Глава 194

Во время еды Сябао невнятно сказал: «Хотя мне нравится смотреть, как ты дерешься, пожалуйста, позволь мне прервать тебя и продолжить. Моя фамилия Ся, а не Тан, и тебе не нужно признавать, что моя фамилия Тан».

«Это улитка, но если вы скажете «черепаха», вы будете смеяться над большими зубами людей».

Рот Тан Чэннаня открыт в форме нуля. Разве это то, что ребенок говорит своим старшим? Этот старший до сих пор является его дедушкой. Он такой острый. Это правда, черт возьми, это семя Тан Ебая.

У всех есть одно достоинство.

Отпустить Будду недостаточно раздражает. Он надломил яблоко и сказал: «Серьезно, я неохотно признаю, что я сын Тан Ебая. Я действительно хочу признать, что ты мой дедушка, а ты мой дядя. Мне очень тяжело».

«Наш темперамент не одного уровня. Когда мы выходим и видим, я твое дитя, а ты выскочки».

«Мы не одного уровня элегантности. Когда ты входишь, ты ругаешься. Я не сказал ни одного тяжелого слова. Я действительно джентльмен».

«Наши взгляды не одного уровня. Я вижу, что они крайне злые. Вы действительно прохожие. Когда вы выходите на улицу, вы ловите их много».

«Что еще более важно, наш IQ не на одном уровне. Если вы сложите свой IQ, я смогу обратиться к Тихому океану».

«Поэтому мне трудно признать, что у нас неясное кровное родство. Это заставляет меня задаться вопросом, где изменились мои гены, чтобы сделать меня таким совершенным, каким я являюсь сегодня».

Она снова щелкнула и откусила кусочек яблока.

Очень четкий звук.

Вся палата услышала этот щелчок.

Тан Ебай тихо отвернулся в сторону, детка, ты до смерти отвратительна.

Это так высокомерно.

Он поспорил, что если бы он был таким высокомерным перед господином Таном, когда тот был ребенком, то оставил бы его не в Соединенных Штатах, а на Ближнем Востоке.

Этот ребенок всегда был очень добродетельным, очень высокомерным, но он совершенно не выставлялся напоказ, даже если он был до смерти сумасшедшим, особой публичности он не видел, высокомерие чрезвычайно мило, то есть в его типаже.

n—𝐨(.𝚟(-𝗲.)𝑙.)𝒃—1/-n

У Тан Лаоци сильно вздымается грудь, и в следующую секунду он повесит трубку.

Госпожа Тан, которая ничего не говорила, пришла поддержать его: «Хозяин, пойдем обратно».

Старый Тан сердито открыл ее и захлопнул дверь.

Госпожа Тан в спешке вышла вместе с ним.

Тан Чэннань посмотрел на высокомерие Сябао. Она спросила: «Ты все еще ждешь, пока Сяобао и Сяобэй будут служить тебе?»

Эти два тибетских мастифа — кошмар Тан Чэннаня.

Послушайте упоминание о летнем ребенке, убежала полоска дыма.

Тан Чэннань выразил сожаление.

Они приходят, чтобы бросить вызов и захватить власть. Почему они так популярны?

Сябао закончил есть яблоко и выбросил скорлупу в мусорный бак: «Господин Тан, боевая мощь вашего Лаоцзы и младшего брата слишком слаба. Прежде чем я начал, они были побеждены пустыми словами».

«Пожалуйста, не приравнивайте мою боевую мощь к ним». Тан Ебай быстро показал, что разновидности разные и их нельзя сравнивать друг с другом.

Шарпи очень доволен.

Тан Е сказал с улыбкой: «Старик тебя спровоцировал?»

Летний детский свет в глазах поворачивается, гнев медленно переполняет глаза, улыбка теряется, простуда: «Кто позволил мне пролить каплю крови, не думайте, что я позволю ему поправиться».

Ночная белая бровь Тана натянута: «Ему приказано похитить тебя?»

«Это не похоже на приказ». Летний ребенок сказал, презирая Тан Ебая: «Вы провоцируете слишком много людей, хотите своей жизни, небрежно раскрываете слабость, которая может подчинить вас, самое главное — это уловка, чтобы убить».

«Это очень плохо.»