Глава 17 — Буря

Лу Чен проверяет ее?

Сю Мэй задалась вопросом, глядя на Лу Чена из-за его внезапного вопроса.

Поэтому она дала свой честный и серьезный ответ. «Нет.»

Увидев, как нахмурились брови Лу Чена, она поспешно объяснила свою точку зрения. «Не то чтобы я ненавижу Лу Цяна. Он очаровательный и умный ребенок, но тот, кто должен осыпать его материнской любовью, — это его биологическая мать, верно?»

Лу Чен остановился на несколько секунд, глядя ей в лицо, прежде чем отвести взгляд. Он начал. «Родители Лу Цяна мертвы».

«…»

Какие?

Сю Мэй была так ошеломлена тем, что услышала, что его слова отложились у нее в голове. Она слышала, как Лу Цян говорил о тех же словах, но Лу Чен внезапно заявил, что является его отцом, поэтому она предположила, что Лу Цян не в хороших отношениях со своими родителями.

— Разве он не твой?..

Лу Чен снова посмотрел на нее, прежде чем покачать головой. Взявшись за ручку чашки, он снова сделал глоток чая.

«Лу Цян…» Он наблюдал за своим отражением в чае, слегка вращая его вокруг чашки. «…мой пасынок.»

«…»

В этот самый момент Сю Мэй с трудом воспринимала все эти новости.

Родители Лу Цяна действительно мертвы.

Лу Чен — его отчим.

Кто бы мог подумать, что Лу Чен добровольно станет отчимом?

«Отец Лу Чена был моим двоюродным братом, а его мать была моей подругой. Они оба внезапно скончались через несколько месяцев после того, как его мать родила Лу Цяна». — объяснил Лу Чен, наблюдая за изменяющимся выражением лица Сю Мэй.

«Лу Цян был оставлен на моем попечении на законных основаниях, когда никто со стороны матери не встал, чтобы позаботиться о нем».

Сю Мэй хотелось плакать. Услышав о таких трагических событиях, оставивших Лу Цян сиротой, она внезапно почувствовала себя плохо, отказавшись от того, чтобы маленькая Цян позвонила ее маме.

Понимая, что он вырос без мамы, он, должно быть, жаждал материнской любви. Для ребенка полноценная семья с мамой и папой была тем, о чем он только мог мечтать.

Некоторым детям посчастливилось родиться в полной семье, а некоторым нет. В случае с маленьким Цяном у него обоих их не было. Она была тронута Лу Ченом за то, что он добровольно занял место отца маленького Цяна, хотя у него, вероятно, не было никакого опыта в воспитании детей.

Его защита по отношению к своему сыну, возможно, была единственным способом, которым он умеет выражать свою родительскую любовь.

Сю Мэй погрузилась в размышления, пока Лу Чен продолжал объяснять.

«Как отец я мог делать только ограниченные вещи. Особенно тот факт, что у меня нет никакого опыта в воспитании детей. Вот почему мне нужна твоя помощь».

Лу Чен вытащил папку рядом с собой и передал ей. Задаваясь вопросом, что он передал, она открыла папку, обнаружив первую страницу.

«…Форма регистрации брака?»

Сю Мэй была в полном замешательстве, когда ее брови нахмурились. Она посмотрела на Лу Чена, прося дальнейших объяснений.

«Выходи за меня.» Лу Чен пристально посмотрел ей в глаза. «Будь матерью Лу Цяна».

ПАХ!

Звук внезапного закрытия папки нарушил тишину. Они оба слышали тиканье напольных часов в гостиной и собственное дыхание.

Сю Мэй глубоко вздохнула, пытаясь подавить внезапно возникшую вспышку раздражения.

Это был полный разворот от эмоций, которые у нее были некоторое время назад. Она знала только, что расстроилась и разозлилась, увидев форму брака и выслушав его объяснения.

Лу Чен был сбит с толку ее реакцией, не ожидая ее. Он думал, что она охотно примет его, так что теперь они могут вернуться к нему завтра. Но, вопреки его ожиданиям, его женщина-секретарь выразила сильный гнев на лице, глядя на него.

Он уже собирался заговорить, когда она воспользовалась возможностью и заговорила первой.

«Нет.»

«…»

Тишина воцарилась в комнате на целую минуту. Двое взрослых продолжали соревноваться в гляделки. Сю Мэй смотрела на Лу Чена кинжалом, в то время как он смотрел на нее, совершенно удивленный ее отказом.

«Почему?» Он наконец отреагировал.

Сю Мэй положила папку на стол и оторвала от него зрительный контакт.

«Мистер Лу, на данный момент я не заинтересован в браке с вами или кем-либо еще».

— У тебя только что был слепой да…

— Это была просьба моей матери.

«…»

Она снова посмотрела на Лу Чена, скрестив руки на груди.

«Мистер Лу, вы думали, что брак — это просто игра?»

«…»

— Просто потому, что есть сын и есть отец. Так теперь ты хочешь мать, ты просишь меня выйти за тебя замуж?

«…»

Сю Мэй совсем растерялась.

«Брак — это священное обещание влюбленных провести остаток своей жизни вместе. Это не просто то, что вы могли бы небрежно сказать любому, кого считаете достойной матерью своего сына».

«…»

Лу Чен был в растерянности. Он не знал, как осудить ее слова, потому что знал, что это правда. Он вдруг почувствовал извинение за свою поспешность.

Он не просто просил ее стать матерью его сына. Он также просил ее пожертвовать остатком своей жизни ради него и его сына. Это был бы брак без любви.

Когда они оба сидели в полной тишине, Сю Мэй сделала первый шаг, встав со своего места. Лу Чен неосознанно следовал за ее движениями.

«Я иду домой. Прошу прощения, что задержался здесь». С этими словами она вышла из гостиной, топая в гневе. Лу Чен отчетливо слышал стук ее каблуков по полу.

Когда он услышал, как закрылись двери, его взгляд остановился на папке на столе. Через несколько секунд он закрыл глаза, размышляя обо всех событиях, произошедших за эти всего лишь 20 минут их разговора.