Глава 131 Движение?

Вечером того же дня, когда торговый караван с экипажем прибыл в город Миллфилд, мэр города отправил приглашение в гостиницу, где остановился владелец каравана, пригласив его на ужин в свой особняк.

«Хозяин» с радостью принял приглашение и явился в особняк мэра вместе с двумя сыновьями.

Мэр проявил большое любопытство к этому якобы богатому торговцу и обрадовался, когда увидел, что тот принял его приглашение.

Вместе с женой и дворецким мэр повел купца и его семью в банкетный зал, где был приготовлен изысканный пир.

Особняк мэра был вполне приемлемым. Он не был слишком большим или маленьким, и Он не был слишком роскошным, но и не был скромным. В общем, он идеально соответствовал статусу мэра.

«Мэр Уайлдер, простите, что напугали вас ранее», — сказал торговец, который, предположительно, был основателем большого каравана.

Это был крепкого телосложения мужчина со здоровым телосложением, не похожий на других типичных богатых торговцев, которые были толстыми и слабыми.

Мэр Уайлдер улыбнулся и покачал головой, сказав: «Это не проблема. Просто прошло много времени с тех пор, как мы видели такой большой караван, посещающий наш маленький городок».

"Ха-ха-ха! Ну, в любом случае, похоже, здесь все довольно щекотливо. Нас еще не встречали так радушно", — сказал торговец.

Мэр Уайлдер горько улыбнулся и посетовал: «Что я могу сказать, времена нынче суровые. До сих пор вы путешествовали под юрисдикцией герцога. Но с этого момента военное влияние герцога ослабевает, и именно поэтому бандиты в последнее время сеют хаос. Пожалуйста, простите меня, если я вас обидел, мне приходилось быть осторожным… Надеюсь, вы не против».

«Вовсе нет, если есть такая угроза, почему бы вам не подать прошение герцогу?» — с любопытством спросил купец.

Услышав это, мэр вздохнул и сказал: «В предыдущие годы бандиты не были столь активны. На самом деле, были отправлены петиции о помощи, и герцог также отреагировал. Но бандиты всегда исчезают, почуяв запах дыма».

«Вот как…» — пробормотал торговец, украдкой взглянув на черноволосого парня рядом с собой, и быстро отвел взгляд.

«Хватит болтать о бандитах, давайте поужинаем», — внезапно заговорила жена мэра, указывая на еду, от которой шел горячий пар.

Мэр кивнул и восторженно воскликнул: «Это правда, мы можем обсудить больше во время еды. Пожалуйста…»

Купец согласился и последовал за мэром к обеденному столу, где все сели и начали есть местные деликатесы. Особенно понравились два сына купца, один черноволосый, а другой светловолосый.

«А, это напомнило мне… Я не так уж много о вас знаю. Я был очень удивлен, увидев печать герцога на удостоверении личности, которое вы показали».

Глаза торговца расширились от осознания, и он заорал: «Как грубо с моей стороны, я пришел в качестве гостя, не представившись должным образом! Ха-ха, я владелец и основатель Sigrid Trading Company. Меня зовут Кловис Сигрид. Я не местный. На самом деле, я впервые приехал в эту страну. Эти двое — мои сыновья, Кляйн Сигрид и Люк Сигрид».

Двое сыновей, Кляйн и Люк, также поклонились и вежливо поприветствовали: «Здравствуйте, спасибо, что пригласили нас на ужин!»

Увидев это, мэр сказал: «Сэр, ваши дети говорили весьма любезно».

«Действительно, хахаха!» — льстиво рассмеялся Кловис.

В этот момент жена мэра нерешительно прервала его: «Э-э… ​​Я думаю, сэр приехал издалека… Дорога трудная и опасная, интересно, зачем сэр взял своих замечательных детей в это трудное путешествие?»

Кловис, по крайней мере, не обиделся, услышав это, вместо этого он улыбнулся в знак признательности и сказал: «О, моя госпожа, спасибо за беспокойство, но эти два упрямых мальчика настояли на своем приходе. Поскольку вы из этого королевства, вы должны знать о большом празднике, который проходит только раз в десятилетие. Зная, что я приезжаю сюда по делам, они настояли на своем приходе».

"А! Так вот почему у вас наемники сопровождают караван? Это имеет больше смысла. Поскольку вы направляетесь в столицу, это должно быть для вас долгим путешествием", — воскликнул мэр Уайлдер.

«Действительно, герцогский дом Уайт знает о моей семье, и поэтому я сначала получил гарантийное письмо от семьи Уайт, чтобы нам не чинили препятствий».

