Глава 156–156: Убийство Гу Цинчэн и ее сына

Глава 156: Убийство Гу Цинчэн и ее сына

Переводчик: EndlessFantasy Редактор перевода: EndlessFantasy Translation

В глазах Гу Мэй отражалась тревожная смесь враждебности и яда, словно грозовая туча, наполненная молниями.

«В тот день в ресторане, — начала она насмешливым тоном, — я просила тебя остановить Хо Сычэна, но ты отмахнулся от моих слов, как если бы они были простым шепотом, унесенным ветром. Я говорил вам, что видел призрачную фигуру, уходящую рядом с Хо Сычэном, а вы с недоверием отмахнулись от этого! Теперь ты наконец мне веришь?

Чу Хэ осталась равнодушной к насмешкам ее дочери Гу Мэй.

«Почему этот ребенок такой бледный с головы до пят? Даже волосы у него белые, как снег, и напоминают привидение».

«Какой нормальный ребенок мог выйти из лап этого несчастного Гу Цинчэна?» Глаза Гу Мэй сверкали злобной жестокостью: «Только уродливое потомство могло когда-либо стать подходящей парой испорченному Гу Цинчэну!»

Чу Хэ внимательно рассмотрела фотографию, ее взгляд вникал в каждую деталь. «Удалось ли вам выяснить, кто является отцом ребенка Гу Цинчэна?»

«Маленького ублюдка зовут Хо Сюань», — ответила Гу Мэй, не сводя глаз с лица Чу Хэ. «Хо Сычэн не может быть его отцом ни в каком человеческом воображении. Интересно, какой мужчина подарил Гу Цинчэну дар материнства, но тут налетел Хо Сычэн и объявил ребенка своим, дав ему имя Хо».

Мысли Чу Хэ блуждали запутанными путями. «Учитывая загадочный статус Гу Цинчэн, если новость о ее родах будет раскрыта, это вызовет бурю любопытства и запутает и Хо Сычэна!»

Как только имя Хо Сычэна всплыло на поверхность, Гу Мэй поспешила вставить: «Это нельзя разглашать! Раскрытие материнства Гу Цинчэна означало бы гибель как для нее, так и для Хо Сычэна!»

«Почему?» Недоумение Чу Хэ возросло из-за внезапного всплеска эмоций ее дочери Гу Мэй. «В инциденте с Кубком цветения персика выживание Гу Цинчэна было приписано вмешательству Хо Сычэна!»

«Если материнская тайна Гу Цинчэн будет раскрыта, и она, и Хо Сычэн встретят свое падение. Более того, мы также можем заманить Ци Шаозе в трясину. Этот грандиозный план уничтожит троих противников одним ударом, обеспечив наш безоговорочный триумф!»

«И вы имеете наглость упомянуть о Кубке Цветения Персика!» Голос Гу Мэй был полон гнева: «Вы заставили меня послушно следовать вашим командам, наивно полагая, что вы победите Гу Цинчэна во время Кубка цветения персика! Тем не менее, вы не только не смогли ее устранить, но и позволили ей подняться в центре внимания невредимой, затмив всех нас!»

«Пожалуйста, не превозносите роль Хо Сычэна как опекуна Гу Цинчэна», — тон Гу Мэй стал едким, — «Он, инвалид, какими средствами он мог защитить ее? Почти так же вероятно, что вместо этого Гу Цинчэн защитит его!»

«Обнаружение ребенка Гу Цинчэна — плод моего расследования. Я запрещаю раскрытие этой правды, а также публичное разглашение тайного брака Хо Сычэна и Гу Цинчэна».

Чу Хэ понял, какое огромное раздражение испытала Гу Мэй, и попыталась успокоить дочь более мягким тоном. «Сяо Мэй, не могли бы вы объяснить причину сокрытия брака Хо Сычэна и Гу Цинчэна? Кроме того, почему вы скрываете свои выводы относительно личности ребенка Хо Сюаня, как будто защищая его?»

«Я не питаю никаких намерений защищать Хо Сюаня и Гу Цинчэна», — голос Гу Мэй был полон ледяной решимости. «Мои мотивы — мои собственные».

Ее целью было оторвать Хо Сычэна от Гу Цинчэна, и эта мысль делала немыслимой огласку их брака.

В конце концов, она якобы была сестрой Гу Цинчэна. Если бы у нее возникли романтические отношения с бывшим супругом Гу Цинчэна, Хо Сычэном, она подверглась бы общественной критике.

Если их союз будет раскрыт, репутация Гу Цинчэна резко упадет, что неизбежно приведет к тому, что Хо Сычэн оставит испорченную женщину.

И наоборот, если бы ее связь с Хо Сычэном была продемонстрирована открыто, она осталась бы невредимой от публичных насмешек.

В этот момент ее мысли остановились на флаконах с лекарствами, спрятанных в ее спальне. Эти сильнодействующие смеси лишат Хо Сычэн потери чувств, открыв ей путь к поиску утешения в объятиях Ци Шаозе.

