Глава 185-185: Я женился на тебе из жалости

Глава 185: Я женился на тебе из жалости

Чу Хэ увидел, что Гу Тяньхао злится. Ее лицо побледнело, а тело задрожало.

Она уже переложила вину на Гу Цинчэна, но Гу Цинчэн не отступил; она сама разоблачила планы Гу Мэй и Чу Хэ.

Чу Хэ стала козлом отпущения за проблемы ее дочери.

Однако у нее была только одна дочь. Какой бы глупой ни была Гу Мэй, ее мать, Чу Хэ, не могла позволить, чтобы Гу Мэй издевалась над ее дочерью.

Цинчэн.

— Милый, это моя вина, — сказала она, сильно ущипнув себя за бедро и выдавив две слезы. «Это все моя вина. Я не следил за кухней должным образом, будь то одно блюдо или два, и мне не удалось дать образование нашей дочери Сяо Мэй».

Она посмотрела на Гу Цинчэна и сказала: «Цинчэн, Сяо Мэй не хотела разбить тарелку во время еды. Тарелка упала сама по себе и испортила вам настроение. Вы и Сяо Мэй — сестры. Я прошу тебя не быть с ней так строга. Если ты хочешь отругать или наказать ее, сделай это со мной. Пожалуйста, не веди себя так… Я умоляю тебя…»

Голос Чу Хэ был полон слез. Она была на грани того, чтобы выразить свое горе на лице и почти встать на колени, чтобы умолять Гу Цинчэна. Любой, кто видел ее в таком жалком состоянии, наверняка посочувствовал бы ей, включая ее мужа Гу Тяньхао.

Гу Тяньхао, который холодно смотрел на Чу Хэ, смягчился, когда увидел, что она плачет. Он быстро успокоил ее: «Не плачь. Цинчэн не собирался усложнять жизнь тебе и Сяо Мэй. Цинь Чун и Цинь Цзюнь испортили нам еду. Пожалуйста, не плачь».

Гу Цинчэн холодно улыбнулся, увидев выступление Чу Хэ.

«Хватит театральности», — сказала она с насмешкой. «В любом случае, Гу Тяньхао поверит тебе, как бы ты ни поступил. Он такой доверчивый, и ты легко им манипулируешь.

«Ты… Как ты можешь так говорить о своем отце?» Чу Хэ немного расслабилась, когда поняла, что Гу Цинчэн не раскрыл план Гу Мэй. Она продолжала играть свою роль и плакала еще сильнее. «Цинчэн, твой отец тоже желает, чтобы у нас была гармоничная семья. Пожалуйста, не будьте столь агрессивны…»

Гу Цинчэн посмотрела на Чу Хэ, а затем перевела взгляд на Гу Тяньхао. «Уговори свою жену и не забывай о своей драгоценной дочери Гу Мэй. Ей больше всего нужен твой комфорт.

При этом она поняла, что достигла своей цели, и покинула ресторан, не оглядываясь назад.

Игра Чу Хэ была убедительной, посеяв семена сомнения в сознании Гу Тяньхао, так же, как она это сделала с самой Чу Хэ. В конце концов, ей удалось поймать Юань Цяолань, и на этот раз она поймала Гу Мэй.

Когда она села в машину, ей позвонил Ли Цзин.

— Мастер, что случилось?

Ли Цзин звучал обеспокоенно: «Соревнование Зию состоится в 15:00, а сейчас уже 12:00. Я не могу связаться с ней по телефону. Если она пропустит соревнование, ее дисквалифицируют. Я хотел сообщить вам заранее, чтобы вы не подумали, что я не выполнил свой долг.

Воспоминания из ее прошлой жизни пронеслись в голове Гу Цинчэна. В прошлой жизни ее ударили ножом и отправили в отделение интенсивной терапии, но после этого она сохранила много воспоминаний. Хронология этой жизни была перепутана, и хотя ей удалось спастись, некоторые события все же отражали ее предыдущую жизнь. «Я обязательно отвезу Зию на место соревнований ровно в три часа».

На этом она повесила трубку. Первоначально планируя вернуться на виллу, теперь она вместо этого направилась на поиски Зию.

Опираясь на воспоминания из прошлой жизни, она прибыла в дом Зию.

«Сколько раз я говорил тебе не позволять Зию учиться танцевать? Все эти танцоры просто артисты. Сколько бы девочка ни ходила в школу и как хорошо ни танцевала, ей все равно в конце концов придется выйти замуж!»

