Глава 36

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Глава 36

«Мама уже знает, так что я просто пытаюсь не тратить время попусту».

«Почему вы туда пошли?»

«Зачем еще мне идти в аптеку? Это из-за медицины».

«Если вам нужно какое-нибудь лекарство, вам нужно только сказать Рэймонду. Он пропишет его вам после того, как вылечит вас, так зачем вам идти в такое место?»

— Я пошел спросить о лекарстве.

«Лекарство? Какие?»

«Таблетка для зачатия».

«…»

«Ходят слухи, что лекарство, которое я посетила в аптеке, довольно хорошо влияет на течение беременности. Я слышал об этом еще до того, как попал в этот особняк.

Слова лились из меня свободно. На самом деле аптека Уолтера славилась тем, что продавала те или иные лекарства, так что это не было полной ложью.

— Ты собираешься пить лекарство, которое приготовил такой шарлатан?

«Не шарлатан, фармацевт. И я не могу вечно полагаться на Рэймонда. Прямо сейчас мне кажется, что я хватаюсь за соломинку».

Я упомянул имя Рэймонда.

«Я уже пью рецепт Раймонда, но ребенок еще не зачат».

Я посмотрел Камилле в глаза и сказал это. «Пока я работаю над улучшением здоровья Амойде, я подумал, что было бы неплохо подойти к этому и с другой стороны. Вот почему я пошел туда».

Камилла внимательно выслушала и поднесла чашку к губам.

«Но разве кто-то поставил мне хвост? Как недостойно.

Брызги.

При этом Камилла выплюнула свой чай мне в лицо, часть его даже попала мне в рот.

Капли чая потекли по моему лицу и упали на землю.

«Я в порядке.»

Я потянулась к юбке и провела платком по лицу, вытирая чай.

— Ч-что ты сейчас сказал.

— Хвост, почему ты…

«Что! Не то!

— Ах, «недостойно»?

«…»

Лицо Камиллы быстро покраснело, когда я повторил это слово с большей выразительностью.

«Слежка за другим человеком без его ведома никогда не будет приличным поступком. Я ошибаюсь? Спрашивая об этом, я склонила голову набок и пожала плечами.

«Кроме того, я не говорил этого о Матери? Наверное, кто-то другой заказал. У тебя нет причин делать это, верно, Мать?

Двусмысленные комплименты — это был необходимый навык, которым нужно овладеть, когда имеешь дело с кем-то более сильным.

— Это ты солгала о своем пункте назначения, — возразила Камилла.

— Да, но если бы я сказал тебе, что выхожу за таблетками… что ж. Вот почему я сказал вам обычное вместо этого.

Я дружелюбно улыбнулась и подняла чашку.

«Кроме того, во-первых, моим условием было то, что я выхожу раз в месяц, но я никогда не указывал, куда я буду ходить каждый раз».

Конечно, это вряд ли была прогулка, и я почти не видел своих братьев и сестер. Я просто пошел в дом своей тети, увидел лица моих младших братьев и сестер, провел с ними немного времени, а затем вернулся в поместье, когда солнце зашло.

«Мать разрешила мне выйти, и я благополучно вернулся. В чем тогда проблема?»

Притворяясь наивным, я моргнул, как будто на самом деле ничего не случилось.

К тому же я никогда не врал, ни раньше, ни сейчас.

«О, и я решил не покупать лекарство в конце концов. Я взглянул только потому, что торопился, и, как сказала мама, я думал, что должен больше доверять Раймонду. Мать права, это было легкомысленно с моей стороны, — серьезно добавил я.

«…»

Камилла долго смотрела на меня.

В том, что я сделал, действительно не было ничего плохого. Кроме того, Камилла ничего не говорила, потому что знала, что я не сделаю ничего из того, о чем она беспокоилась.

Но она была в плохом настроении.

Всякий раз, когда она так смотрела на меня, я вспоминал, в каком отчаянии она впадала, когда дело касалось ее сына.

Давление, которое она излучала, всегда мешало мне дышать.

Тук-тук.

После долгого молчания раздался внезапный стук в дверь.

Вошла Грета с подносом. Когда она поставила чашку на стол, Камилла отвела взгляд.

К счастью, ее вторжение дало мне возможность перевести дух, поэтому я поспешно взял чашку и приложил руку к груди.

«Чай действительно вкусный. Это тоже варит Грета?

«…Да.»

Грета посмотрела на меня с замешательством в глазах и медленно ответила.

«Ну, здесь нет никого, кто мог бы сравниться с навыками заваривания чая Греты», — сказала Камилла, и я ухмыльнулся в ответ на ее комплимент в адрес горничной.

Грета была горничной Камиллы еще до того, как вышла замуж за члена семьи Эфрет, поэтому она была единственной, кто мог удовлетворить особый вкус Камиллы.

Из-за этого слово Греты было абсолютным среди горничных. Было бы плохо, если бы кто-то из них привлек ее внимание, потому что, как только взгляд Греты обратится на них, их тут же вышвырнут вон.

«Говорят, что служанка похожа на своего хозяина. Должно быть, ты многому научился, пока служил такой изящной матери, как Мать, еще до того, как она вышла замуж.

