«Так это и есть базар, да?» — произнес Итан, совершенно не смущенный тишиной вокруг, и пошел вперед.
«Действительно, молодой господин… Здесь довольно много народу, так что будьте осторожны», — сказал Альберт, следуя за Итаном.
Толпа по обе стороны продолжала с любопытством наблюдать за Итаном, когда он вошел на базар.
Когда он приблизился к ним, его лицо стало более заметным, что значительно увеличило громкость шепота и бормотания, когда люди отмечали его поведение.
«Анисия… Ты ведь была здесь, да? Почему бы тебе не провести меня?» — внезапно спросил Итан.
«Э-э… Мы не так уж часто выходили из кареты, когда приехали сюда… Так что я не знаю, как вас вести», — с сожалением сказала Анисия.
«Что? Почему?» — выпалил Итан, на мгновение забыв, что он уже не на Земле.
«Что значит почему? Просто так оно и есть. Мы не должны выходить в таком виде среди простолюдинов. Зачем ты вообще остановил карету?» — придиралась Эрлин, вмешиваясь в разговор.
«Молодой господин, мисс Эрлин права… Вам не следует слишком близко подходить к простолюдинам», — скромно предложил Альберт.
«А! Конечно, это так… К сожалению, я не могу придерживаться таких дрянных традиций», — размышлял про себя Итан.
Этот разговор происходил тихо, пока Итан и остальные медленно шли на базар, оставляя толпу гадать, что происходит.
«Старик… Почему так?» — Итан остановился на месте и, обернувшись, посмотрел на Альберта, заглядывая ему в глаза.
«Это… Потому что ты — чистокровный дворянин древнего рода», — пояснил Альберт, прищурившись.
«И?» — прямо спросил Итан.
«И… Ну… Я… так ведут себя все дворяне, молодой господин», — как-то ответил Альберт, но, честно говоря, он был лишен дара речи.
«Старик! Я помню, как моя мать учила меня Благородному Кодексу Поведения. И ничего подобного «Ты должен презирать простых людей» в нем не написано!» — спокойно и невозмутимо заявил Итан.
«Нет… Это не я…» Альберт был поражен, так как впервые видел, как кто-то подвергает сомнению что-то столь естественное и очевидное для него.
"Достаточно! Я сделаю, что захочу, Анисия… Ты хотела осмотреть базар поближе… Разве нет?" — спросил Итан с нежной улыбкой. Это была его попытка исправить неловкое недоразумение между ними, которое было вызвано старым дедушкой Уайтом.
Лицо Анисии расцвело от восторга, и она с энтузиазмом кивнула, поскольку Итан попал в точку.
Аниция действительно всегда хотела бродить по городу вот так, без каких-либо ограничений, но ее отец никогда не позволял ей этого, и она не ожидала, что получит такой опыт в Аденберде. Эта глава обновлена n𝓮v(ê(l)biin.c/o/m
В этом отношении у нее не было свободы, хотя она была свободолюбивой девушкой. Это было обычной практикой в Акарксии, дети знати и королевской семьи были очень защищены и большую часть времени даже не контактировали с простыми людьми, которыми они правили.
Хотя Эрлин желала определенных реформ в обществе, она все еще была дамой благородного происхождения. В результате некоторые традиции, а также ценности стали непреодолимой частью ее существа.
Уникальный подход Итана, конечно, удивил ее, но она ничего не сказала. В этот момент у нее развилось шестое чувство, так как ее скальп покалывал всякий раз, когда Итан что-то замышлял. Она просто смотрела на Итана с недоумением и сомнением.
«Пойдем со мной!» Итан схватил Анисию за руку и ускорил шаг, оглядываясь по сторонам в поисках чего-нибудь интересного.
Вскоре он увидел мужчину средних лет, который продавал шашлыки на обочине дороги. Итан все равно чувствовал голод, поэтому он потащил Аницию с собой к этому мужчине.
Бедняга и толпа вокруг него отпрянули, увидев, как Итан внезапно приближается к ним со своими телохранителями.