«Мне так трудно зарабатывать на жизнь на работе! Ты просто меня не понимаешь. Ты продолжаешь тратить время на этот танцевальный конкурс. Вам следовало бы записать ее на более подходящие занятия, чтобы научиться нравиться мужчинам, а не танцевать! Она танцует уже много лет, и, если не считать щедрой стипендии от Royal Dance, все это было напрасной тратой!»

«На этот раз я заключил крупный контракт. Босс Чжан узнал, что его дочь Зию умеет танцевать. Он сказал, что у девушек, которые танцуют, отличные фигуры. — Раз уж вы об этом упомянули, я обязательно познакомлю с ней свою дочь. Она поговорит с боссом Чжаном. Контракт наверняка будет моим. Как только контракт будет заключен и бонус будет получен, наша жизнь станет намного лучше. Ладно, хватит, не плачь. Подготовьте ее. Я отведу ее на встречу с боссом Чжаном».

«Мужек, наша дочь не эскорт. Почему мы должны познакомить ее с боссом Чжаном? Умоляю вас, не приводите нашу дочь на встречу с боссом Чжаном. Сегодня она участвует в соревновании «Кубок персикового лотоса». Она очень любит танцевать и мечтает принять участие в Кубке Персикового Лотоса. Если она победит, организаторы Royal Dance и Peach Lotus Cup вознаградят ее еще больше.

Ты… Ах…

Ее прервал женский крик, и мужчина сердито выругался: «Ты с ума сошел? Как ты смеешь бросать мне вызов! Я сказал, что познакомлю ее с боссом Чжаном. Почему ты ворчишь? Ты просто разведенная женщина с дочерью. Я тогда женился на тебе из жалости. Вы не имеете права критиковать мои решения! Напомню, я рассчитываю на то, что Зию выйдет замуж за богатого начальника и повысит статус нашей семьи».

«Ты так любишь танцевать. Когда вы были молоды, ваша семья была бедной, и вы не могли учиться. Теперь вы навязываете Зию свои предпочтения. Кем ты себя возомнил? Старая ведьма, я забью тебя до смерти!» Дебютный выпуск этой главы состоялся на Ñòv€l-B1n.

Гу Цинчэн вошел в дом Зию и нашел ключ, который Зию оставил под ковром, чтобы открыть дверь. Войдя, она услышала эти слова, и ее гнев вспыхнул. Она взяла у двери метлу и ударила жестокого мужчину.

Отчим Зию с квадратным лицом, невысокий, грузный, с большим животом, вскрикнул от боли, когда Гу Цинчэн ударил его метлой.

«Ах… Кто ты… Ах… Больно, больно, больно… Помогите мне…»

Гу Цинчэн использовала всю свою силу, чтобы ударить презренного человека метлой, причинив ему огромную боль.

«Ах… Убийство… Директор Королевского танца кого-то убил…»

«Он оскорблял тебя. Вы не думали сообщить о нем? Гу Цинчэн сердито отругал мать Зию. «Ты такой слабак. Зию находится в таком несчастном состоянии из-за такой матери, как ты! Вы хоть представляете, насколько талантлива ваша дочь в танцах и как ее это радует?»

«Он любит меня. Он не ударил меня специально. Просто он не мог контролировать свой характер», — тут же заплакала и сказала мать Зию. «Кроме того, он мой муж. Как я могла ударить собственного мужа?»

«Идиот! Когда он тебя бил, он не считал тебя своей женой. Но когда ты дашь ему сдачи, тебе все равно придется думать о нем как о своем муже? Ты жалок!» Гу Цинчэн был в ярости. — Мне не жаль его несчастья, но я злюсь, что ты не постоял за себя! Какая ты женщина?»

«Ууу…» — мать Зию заплакала еще сильнее после того, как Гу Цинчэн отругал ее.

«Просто плач ничего не решит. Где Зию? Вспыльчивый характер Гу Цинчэн не мог сдержать гнев. «Встань и отведи меня к своей дочери!»

Мать Зию была так потрясена Гу Цинчэном, что на мгновение забыла плакать. Она поспешно поднялась, но остановилась через несколько шагов, со страхом глядя на Гу Цинчэна.

«Директор Гу, Зию запер на чердаке мой муж. Я… у меня нет ключа…

«Руки вверх!» Внезапно группа людей ворвалась и посмотрела на Гу Цинчэна.

«Это ты ударил его. Вы арестованы.»

Гу Цинчэн был ошеломлен. «Я? Арестуйте меня?»