которые думают, что я убил своего двоюродного дедушку, тех же людей, которые ненавидят меня за убийство своего собственного?»

«Нет.» На этот раз заговорил Цзюй Фэн. «Чтобы понять себя, ты должен отложить в сторону свою гордость и страх. Поверь мне, я знаю, чего это стоит человеку. Но Дозор может тебе помочь».

«Как?»

«Я думаю, ты знаешь.» Он посмотрел ей в глаза. «Ваш двоюродный дедушка не хотел бы, чтобы вы жили в бегах. Более того, у Дозора есть заклинатели, люди, которые могут помочь раненым».

Чан Чан почувствовала себя так, будто ее ударили в живот. — Нет, — автоматически сказала она. «Меня никогда не коснулась чума крови».

«Ты уверен?» — сказал Цзюй Фэн, безжалостно впиваясь в нее глазами. Эти красные глаза. Окровавленные глаза.

«Конечно!» Чанг Чанг сделал шаг назад от них всех. «Я вырос в Южном округе! WaterWay в безопасности от чумы».

«Безопасно, не так ли?» Фа Му мягко сказал. «WaterWay — убежище для тех, кто пострадал от чумы. Их можно презирать, заталкивать в забытые уголки, как Вайзин, но чума — часть нас».

«Нет!» Чанг Чан обхватила себя руками. На ее руках выступили мокнущие язвы. Отвергнутая, она сорвала плащ, содрав слои лохмотьев и гниющей плоти. Ей нужно было увидеть свою кожу, нужно было увидеть ее нормальной.

— Надень плащ обратно! Цзюй Фэн схватил ткань и накрыл ее. «Вы будете заражены».

«Я не поражен чумой или шрамами от заклинаний. Я не такой…»

«Как я?» — сказал Цзюй Фэн.

Она сделала шаг назад. «Ты же знаешь, я не это имел в виду. Прекрати искажать мои слова».

Ван Цзинь коснулся ее руки. Чанг Чанг попытался отступить, но крепко держал ее. «Ты знаешь, что я с тобой, девочка. Но только потому, что у тебя есть дары, которых нет у других, не означает, что ты не уотердхавец. У тебя есть право на защиту. Ты не должна бояться. «

«Почему бы и нет?» Грудь Чан Чанга вздымалась. «Посмотрите, что сделали мои дары». Ее магия не принесла ничего, кроме катастрофы, а ее память гарантировала, что она никогда ничего не забудет. Каждый опыт, застывший в ее сознании, прекрасно сохранился.

Кроме одного.

«Каждую ночь мне снится один и тот же сон». Она говорила сбивчиво. Ван Цзинь сжал ее руку. «Я в башне, окруженный людьми, лиц которых я не вижу. Там яркий свет, горящий свет, и мне страшно». Она посмотрела на Цзюй Фэна. «В Водном Пути такой башни нет. Я смотрел».

«Если ты был за городом, почему не помнишь?» — спросил Цзюй Фэн.

«Я не знаю,» сказал Чанг Чанг. «Ты не представляешь, каково это — иметь в голове все, что выстроено и каталогизировано, огромная библиотека вещей, от которых ты никогда не сможешь избавиться; но в стене есть огромная трещина, ужасающая пасть, и это знание, за которое вы бы отдали все».

— Что Дозор собирается сделать для нее? Зу Руо заговорил. «Если она в шрамах, то это все. С эльфом ей это не поможет».

«Слишком много недостающих деталей», — сказал Чанг Чанг. «Остальная часть сна, Чанг Вэй и его кровавый шрам. Это то, чего хочет Церест. Зу Руо прав. Дозор ничем не может мне помочь».

«Но если вы согласны с тем, что магическая чума является источником вашей безупречной памяти, то с этого и нужно начинать», — сказал Цзюй Фэн. «Уотеруэй справился с чумой лучше, чем любой другой город. На это есть причина. Вы не найдете другого царства на Фаэруне, где народ знает больше о последствиях чумы».

Цзу Руо мрачно улыбнулся. «И вы думаете, что она просто подойдет к ним и начнет беседовать с вероятными кандидатами, чтобы помочь ей, не так ли?»

«Другой вариант — сразиться с Церестом», — сказал Ван Цзинь.

«Он не причинит вреда Чан Чангу, но у него не будет принуждения щадить остальных из нас», — сказал Цзюй Фэн. Он посмотрел на Чанг Чанга. «Ты хочешь рискнуть жизнью Ван Цзиня? Ты хочешь увидеть, как эльф воткнет в него клинок, как он убил твоего двоюродного дедушку?»

— Не говори ей так, — резко сказал Ван Цзинь. «Я достаточно хорошо вижу себя, и мне не нужно для этого волшебное кольцо».

Цзюй Фэн покачал головой. «Ты дурак. Ты утверждаешь, что хочешь защитить ее?

Ван Цзинь побледнел. Его рука соскользнула с руки Чан Чанга.

Чан Чан посмотрел на Цзюй Фэна. Он был похож на незнакомца, его глаза блестели, почти лихорадочно. «Что с тобой не так?» — спросила она. «Последнее место, на которое вы бы поставили себя, — это путь Дозора. У вас слишком силен инстинкт самосохранения». Ее глаза сузились. «Почему для вас так важно, чтобы я благополучно доставил их к ним?»

«Потому что он, наконец, научился делать то, что ему говорят».

Голос раздался над ними, и арбалетный болт с лязгом вонзился в корпус в футе над головой Чан-Чанга.