«Боже мой! Что, черт возьми, я сделал не так?!» — вскричал про себя продавец шампуров, замерев на месте и вспомнив всю свою жизнь.
Бедняга, как и толпа вокруг него, просто не могли подумать, что сын герцога любит уличную еду.
Когда Итан подошел к стойлу, трое его телохранителей уже догнали его: Фред прикрывал его левую сторону, Уилки — правую, а Джейсон — переднюю.
Все они тоже были удивлены, но их приоритетом всегда была безопасность Итана, поэтому они не стали беспокоиться о каких-либо ненужных мыслях. Они действительно были Элитными, а также полностью Лояльными.
«Три шампура, пожалуйста!» — сказал Итан, указывая на прилавок с улыбкой на лице.
«Три… Ш-шампура? П-пожалуйста?» — рассеянно пробормотал мужчина, поскольку слова, вылетевшие из уст Итана, были совершенно не в его воображении.
Толпа также была ошеломлена таким поворотом событий, поскольку слухи усиливались.
«Молодой господин… Вы не должны…»
Альберт вышел вперед и попытался объяснить Итану, что делать, но был прерван, так как Итан сердито обернулся с раздраженным и одновременно холодным выражением лица и сказал твердым голосом: «Что?! Какие-то проблемы?»
Глаза Альберта расширились, когда он на мгновение почувствовал угрозу от взгляда Итана. Он замолчал и просто размышлял, было ли то, что он чувствовал, реальностью или просто его заблуждением.
«Ты что, не слышишь меня? Я есть хочу!» Итан повернул голову обратно к стойлу и заговорил, на этот раз не так тихо.
Продавец шампуров наконец-то очнулся от своих раздумий и, словно машина, поспешно приготовил три соленых восхитительных шампура, даже не моргнув глазом, протянул их Итану и поклонился.
Итан взял у мужчины шампуры и спросил: «Сколько они стоят?»
Мужчина трижды моргнул, словно не понимая вопроса, и после нескольких секунд неловкого взгляда он сказал: «А, н-не нужно, молодой господин!»
"Хе-хе, чего так боишься? И ты думаешь, я грабитель? Старик… Дай ему золотую монету". Итан усмехнулся.
«Как пожелаешь», — вздохнул про себя Альберт и вытащил из кармана блестящую золотую монету.
Толпа ахнула от увиденного, с завистью поглядывая на продавца шампуров и со сложным выражением лица на Итана.
«Айя! Боже мой! Один такой стоит всего две бронзы, я не могу принять столько!» — выпалил мужчина, отступая назад и отвергая блестящую золотую монету, несмотря на искушение.
«Бери, бери! Не беспокойся об этом! Хе-хе!» — весело сказал Итан, протягивая один шампур Эрлин, которая смотрела на него очень подозрительно, а другой — Аниции, которая с нетерпением ждала возможности впервые попробовать уличную еду.
«И вы все… Не обращайте на меня внимания, ладно? Я здесь просто для того, чтобы развлечься… Вы все можете заниматься своими делами. И не смотрите на нас так… Ладно? Мои двое друзей здесь довольно застенчивы!»
Итан пошутил, дразняще жестикулируя, и жестами указал на Анисию и Эрлин, оглядывая толпу с харизматичной улыбкой, которая тут же сняла напряжение, и все один за другим начали смеяться.
Продавец шампуров почувствовал себя так, словно выиграл джекпот, когда принял золотую монету от Альберта.
Образ Итана у всех изменился с таинственного, престижного и недосягаемого на дружелюбный, порядочный и любезный. С улыбками на лицах и радостным настроением — все вернулись к тому, чем занимались до появления Итана.
Итан весело рассмеялся снаружи, когда он пошел дальше вперед в базар среди всех глаз, направленных на него. В то время как внутри его губы изогнулись в самодовольной улыбке, когда он подумал,
«Хорошее начало!»
Тем временем Эрлин, пристально наблюдавшая за Итаном, подумала про себя: «Я так и знала! Он определенно что-то задумал!»