Глава 1050: Женщина?

Цао Мэй жила в старом жилом комплексе, которому более 30 лет. В будке охраны у входа дремал только охранник. Камера наблюдения была сломана в течение неизвестного периода времени. Он висел над входом, весь в пыли.

Цао Мэй на высоких каблуках углубилась в скопление. Слабые уличные фонари светились по обеим сторонам дороги.

Стук высоких каблуков эхом отдавался в тихом районе. Цао Мэй разговаривала по телефону со своей подругой, когда вдруг услышала мяуканье впереди.

Глаза Цао Мэй загорелись. Она улыбнулась и позвала: «Китти?»

«Мяу, мяу». Кот деликатно мяукнул.

— Китти, иди сюда. У меня вкусная еда». Цао Мэй очень любила кошек и собак. Она всегда носила с собой лакомства. Она улыбнулась, направляясь к одному из самых отдаленных зданий в скоплении.

«Мяу, мяу, мяу». Кошка звучала так, как будто она была внутри здания.

Свет у входа в здание не горел. Он оказался сломанным.

Не желая тревожить котенка, Цао Мэй разбросала горсть кошачьего корма у входа в здание и тихо стала ждать появления котенка.

Как и ожидалось, из блока вышел белоснежный котенок и опустил голову, чтобы съесть кошачий корм.

Цао Мэй радостно посмотрела на котенка и погладила его по голове.

Котёнок был очень послушным. Он позволил Цао Мэй погладить его по голове, продолжая с удовольствием есть.

Цао Мэй была измучена работой, но теперь она чувствовала себя полностью отдохнувшей. Она улыбнулась и продолжила гладить котенка. Внезапно она услышала слабый шум, доносящийся из здания.

«Китти?» Цао Мэй думала, что бездомных кошек стало больше. Она улыбнулась и сказала: «Китти, не бойся. Выходи и ешь».

Как только Цао Мэй закончила говорить, мужская ладонь внезапно протянулась из темного входа и крепко схватила ее за запястье.

Сердце Цао Мэй екнуло, когда она закричала: «Ах!»

У мужчины были очень острые ногти, в отличие от обычных людей. Они больше походили на кошачьи когти. Острые когти вонзились в плоть Цао Мэй и впрыснули в нее особый яд.

Цао Мэй слабо рухнула. Она все еще была в сознании, но не могла пошевелиться.

Мужчина отпустил ее руку и потащил в темноту.

Слэш—

Цао Мэй не могла ясно видеть человека. Ее одежда была разорвана, а слюна мужчины капала ей на грудь.

В этот момент в одной из комнат на четвертом этаже противоположного здания внезапно загорелся свет. Сразу после этого окно было распахнуто, и у окна стоял мужчина и курил.

Цао Мэй умоляюще посмотрела на мужчину средних лет. Казалось, он смог почувствовать ее горящий взгляд и посмотрел вниз.

Цао Мэй втащили в здание, но ее голова все еще была видна снаружи темного входа. Она продолжала умоляюще смотреть на мужчину.

«Женщина…?» Мужчина средних лет в замешательстве посмотрел на Цао Мэй. Он не мог понять, почему у темного входа в здание лежит женщина.

В этот момент послышался отчетливый рычащий звук.

Тело Цао Мэй дрожало, словно в судорогах. Звук ее тела, с силой разорванного на части, эхом разнесся по воздуху. Кровь брызнула на лицо Цао Мэй и землю.

Мужчина был потрясен. Он тупо уставился на Цао Мэй, когда ее глаза закатились. Она выглядела так, словно находилась на грани смерти.