Глава 263–263: Решимость младшего брата

Глава 263–263: Решимость младшего брата

Переводчик: Henyee Translations Редактор: Henyee Translations

— Когда ты пришел? — удивленно спросила Мэй Шу.

«Я вошла, когда вы упомянули Шэн Няня», — ответила Мэй Цзин, скрестив руки и стоя в центре комнаты со стоическим выражением лица.

Мэй Шу не выказала никаких признаков смущения, когда ее перебили. Вместо этого она подозвала Мэй Цзина и вручила ему экзаменационный лист, сказав: «У тебя скоро экзамен. Я получил этот практический документ от одноклассника, и он, как говорят, очень помогает улучшить ваши оценки. Вы можете попробовать, и если у вас возникнут какие-либо вопросы, не стесняйтесь спрашивать меня».

— Ты пытаешься избавиться от меня? Мэй Цзин чувствовала себя немного раздраженной.

С тех пор, как Мэй Шу вернулся, Мэй Цзин становилось все труднее понимать свою сестру, которую он не видел много лет.

Она стала еще более стратегичной и загадочной, чем раньше.

Она явно принадлежала к тому типу женщин, которых он презирал больше всего, но Мэй Цзин не могла не чувствовать укол беспокойства за нее, от которого у него заболела голова.

«Я не пытаюсь избавиться от тебя. Просто я не могу объяснить, что я сейчас делаю. Как только я закончу это, ты все поймешь, — ответила Мэй Шу.

Поскольку приближался вступительный экзамен Мэй Цзин в среднюю школу, она не хотела отвлекать его делами их матери.

Он много работал, чтобы улучшить свои оценки, и было бы жаль бросить все это сейчас.

Однако Мэй Цзин, казалось, знала все.

«Это был человек, с которым вы только что говорили, Шэн Нянь?»

«Вы ее знаете?» Мэй Шу была немного удивлена.

«Я также видел материалы дела. Большой брат показал мне это». — бесстрастно сказала Мэй Цзин.

Мэй Шу этого не знала.

Значит, ее старший брат Мэй Фэн уже расследовал смерть их матери?

«Итак, вы хотите использовать Шэн Няня, чтобы найти способ заставить Шэн Цюаня раскрыть правду об автокатастрофе того времени», — Мэй Цзин прямо указала на конечную цель Мэй Шу, которую она скрывала.

Мэй Шу была совершенно ошеломлена.

Она никогда не ожидала, что ее младший брат окажется таким находчивым, хотя обычно он казался глупым. Она беспомощно улыбнулась и сказала: «Можете ли вы сохранить это в секрете для меня? Я не хочу привлекать больше людей, пока мы не выясним это».

— Я тоже хочу принять участие. Мэй Цзин без колебаний высказал свою просьбу.

Мэй Шу решительно отказался. «Нет, я уже хорошо спланировал это дело. Вам не обязательно рисковать».

«Но я также биологический сын мамы», — вызывающе сказала Мэй Цзин. «Как ее сын, как я могу закрывать глаза на подозрительные обстоятельства ее смерти? Сестра, я знаю, что ты делаешь это ради меня, но я также хочу внести свой вклад и ради мамы!»

Пока он говорил, его глаза покраснели.

Сердце Мэй Шу болело.

Несмотря на то, что Мэй Цзин учился в девятом классе и был в возрасте большого мальчика, в ее глазах он всегда оставался ребенком, независимо от того, сколько ему лет.

Она была такой же, как мать своих братьев.

Такую же любовь она испытывала и к своим братьям.

Мэй Шу схватила Мэй Цзина за запястье, притянула его ближе и осторожно вытерла слезы салфеткой. — Хорошо, я могу согласиться, но у меня есть одно условие.

«Продолжай», — сердце Мэй Цзин подпрыгнуло от радости. В этот момент он согласился бы на все, что сказала Мэй Шу, при условии, что она позволит ему собственными руками раскрыть правду о смерти их матери.

Мэй Шу внимательно посмотрела на него и сказала: «Во всех наших планах ты должен следовать моему примеру. Ты можешь делать только то, что я тебе приказываю. Никаких самостоятельных действий, понимаешь?

«Хороший!» Мэй Цзин радостно кивнула, затем выхватила набор тестовых бумаг из рук Мэй Шу и уверенно сказала: «Я хочу доказать тебе, что я больше не маленький ребенок, который нуждается в твоей защите. Я теперь полноценный мужчина!»

Мэй Шу не мог не позабавиться нетерпеливой и искренней попыткой Мэй Цзин проявить себя. Она снисходительно успокоила его: «Хорошо, хорошо, я верю, что ты теперь мужчина».

Мэй Цзин: «…» Было ясно, что тон Мэй Шу, сродни утешению ребенка, не выказывал полной веры в него.n))0𝗏𝓔𝐋𝚋1n

«Просто подожди и увидишь! Я обязательно покажу тебе себя!» — решительно сказал он и начал уходить.

Однако Мэй Шу внезапно схватила его за запястье, и в следующий момент она крепко похлопала его по бедру.

«Не разговаривай так со своей сестрой!» Мэй Шу строго начала ругать брата.

Лицо Мэй Цзин мгновенно покраснело. Он внезапно растерялся, отошел в угол и заикающимся голосом обвинил Мэй Шу: «Как ты можешь до сих пор шлепать меня, как когда я был ребенком?»

Его глаза были полны недоверия.

Мэй Шу пожала плечами: «Даже если тебе восемьдесят лет, если ты делаешь что-то не так, я имею право отругать тебя. Если не согласен, то докажи мне, что ты не допустишь ошибок и что ты человек чести!»

«Хорошо, я докажу это!» Сказал Мэй Цзин и, высоко подняв голову, ушел с экзаменационными работами. Менее чем через полчаса он вернулся с озадаченным выражением лица, указывая на конкретный вопрос и говоря: «Сестренка, я не знаю, как это сделать. Можешь меня научить?»

Мэй Шу не смогла удержаться от смеха, а затем, на полном серьезе, продолжала помогать ему с вопросами до поздней ночи..