Глава 187 — Король и Лючия

На следующий день Сю Мэй проснулась в волнении, полностью забыв о бесстыдных поступках, которые она совершила с Лу Ченом прошлой ночью. Все, о чем она могла сейчас думать, это первый день Лу Цяна в школе.

Лу Чен проснулся в тот момент, когда Сю Мэй встала с кровати. Он даже не успел поприветствовать ее «доброе утро», как Сю Мэй вышла из комнаты, даже не взглянув на него. Он растерянно уставился на закрытую дверь, за которой скрылась его жена, оставив его одного в постели.

Он молча надулся. Похоже, он действительно второй в сердце своей жены ах. Он встал и собрался пойти в ванную, когда его телефон зазвонил.

Тем временем Сю Мэй помогала нанятым поварам готовить завтрак и школьный обед Лу Цяна. Она подумала, что, должно быть, так беспокоятся матери каждый раз, когда их дети идут в первый день в школе.

Она не могла не волноваться, сможет ли он завести друзей, поладить со своими одноклассниками или что, если над ним будут издеваться в школе. Эти мысли крутились в ее голове, включая самые нелепые возможности. Нет, она вовсе не недооценивала Лу Цяна.

Это было просто чистое беспокойство, через которое проходят матери, когда они беспокоятся и беспокоятся о благополучии своего ребенка в школе. Особенно для Сю Мэй, матери-новичка, которая очень хорошо знала, что Лу Цяну не хватает опыта общения с детьми его возраста или другими детьми.

Отец и сын прибыли в столовую, как только закончили готовить завтрак. Сю Мэй быстро приняла душ, прежде чем присоединиться к ним в столовой.

— Ты выспался?

— Ты проверил, все ли у тебя в сумке?

— Ты уверен, что ничего не забыл?

— Перепроверь, есть ли у тебя с собой удостоверение личности, ладно?

Сю Мэй старательно писала свои вопросы и напоминания на своем планшете, держа его перед Лу Цяном, чтобы тот увидел. Он поддался заботам матери и серьезно отвечал на каждую из них, время от времени поглядывая на отца, как бы прося у отца помощи.

Лу Чен слушал бесконечное беспокойство своей жены об их сыне и слегка надулся. Тем не менее, он спас сына из лап жены и заверил ее, что все будет хорошо.

После богатого событиями завтрака Сю Мэй последовала за Лу Цяном в его комнату, чтобы он мог переодеться. Поскольку его униформа еще не прибыла, она хотела, чтобы он всегда выглядел лучше и опрятнее.

Тем временем Лу Чен приказал некоторым горничным и дворецкому убраться в саду и построить личное пространство снаружи для кого-то, кто мог бы жить.

Переодевшись, Сю Мэй и Лу Чен поехали с Лу Цяном, чтобы лично отвезти его в школу. Несмотря на то, что они хотели скрыть личность Лу Цяна, они все же хотели, чтобы он пережил это большое событие в своей жизни. Если кто-то действительно узнает об их отношениях с Лу Цяном, тогда они оба раскроют свой брак, чтобы защитить Лу Цяна.

— Мы оставляем нашего сына на ваше попечение, мистер Томпсон. — сказал Лу Чен директору школы, когда их привели в его кабинет. Поскольку у ее матери особенно хорошие отношения с владельцем школы, даже если он не знал, почему у Сю Мэй внезапно родился сын или когда она вышла замуж за знаменитого мистера Лу, он держал рот на замке и серьезно. прислушался к его словам.

Хотя это могло прозвучать в его ушах как предупреждение, когда мистер Лу напомнил ему об этом. Он не стал возражать и пообещал, что они будут хорошо заботиться о Лу Цяне, пока он будет учиться в школе. Он пообещал, что ничего не просочится в СМИ или общественность, и все сотрудники их школы очень лояльны и профессиональны, когда дело доходит до такого рода вещей.

Из-за их громких личностей, даже если Сю Мэй хотела заглянуть в класс своего сына, она могла выбрать только пойти прямо домой с Лу Ченом и дождаться окончания занятий, прежде чем она сможет спросить своего сына о его дне в школе.

Как только они вернулись домой, Сю Мэй остановилась, как только увидела большой грузовик, выезжающий из ворот их дома. Она повернулась, чтобы посмотреть на Лу Чена, и, подняв одну бровь, бросила на него пытливый взгляд, словно спрашивая, что происходит. Почему в их доме был грузовик?

