Глава 18

Переводчик: Simple MTL Редактор: Simple MTL

В полдень Су Юэр вернулась домой и увидела, как ее брат упаковывает свой багаж.

«Брат!» — закричала она. — Ты собираешься бросить Сяо Юйэр и убежать?

Су Хан потерял дар речи и сказал: «Зачем мне убегать? Похоже, что здесь на какое-то время будет размещена армия. С ними ваша безопасность и безопасность жителей деревни будут гарантированы. Вот почему я хочу пойти в горы».

Су Юэр сердито спросила: «Ты решил?»

Су Хань кивнула и улыбнулась. «Не волнуйся. Я последовал за отцом в горы на охоту, когда мне было семь лет. Я знаком с ситуацией в горах! Когда я вернусь, мы переедем в маленький городок!»

Су Юэр сказала: «Отец тоже сказал, когда уезжал в том же году: «Когда я вернусь, я приведу тебя в город!»

Су Хан ударил ее по голове и сказал: «Ты специально проклинаешь своего брата?»

Су Юэр сказала: «Ты действительно ударил меня по голове! Су Хань, ты изменился!»

Су Хань беспомощно взял свой багаж и махнул рукой, говоря: «Нет необходимости оставлять мне еду сегодня вечером. Я выхожу.»

«Подождите минуту!» Су Юэр подбежала и выхватила кинжал из-под пояса Су Хань, порезав ей мизинец.

Су Хан побледнел от испуга и сказал: «Су Юэр! Вы на самом деле хотите использовать членовредительство, чтобы заставить меня остаться! Ты слишком много!»

Су Юэр молчала. Она разорвала перед его рубашки и начала рисовать на ней пальцами.

Су Хань засмеялся и заплакал: «Что ты делаешь? Это так чешется!»

Су Юэр туго затянул рубашку и посмотрел на него, говоря: «Брат, ты должен идти. Если вы отправляетесь в места, куда вам не следует идти, вы должны думать о своей сестре и ее благополучии».

«Кроме того, вы должны быть осторожны…»

В полдень Су Хань пересек ручей и вошел в горы.

Деревня была окружена горами. По мере того, как он углублялся в горы, дикие звери внутри становились все более и более ужасающими.

Обычно охотничьи тигры в поселке в основном охотились на опушках леса.

Когда-то его отец был лучшим охотником в деревне. Только он осмелился углубиться в горы и охотиться за более опасной добычей. Но именно из-за этого он и лишился жизни в ту ночь.

Су Хань ходил за отцом в горы на охоту, поэтому он был хорошо знаком с ситуацией в горах.

Он также знал, где бродят дикие волки и куда на территории свирепых зверей вход категорически воспрещен.

Очень редко можно было увидеть волшебных зверей на окраинах гор. Если кто-то хотел охотиться на волшебных зверей, нужно было идти глубже.

Если человек был голоден, он ел что-нибудь. Во второй половине дня он, наконец, ушел вглубь гор.

«Ксифодон!?»

Продвигаясь долго, Су Хань увидел издалека волшебного зверя размером с двух серых волков, бродившего по лесу.

Ксифодон был магическим зверем первого уровня. Это был также редкий всеядный зверь. Он был не очень послушным, но это был такой зверь, который не напал бы на людей, если бы они его не спровоцировали.

Обычно они спали в пещере и выходили только ночью в поисках пищи.

«Этот саблезубый зверь действительно появился днем». Су Хань погладил подбородок и подумал: «Если нет особых обстоятельств, этот волшебный зверь практически не изменит своего графика».

Саблезубый зверь все принюхивался в лесу, словно что-то искал.

«Он ищет еду? Или что-то привлекло его внимание?

Су Хан тихо проследовал за ним в нескольких десятках метров, желая увидеть, что он ищет.

После получаса следования за ним ксифодон внезапно остановился и подрыл своими острыми когтями камень.

Подойдя ближе, Су Хань сразу же почувствовал в воздухе странный аромат. Он не мог не удивиться, потому что уже слышал этот аромат раньше.

«Это странный фрукт? Может ли здесь быть спелый странный фрукт?

Странный фрукт был чрезвычайно редким лекарственным материалом. Обычно они росли под землей. После созревания цветы и листья на земле излучали волны странного аромата.

«Похоже, этот ксифодон привлек спелый странный фрукт».

Су Хан медленно приблизился к нему.

В этот момент Су Хань внезапно увидел длинную зеленую змею, свисающую с кроны дерева над ксифодоном.

Су Хан был потрясен и быстро спрятался.

«Почему здесь Зеленая Змея !?»

Зеленая Змея была магическим зверем второго уровня. Кроме того, это был ужасный яд, о котором его отец неоднократно предупреждал, чтобы он не приближался к нему.

Этот вид змей хорошо маскировался, а его яд был едким. Зеленая змея, сконденсировавшая магическое ядро, также могла использовать магию дерева. Это было очень страшно.

Из-за уникальности магических зверей магические звери того же уровня превосходили людей. Поэтому, вообще говоря, Зеленая Змея 2-го уровня в основном эквивалентна человеческому воину 3-го уровня.

Рвать!

Зеленая Змея укусила Ксифодона за шею, и Ксифодон заскулил.

Кожа ксифодона была толстой, а его защита была поразительной. Хотя Зеленая Змея была могущественной, ее острые зубы могли прокусить ее только наполовину.

Су Хан наблюдал за битвой издалека. Два волшебных зверя сражались больше десяти минут.

Внезапно зеленая змея отпустила свой большой рот. Его глаза вспыхнули зеленым светом, а на земле внезапно выросли лианы, крепко опутавшие ксифодона.

«Заклинание деревянного типа 1-го уровня, «Связывание лозы».»

Глаза Су Хань расширились.