С непоколебимой решимостью она поклялась лишить Гу Цинчэна всего, что ей дорого.

«Неужели даже мама не может быть посвящена в эту тайну?» Чу Хэ умолял Гу Мэй, ее голос был полон серьезности. «Поделитесь со мной своим планом и позвольте матери помочь в его реализации». Исходный вариант этой главы можно найти по адресу Ñøv€lß1n.

«Я буду молчать», — вера Гу Мэй в Чу Хэ была подорвана. «Ты постоянно подводил меня, неоднократно позволяя Гу Цинчэну одержать победу. Ты никогда не мстил за меня. Как я могу доверить тебе свой план?»

Упрек Гу Мэй вызвал у Чу Хэ вину. Она не была готова раскрыть влияние, которое она так поспешно использовала на Гу Цинчэна.

Пока этот рычаг оставался скрытым, Гу Цинчэн оставался под ее контролем. В тот момент, когда это станет известно, Чу Хэ потеряет контроль над Гу Цинчэном.

А учитывая, что Гу Цинчэн уже раскопала правду о Юань Цяолань, отказ от своей власти над Гу Цинчэн был действительно опасен.

Таким образом, оценивая более широкий круг вещей, Чу Хэ неохотно решила пожертвовать своей дочерью Гу Мэй ради самосохранения.

«Сяо Мэй, знай, что у твоей матери есть свои причины, — с сожалением объяснил Чу Хэ, — ты должен довериться мне. Твоя мать больше всего предана тебе, и месть будет твоей.

Слишком много разочарований подорвало доверие Гу Мэй к ее матери Чу Хэ, сделав ее невосприимчивой к этим словам.

«Не могли бы вы сделать мне одолжение?»

Чу Хэ спросил: «Что тебе нужно?»

После задумчивой паузы Гу Мэй указала на Хо Сюаня.

«Что вы хотите, чтобы я сделал с этим ребенком?» — спросил Чу Хэ.

Взгляд Гу Мэй мерцал смертельным намерением: «Покончим с его жизнью».

«Сяо Мэй, Хо Сюань всего лишь ребенок», — Чу Хэ в шоке отшатнулся, — «Ваша вендетта против Гу Цинчэна не является достаточной причиной, чтобы лишить его жизни. Какой вред мог причинить ребенок? Мы не можем лишить жизни такую ​​молодую жизнь».

«Нужно ли щадить ребенка?» Безразличие Гу Мэй было ощутимым: «Даже ребенок может гарантировать смерть! Скажи мне, мама, ты убьешь Хо Сюаня?»

Ответ Чу Хэ был нерешительным: «Сяо Мэй, Хо Сюань — невинный ребенок.

Хоть его внешность и нетрадиционна, он не заслуживает смерти».

«Значит, ты отказываешь мне, — улыбка Гу Мэй превратилась в невесёлую ухмылку, — если ты не устранишь Хо Сюаня, это сделаю я.

«Как только его жизнь угаснет, я запечатлю его безжизненную форму на фотографии и отправлю ее Гу Цинчэну. Вы можете себе представить ее страдания? Не сойдет ли она с ума?»

Чу Хэ пробормотал: «Сяо Мэй, ты…»

«Почему вы с мамой так рано встаете в гостиной?» Внезапный голос прорезал воздух, принадлежащий Гу Тяньхао. — Разве тебе не пора отдыхать? Или вы встали в такой ранний час, чтобы обсудить важные дела?»

Чу Хэ проглотил ее незаконченные слова и поспешил к Гу Тяньхао, предлагая успокаивающее объяснение: «Тяньхао, Сяо Мэй чувствует себя довольно подавленной.

Я здесь, чтобы утешить ее. Что заставило тебя так рано вставать?

«Является ли расстроенность веским оправданием для употребления алкоголя?» Взгляд Гу Тяньхао стал укоризненным, когда он остановился на запахе алкоголя, прилипшем к Гу Мэй. «Ваши травмы еще не зажили, поэтому вам необходим отдых и восстановление».

Чу Хэ примирительно улыбнулся: «Ты прав, дорогая. Я просто обсуждал Сяо Мэй.

«Сяо Мэй, ты больше не ребенок. Пожалуйста, воздержитесь от действий, приличествующих несовершеннолетнему», — упрекнул Гу Тяньхао Гу Мэй, его слова были полны отцовской власти. «Молодые дамы должны олицетворять добродетель, покорность, мягкость и сочувствие — качества, пленяющие сердце мужчины. Позаботьтесь о своем внешнем виде, потому что Цинь Цзюнь придет на обед, и ваша сестра Гу Цинчэн тоже должна вернуться. Не запятнай свой имидж в ее присутствии, чтобы она не воспользовалась еще одной возможностью посмеяться над тобой».

Высказывания «добродетели, подчинения, мягкости и сочувствия» в сочетании с упоминанием имени Гу Цинчэна разожгли угли гнева Гу Мэй.