Глава 178: Барон Куинн Макинтайр

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Рэйлин и Ивонн сидели молча, пока владелец кафе возвращался, получив новости от своих слуг.

Он вместе с женой радовался известию о том, что десерты из его кафе отправляются в Королевский дворец, когда ему сообщили, что семья графа просит его присутствия в кафе.

Не желая больше заставлять семью этого свирепого человека ждать, он помчался так быстро, как только мог.

Ивонн наблюдала, как мужчина с огромным животом направился в кафе к тому месту, где они все это время сидели.

«Похоже, он тот, кто сначала пробует все угощения, прежде чем выкладывать их на полки». Она насмехалась над тучным мужчиной, который сейчас стоял перед ней и ее матерью.

Пот, капающий с его лба, когда он вытирал их, свидетельствовал о его поспешности в кафе.

Рыжая борода с залысинами, содержащими такие же рыжие волосы, была тем, что заметила Ивонн, когда наблюдала за ним.

Овальное лицо придавало ему вид большого живого плюшевого мишки, который теперь блестел от пота.

У него был идеально круглый и выступающий живот в результате того, что он баловался угощениями, которые его любимый сотрудник, мистер Бейкер, готовил каждый божий день.

— Чем могу быть вам полезен, графиня? — спросил он, улыбаясь самой дружелюбной улыбкой.

Ивонн закатила глаза, глядя на мужчину, который был чрезмерно покорным, но не тому человеку.

Владелец кафе был бароном небольшого поместья, и лучшей собственностью, принадлежавшей его имени, было это кафе, которое он открыл в дни своей юности.

Теперь, когда ему исполнилось сорок, у него больше не было желания попытать счастья в каком-либо другом бизнесе, и он зависел исключительно от прибыли, приходящей в этот магазин.

Поэтому, когда он получил известие от своего слуги, что графиня Сент-Клер попросила его присутствия, мужчина забеспокоился, что что-то, должно быть, разозлило прекрасную даму.

Он знал о яростном гневе графа, который был самым молодым, но и самым богатым дворянином в Королевстве после королевской семьи.

Даже герцогские семьи не могли сравниться с его богатством.

Это вызвало у него большое беспокойство, так как он не хотел вызвать неудовольствие, которое могло бы повлиять и на его бизнес.

Барон наблюдал за Рэйлин, чтобы оценить ее реакцию, но даже после ожидания в течение нескольких секунд ее не было.

Не было ни гнева, ни враждебности, ни уж тем более враждебности, которая могла бы указывать на то, что он и его магазин попали в беду из-за того, что обидели их.

Рэйлин была так же смущена и невежественна, как и барон, и поэтому она не дала никакого ответа, когда ее допрашивали ранее.

— Можете ли вы хотя бы указать на меня, чтобы я мог говорить? Ивонн повернулась к матери с ясным суждением в аметистовых глазах.

Как только Рэйлин вспомнила, что человек, спрашивавший о владельце, была ее маленькой девочкой, она застенчиво усмехнулась, прежде чем кивнуть мужчине, который все еще стоял перед ними.

Поскольку барон имел более низкое социальное положение, а также тот факт, что это были женщины, принадлежащие другому мужчине, графу Сент-Клеру, он не осмелился сесть с ними за один стол.

Страх перед огромным мужчиной был огромен в его сердце, и он не желал вызвать свой гнев любыми средствами.

Ивонн также не знала о страхе, который этот человек испытывал в своем сердце к Резерфорду, и не хотела знать об этом больше.

У нее была цель позвать этого мужчину, и теперь пришло время осуществить эту цель.

«Барон Макинтайр, рад видеть вас здесь». Рэйлин поприветствовала мужчину, стоявшего перед ними.

Эта фраза заставила и барона Макинтайра, и Ивонну повернуться к графине.

«Конечно, вы встретите его здесь! Это его кафе, и я позвал его! Она зарычала на глупые, но слегка милые слова, которые только что произнесла ее мать.

Взбалмошная графиня не поняла, что она сделала не так, и продолжила свои слова.

Барон Макинтайр и Ивонн обменялись тонким взглядом, прежде чем отвернуться.

Этот взгляд был наполнен сочувствием барона, в то время как в глазах Ивонны было извинение за слова ее матери.

Поскольку Рэйлин не знала о молчаливом разговоре, в котором участвовали ее дочь и этот мужчина, она продолжала говорить.

«Моя дочь хотела бы поговорить с бароном, если он не против». Она говорила с видом дворянки, которой ее учили быть с юных лет.

«Куда делось это поведение всего секунду назад?» Ивонна хмуро посмотрела на женщину, которая теперь снова стала чопорной и приличной.

У Рэйлин были моменты, когда она была неуклюжей и элегантной, что было одной из вещей, которые привлекли чрезмерную привязанность и любовь Резерфорда к своей жене.

Барон Куинн Макинтайр, владелец этого маленького кафе, перевел взгляд на девочку, сидевшую рядом с матерью.

Эти большие аметистовые глаза смотрели на него с тех пор, как он вошел в магазин, и он не забыл об этом.

Он просто списал это на детское любопытство к чему-то или кому-то новому и не обращал на нее внимания до их предыдущего молчаливого взаимодействия.

— Чем я могу помочь маленькой мисс? Он повторил свой вопрос, но на этот раз Ивонне, которая улыбнулась ему.

На улыбку было приятно смотреть, и барон Макинтайр был очарован маленькой девочкой.

«Как у такого свирепого мужчины может быть такой хорошенький и невинный на вид ребенок?» Он задумался, улыбаясь в ответ маленькой девочке.

Ранее у него было несколько дел с графом, и каждый раз барон не мог не чувствовать, что разговаривает с ужасным зверем, который сожрет его, если он допустит хоть одну ошибку.

Это вселило в его сердце страх перед графом, непоколебимый даже по сей день.

Следовательно, он делал все возможное, чтобы мать и ребенок были счастливы, пока они находились в его магазине.

Ивонн заметила страх, промелькнувший в его глазах, но не знала причины этого страха.

Вместо того, чтобы ответить на вопрос мужчины, она перевела взгляд на Пекаря, что заставило его вытянуться по стойке смирно.

— Кексы остались? Она спросила мужчину, который с готовностью закивал.

Этот вопрос заставил официанта и барона нахмуриться, когда они уставились в спину человека, который поспешил на кухню за оставшимися кексами.

В то время как барон хмурился из-за скверной репутации кексов, официант хмурился по совершенно другой причине.

Он был единственным, кому еще предстояло отведать кекс, которым сполна насладились пекарь и оставшиеся посетители кафе.

«Похоже, мне придется подождать до завтра, чтобы попробовать их». Он проклинал свою удачу, так как последний оставшийся кусок теперь войдет в выступающий живот его Учителя.