Лу Чен небрежно ответил своей жене: «О, я приказал своим людям привести Люсию и Кинга в наш дом в качестве дополнительной защиты на случай, если кто-то попытается проникнуть внутрь».

«….»

Сю Мэй на мгновение потеряла сознание, прежде чем это наконец щелкнуло в ее голове. Фадж, что?

Она в ужасе уставилась на Лу Чена, когда до нее дошло, кто такие Лу Сия и Кинг… или, скорее, кто они такие.

— Ты шутишь, да? Она написала.

Лу Чен припарковала машину в их гараже и прочитала то, что она написала. Он взглянул на ее выражение лица, как будто она собиралась пойти на смерть, как только войдет в дом. Он ясно помнит, как она испугалась, когда впервые встретила тигрицу и любимого льва Лу Цяна, когда он привел ее обратно.

Он внезапно почувствовал себя виноватым, потому что, даже зная об этом, он все равно привел двоих к себе домой, даже не предупредив испуганную жену.

Он виновато посмотрел на нее и извиняющимся тоном: «Извини, я должен был сначала спросить тебя. Я был слишком неосторожен».

Он задумался о своих действиях и извинился, думая, что, возможно, рассердил ее или что его жена разочаровалась в нем за то, что он принял решение, не посоветовавшись с ней.

Сю Мэй была поражена, когда Лу Чен внезапно извинился перед ней. На самом деле, она вовсе не злилась на него, вернее, ей даже в голову не приходило рассердиться на него первой.

Первое, что пришло ей в голову, когда Лу Чен сказал, что Лючия и Кинг теперь будут жить с ними, было, должно быть, это шутка. Было бы действительно смешно, если бы тигрица и лев, оба дрессированные дикие животные, жили в своем… маленьком доме. Это действительно мало, если сравнивать с их естественной средой обитания, которая была большим лесом в горах.

Но с другой стороны, Лу Чен был не из тех, кто шутит. И поэтому ее следующей мыслью было, куда, черт возьми, они собираются поместить этих двух животных? Не похоже, что они могут оставить их бродить по дому без присмотра.

Что, если они вдруг нападут на испуганных сотрудников?

И ход ее мыслей переключился на: «Боже мой, что они едят? Красное мясо? Сырое мясо?’

По сути, ее первоначальными мыслями были паника и беспокойство о том, как эти два животных будут жить с ними впредь. Ей даже в голову не пришло обвинять и ругать Лу Чена за то, что он даже не предупредил ее об этом.

Думая об этом прямо сейчас, она действительно немного разозлилась, потому что он вообще не рассказал ей об этом плане. Но видя, как он так быстро извиняется и выглядит так, будто он действительно размышляет об этом, у нее даже не хватило духу разозлиться. Кроме того, он сказал, что на самом деле делает это для защиты, верно?

Несмотря на взлом, она вообще сомневалась, что это правда. Игнорируя тот факт, что они живут в довольно безопасной деревне, охрана вокруг их дома была почти такой же строгой, как и в особняке Сю. С тех пор, как она узнала, что Лу Чен возглавляет организацию убийц, она даже иногда задавалась вопросом, действительно ли люди, окружавшие их собственность, были убийцами.

О, она снова отклоняется.

‘Я не сумасшедший.’ это то, что она написала, чтобы показать своему мужу.

«Действительно?» — спросил Лу Чен.

Сю Мэй кивнула в знак подтверждения, прежде чем напряженное выражение лица Лу Чена расслабилось. А потом он протянул руку и взял ее за руку, чтобы утешить: «Не волнуйся, они оба хорошо обучены и вообще не нападают на людей случайно. Кроме того, их не пустят в наш дом, если ты…» Они довольно неудобны. Мы можем просто оставить их снаружи в саду, чтобы они бродили вместо этого».

Сю Мэй кивнула в ответ на его предложение. Она все еще была искренне напугана мыслью о том, чтобы жить с ними, и если Лу Чен была в порядке с двумя животными, оставшимися снаружи на мгновение, она примет это. Сначала она постарается привыкнуть к ним, а потом, может быть, тигрице и льву можно будет позволить бродить по дому в следующий раз.

Итак, они вдвоем слезли с машины, чтобы встретить Кинга и Люсию, которые ждали снаружи сада, где они теперь будут жить.