Глава 119–119: Драка на месте происшествия.

Глава 119: Борьба на месте происшествия

Переводчик: EndlessFantasy Редактор перевода: EndlessFantasy Translation

Слабая улыбка Чу Хэ осталась на месте, когда ее взгляд встретился с Гу Цинчэном с небольшого расстояния. В ее глазах на мгновение мелькнул злобный блеск.

«Чем меньше вы будете вникать в эти дела, тем лучше», — заметила она спокойным, но несколько зловещим тоном.

Лицо Гу Мэй выражало ее недовольство. «Мама, я хочу знать», — выразила она свое недовольство. «Если вы хотите, чтобы я прислушался к Гу Цинчэну, мне нужно обладать уверенностью, чтобы сделать это. В противном случае я буду напрасно терпеть ее насмешки.

Прежде чем Чу Хэ успел ответить, Гу Мэй продолжила: «Посмотри на мои руки и ноги. Теперь я прикован к инвалидной коляске из-за этого презренного Гу Цинчэна! Даже самые актуальные темы, которые сегодня должны были быть моими, были украдены ею!»

«Мама, я старшая дочь в семье Гу, ведущая светская львица в Цзяне.

Город и, возможно, самая красивая женщина в мире! Этот невменяемый Гу

Цинчэн даже не мог сравниться со мной!»

Чу Хэ наблюдал за своей дочерью Гу Мэй, и в ее мыслях смешались раздражение и привязанность к дочери, которую она лелеяла.

Тем не менее, Гу Мэй оставалась ее ребенком, сокровищем, которым она дорожила.

«На этот раз падение Гу Цинчэна неизбежно», — утешала она Гу Мэй. «Твой отец, семья Цинь и я коллективно разработали план».

Гу Мэй была ошеломлена. Уверенность в глазах матери заставила ее самодовольно ухмыльнуться.

«Мама, я надеюсь, что ты отомстишь за меня», — она ​​посмотрела на мать со смесью послушания и восхищения.

Чу Хэ наслаждалась похвалой дочери, ее сердце переполнялось. Повернувшись к Гу Мэй, она сказала: «Пойдем и встретим твою «сестру». В конце концов, мы семья, не так ли?» В глазах Гу Мэй мелькнул зловещий блеск.

В то же время Гу Цинчэн открыто позировал для фотографий представителям средств массовой информации, каждый жест излучал изящество и очарование, привлекая всеобщее внимание.

«Ах, моя дорогая дочь», — Чу Хэ подошел к Гу Цинчэн и обнял ее. «Ты сегодня выглядишь просто потрясающе», — произнесла она, улыбка скрывала ее истинные чувства.

Гу Цинчэн питала сильную неприязнь к Чу Хэ и обычно избегала ее прикосновений.

Несмотря на внешний вид, она все еще восстанавливалась после серьезных травм, о чем Хо Сычэн отметил ранее.

Виновником ее изнурительных травм был никто иной, как Чу Хэ.

Эти травмы затрудняли ее движения. Как только Чу Хэ положила руку на руку Гу Цинчэна, последняя упустила свою главную возможность избавиться от нее перед множеством камер.

«Дорогая сестра, твое сияние действительно затмевает все», — подошла Гу Мэй к Гу.

Цинчэн с мягким поведением. «Ты — светоч красоты. На самом деле, ты самая изысканная женщина на свете».

Пока Чу Хэ и Гу Мэй занимались, камеры СМИ то приближались, то щелкали прочь.

Наблюдая за их взаимодействием, проницательные зрители уловили смысл их слов.

«Старшая Мисс Гу и Вторая Мисс Гу — образцы красоты. Их мать не менее элегантна», — заметили некоторые.

«Вторая мисс Гу, пожалуйста, одарите нас взглядом».

«Вторая Мисс Гу, несомненно, привлекательна и ошеломляюща».

«Я также придерживаюсь мнения, что моя сестра очаровательна и ошеломительна. Однако она не должна быть прикована к инвалидной коляске, — ответила Гу Цинчэн, ее тон наводил на размышления, как будто раскрывая секрет. «Правда ли, что ты сломала руку и ногу после попытки украсть чужого парня? Как это получилось? Твой отец добился справедливости для тебя?

Поведение Гу Мэй резко изменилось.

«Подождите… Вторую Мисс Гу обвинили в краже парня?»

«Разве украсть чужого парня не равносильно тому, чтобы стать любовницей? Кто бы мог подумать, что Вторая Мисс Гу окажется втянута в такой моральный проступок?»

Цвет лица Гу Мэй стал пепельным. Охваченная гневом, она жаждала задушить Гу Цинчэна.

Дошедшие до ее ушей шепоты, называвшие ее любовницей, в сочетании с презрительными и насмешливыми взглядами зрителей довели ее до предела.

Гу Цинчэн, эта несчастная женщина, намеренно унизила ее на глазах у всех.