Мне еще предстояло смазать язык, но слова текли плавно.

Напротив меня у Камиллы было странное выражение лица, когда она смотрела, как я говорю. Наверное, я впервые так польстил ей, так что ее замешательство было понятно.

Это было также потому, что я не знал, что еще делать в этом странном доме.

Это был вопрос жизни и смерти, поэтому у меня не было выбора.

— Это такое благословение, что ты здесь, Грета. Я не могу поверить, что кто-то столь талантливый, как ты, остался рядом с матерью.

Глаза Греты расширились, затем она обменялась взглядами с Камиллой.

— Спасибо за комплимент, юная мадам.

«Не за что. Грета специализируется на том, чтобы хорошо служить своему хозяину.

Я улыбнулась.

— Ты хорошо выполняешь приказы Матери.

Грета ответила такой же яркой улыбкой. «Конечно. Это мой долг.»

Это была улыбка, которую я никогда раньше не видел, даже после того, как она все время давала мне лекарства.

«Ах, потому что она перед Камиллой…»

Как бы сильно она меня не игнорировала, она все равно не могла сделать этого перед Камиллой, так как могла бы меньше думать о горничной, если бы сделала это здесь. Однако даже при этом, из-за апатии Греты, меня игнорировали в тех местах, которые Камилла не могла видеть.

— Это ты подставил мне хвост?

Я не мог сказать, кто это заказал.

Во время инцидента со змеей в прошлый раз она сразу же достигла ушей Камиллы, и единственная, кто мог это сделать, была Грета или главный дворецкий.

Тем не менее Камилла не была в хороших отношениях со старшим дворецким, так как он служил отцу Амоиде.

Отсюда было очевидно, что именно Грета приставила ко мне хвост — следила за всеми моими действиями, следила за мной, куда бы я ни пошел.

Это было результатом того, что Камилла дала Грете полную свободу действий.

Я не мог отказаться от той маленькой временной власти, которую Камилла дала мне над здоровьем Амоиде. Я изо всех сил старался вмешаться между Камиллой и Гретой, чтобы поднять белый флаг для себя.

«Кстати, новая кухня Джин скоро будет закончена. Я так благодарна, что вы позволили приготовить еду Амойде в гораздо более приятной обстановке».

— Это для моего сына, так что тебе не за что благодарить. Не переходи черту».

«Да, конечно. У всех нас есть свои роли».

Я покосился на Грету.

«Это место, где готовят еду, поэтому я настаивала на ремонте, чтобы еда оставалась чистой, и были люди, которые были против, но поддержка Матери мне очень помогла. Должно быть, было трудно следовать моим инструкциям, хм, Грета?

«…Да.»

— Грета, ты сегодня ужасно молчишь.

«Простите?»

— В прошлый раз ты много говорил о кухне. Как и ожидалось, вы поняли разницу между местами, в которые можно и нельзя вмешиваться. Теперь я понимаю, почему Мать так дорожит тобой».

Выражение лица Греты постепенно потемнело, как будто она глотала что-то горькое.

— Тогда я пойду навестить Амоиде.

Закончив свои слова, я встал, оттолкнувшись от стула. Теперь, когда я сказал все, что должен был сказать, пришло время покинуть сцену.

«Возможно, ему было скучно весь день без меня рядом с ним».

* * *

По пути в комнату Амойде я увидел, что сад, через который мне нужно было пройти, чтобы попасть туда, был перевернут вверх дном. Большая часть испорченной листвы принадлежала густым кустам или растениям в задней части сада.

Кое-где были навалены лопаты с землей и накинута большая сеть.

— О, миледи.

Коултон, дворецкий, поклонился мне, когда увидел меня.

Даже с головой, полной седых волос, он все равно продолжал работать в этом поместье, управляя всем хозяйством.

— Коултон, что происходит?

«Мы ищем змей».

«Змеи?»

— В поместье на них идет охота. По указанию Камиллы их ищут слуги и садовники.

«Ой…»

«Это приказ захватить каждого из них, чтобы у них не было шанса выползти».

Лицо старого дворецкого выглядело довольно усталым. Я могла понять его усталость, видя, сколько шума поднимала Камилла.

— Но как ты это делаешь?

«Первое, что мы сделали, — накинули сетку на те места, где вероятнее всего есть змея, чтобы ограничить ее действия. Затем выманиваем его клубничным соком. Так их легче запечатлеть вместе».

Я мог видеть садовников, несущих кувшины с клубничным соком и разбрызгивающих его возле сетки.

«Так легче поймать их всех сразу».

— Думаю, да, — сказал я, кивнув.

Внезапно в другой части сада стало шумно.

— Они, должно быть, поймали одного.

Как и предполагал Коултон, садовники были поражены внезапным появлением змеи, затем подобрали ее толстыми ветками и поместили в мешок.

Одна только мысль об этом вызвала у меня мурашки по коже.

«В этом районе может быть опасно, пока мы их ловим, поэтому, пожалуйста, воздержитесь от прогулок здесь с Хозяином на некоторое время».

«…Все в порядке.»

Я в последний раз взглянул на мешок.

Кожаный мешок сильно трясся, потому что змея была еще жива.

Я поспешно отвел взгляд и вышел из сада.