Мэр был потрясен, услышав это, поскольку это подтвердило его предположение, что торговец перед ним имел какую-то связь с герцогом.

Лицо мэра внезапно стало жестким, когда он сказал: «Сэр Кловис, вам следует избегать главного маршрута, когда вы будете двигаться вперед. Бандиты действительно стали неуправляемыми. Я боюсь, что они могут начать атаку».

«Ха-ха! Не беспокойтесь, нас защищают наемники! Мы не можем выбрать другой маршрут, так как это сократит наши торговые возможности, а также займет больше времени, чтобы добраться до столицы вовремя».

Теперь мэру Уайлдеру стало любопытно, что именно перевозит торговец, и он прямо спросил: «Могу ли я узнать, чем вы занимаетесь?»

Услышав это, Кловис замолчал, а его лицо стало торжественным. После долгих раздумий он наклонился вперед и заговорил тихим голосом: «Я чувствую, что я должен мэру Уайлдеру за такое гостеприимство. Так что я скажу вам… Мы — оружейный бизнес с вашим королевством».

Услышав это, мэр Уайлдер отвисла челюсть, и он кивнул головой, как будто наконец что-то понял.

«Понятно, спасибо, что рассказали мне об этом. Пожалуйста… Возьмите еще». Мэр сказал, указывая на поддоны с едой. Источник этого контента n/o/v/(𝒆l)bi((n))

Кловис от души рассмеялся, и ужин продолжился весело, с дискуссиями и разговорами, звенящими в обеденном зале. После ужина мэр передал ему приглашение провести ночь в его особняке, и Кловис был более чем счастлив принять его.

***

Тем временем в том месте, где под усиленной охраной наемников хранились все товары компании Сигрид, внезапно незаметно и быстро мелькнула темная фигура.

Фигура ловко избежала обнаружения наемниками и направилась к большим ящикам, заполненным неизвестными товарами, размещенными в транспортных тележках.

Наступила ночь, и окрестности освещались лишь мерцанием факелов. Вдобавок ко всему, между патрулирующими наемниками была двухминутная слепая зона, что облегчало задачу неизвестного.

Задача была трудной, но не невозможной. А для человека, о котором идет речь, это был просто вопрос ловкости. Ищейка был очень ловким, и он мог легко маневрировать в окрестностях склада, не будучи обнаруженным. Их шаги были мягкими, как перья, и не производили абсолютно никакого шума. Это было действительно впечатляющее мастерство воров.

Человек в черной мантии и с капюшоном на голове вскоре ворвался на склад, избегая взгляда охранников. Для них это казалось почти довольно легким.

Затем человек быстро пошел мягкими шагами, открыл один из ящиков, лежавших в тележке, и увидел, что было внутри; его глаза, просвечивавшие сквозь шарф, засияли от восторга.

Поскольку время подходило к концу, человек решил уйти, но, внезапно задумавшись о чем-то, резко остановился.

Протянув руку к куче ящиков, глаза человека подозрительно сузились, и он осторожно открыл еще один ящик, просто на всякий случай.

Убедившись, что содержимое другого ящика такое же, как и первого, подозрение в их глазах несколько померкло, но они все еще не были полностью уверены.

Когда человек протянул руку, чтобы открыть очередной ящик, внезапно раздался голос: «Кто там?!»

Услышав этот внезапный крик, человек не запаниковал и отдернул руку, решив отказаться от идеи проверить еще одну. Затем человек закрыл глаза и что-то пробормотал себе под нос.

Чудесным образом их присутствие полностью исчезло, словно их поглотила окружающая тьма.

Воспользовавшись этой возможностью, руки человека размыто двигались, расставляя все так, как было до того, как они открыли ящики, а затем внезапно мельком пересекли склад и спонтанно полностью исчезли.

Затем внезапно дверь склада открылась, и вошел один из наемников-охранников. Мужчина осторожно начал оглядываться в поисках чего-нибудь тревожного. Затем он подошел ближе к тележкам и ящикам и огляделся, чтобы выяснить, не показалось ли что-нибудь неладным.

Наконец, по-видимому, удовлетворившись и почувствовав, что все в порядке, мужчина вышел из склада и закрыл за собой дверь.

После того, как охранник ушел, появился мерцающий силуэт неизвестного призрачного человека со снисходительной, гордой ухмылкой на лице. Затем неизвестный человек также исчез, и все вернулось к рутине, как будто ничего и не произошло изначально.

Но затем, когда, казалось бы, все идет так же, как и прежде, и никто не заметил, что произошло, наемник-охранник, который проверял склад ранее, вернулся с легкой улыбкой на лице, а листья возвышающегося неподалеку дерева слегка дрогнули.