«Цинчэн, твоя сестра получила травмы в результате автомобильной аварии, а не из-за романтических связей», — поведение Чу Хэ осталось неизменным. За ее благородной внешностью скрывался стратегический ум. Она тонко помогала Гу Мэй, исправляя повествование. «Вы выдающийся светский человек города Цзян, глава Императорской школы искусств и судья Кубка персикового лотоса. Ваши слова должны быть подкреплены доказательствами, а не голословными обвинениями. Более того, человек, которого вы упомянули, — ваша сестра.

Казалось бы, невинные слова Чу Хэ вызвали подозрения в отношении заявлений Гу Цинчэна.

Гу Цинчэн был хорошо знаком с тем, как Чу Хэ манипулировал правдой.

Она улыбнулась и достала телефон из потайного кармана своей одежды. «Действительно?» Позвоночник Гу Мэй закололся, когда она встретила ухмылку Гу Цинчэна. Ее охватили страх и тревога.

Каждый раз, когда Гу Цинчэн раскрывала свой телефон, он раскрывал грязную правду о Гу Мэй и ее матери Чу Хэ.

В следующий момент Чу Хэ слегка сжала запястье Гу Цинчэна.

«Не действуйте безрассудно. Если вы попытаетесь публично унизить мою дочь, я гарантирую, что вы вынесете страдания на всю жизнь», — предупредила она тихим голосом. «Вспомните темные дни, которые мы разделили. Пока ты был недееспособен, я занимался деятельностью, которую ты никогда не ожидал.

В глазах Чу Хэ было молчаливое предупреждение, когда она оценивала выражение лица Гу Цинчэна.

Раздражение Гу Цинчэна достигло пика. Если бы она добилась своего, она бы выколола Чу Хэ, казалось бы, безобидные, но злобные глаза.

В конце концов, она сопротивлялась своему желанию использовать улики, поскольку знала мстительные способности Чу Хэ.

Чу Хэ обладала чем-то, что делало Гу Цинчэн уязвимой, и это объясняло ее дерзость перед многочисленными репортерами.

Будь проклят!

Что Чу Хэ сделал с ней, пока она была выведена из строя?

Какие компрометирующие доказательства она обнаружила?

«Не думай, что сможешь запугать меня тем, что ты раскопал! »

Не испугавшись, Чу Хэ подстрекал Гу Цинчэна, который ответил: «Я понимаю, что в вашей основе лежит бесстрашие, но будьте уверены: информация, которой я обладаю, действительно вызовет ужас».

Непоколебимый взгляд Гу Цинчэна встретился с Чу Хэ. Хватка последнего на ее запястье усилилась, причиняя ей боль.

«Твой маникюр поистине исключительный», — Чу Хэ восхитился ногтями Гу Цинчэна, слегка сжимая их. Хотя ее тон был разговорным, ее намерения были злонамеренными. «Он даже лучше моего. Где вы его приобрели? Возможно, когда-нибудь я воспользуюсь той же услугой.

Волна агонии прокатилась по Гу Цинчэну. На ее лбу выступили капли пота.

«Если вам это покажется таким великолепным, я могу сопровождать вас на сеанс».

Она отказалась позволить себе показаться побежденной перед Чу Хэ, поэтому выдержала боль, приняв авторитетный вид. Она также приняла рассчитанное перенаправление Чу Хэ.

«Хорошо, моя любимая дочь», — просиял Чу Хэ, зная, что она обеспечила победу над Гу Цинчэном. «Мама тебя очень обожает». Первый экземпляр этой главы был доступен по адресу N0v3l.Bin.

Репортеры были озадачены внезапным изменением динамики поведения Гу Цинчэна и Чу Хэ.

Ожидание имело

Основное внимание было сосредоточено на предоставлении доказательств Гу Цинчэном, однако атмосфера быстро изменилась от враждебности к семейной теплоте.

«Мы редко собираемся втроем на Кубок Персикового Лотоса. Уже поздно; давай пройдем внутрь вместе».

Она перевела взгляд на Гу Мэй, ее глаза наполнились любовью. «Сяо Мэй, могу ли я привести в движение твою инвалидную коляску?»

Гу Мэй, сбитая с толку внезапной трансформацией во взаимоотношениях Гу Цинчэна и ее матери, была ошеломлена.

Не зная о мерах, которые Чу Хэ принял, чтобы не дать Гу Цинчэну нацелиться на нее, Гу Мэй была сбита с толку изменением атмосферы.

— Конечно, сестра.

Когда желудок Гу Цинчэн скрутился от отвращения, ей удалось тепло улыбнуться, и вместе с Чу Хэ и Гу Мэй она направилась к месту соревнований.

«Мисс Гу, ранее вы обвинили Вторую Мисс Гу в том, что она любовница», — спросил журналист, повысив голос. «Почему вы внезапно прекратили свои обвинения?»